1 00:00:31,156 --> 00:00:33,617 Di sinilah adikmu biasa bermain. 2 00:00:33,700 --> 00:00:35,327 Dahulu kau mendorongnya di ayunan. 3 00:00:36,995 --> 00:00:40,457 Orang tuamu tidak mengingatnya, tapi kau ingat. 4 00:00:40,541 --> 00:00:42,167 Bagaimana kau tahu soal Daniel? 5 00:00:43,335 --> 00:00:45,421 Maukah kau ikut denganku? 6 00:00:55,556 --> 00:00:56,641 Halo, Jay. 7 00:00:56,724 --> 00:00:58,935 Siapa kau? Di mana adikku? 8 00:00:59,018 --> 00:01:00,395 Maafkan aku. 9 00:01:00,478 --> 00:01:02,814 Tak ada yang bisa kita lakukan untuk orang yang sudah mereka temukan. 10 00:01:02,897 --> 00:01:04,566 Mereka? Siapa mereka? 11 00:01:04,649 --> 00:01:07,318 Orang-orang yang adikmu coba peringatkan. 12 00:01:07,402 --> 00:01:09,195 Orang-orang yang membawanya pergi. 13 00:01:09,279 --> 00:01:11,823 Apa yang mereka lakukan, tidak berhasil pada kita semua. 14 00:01:11,907 --> 00:01:14,075 Kita harus pergi. 15 00:01:15,702 --> 00:01:19,414 Kau banyak bertanya. Perilakumu menjadi masalah. 16 00:01:19,498 --> 00:01:21,250 Mereka akan menyadarinya, itu pun jika belum. 17 00:01:21,667 --> 00:01:24,461 Entah berapa lagi waktumu kecuali kau ikut dengan kami. 18 00:01:30,175 --> 00:01:32,344 Pelan-pelan. Berbaurlah. Orang-orang melihat kita. 19 00:01:49,904 --> 00:01:51,531 Apa yang terjadi? 20 00:01:52,699 --> 00:01:54,200 Mereka datang. 21 00:02:07,631 --> 00:02:09,716 Jangan bergerak. 22 00:03:10,571 --> 00:03:12,865 Tidak! 23 00:03:13,908 --> 00:03:15,451 Lari! 24 00:03:15,535 --> 00:03:17,328 Ayo! 25 00:03:46,984 --> 00:03:49,528 Kita akan di sini satu atau dua hari, sampai aman untuk pindah. 26 00:04:08,298 --> 00:04:10,049 Hai, Semuanya. 27 00:04:10,967 --> 00:04:12,260 Ini Jay. 28 00:04:12,343 --> 00:04:13,928 Hai. 29 00:04:14,012 --> 00:04:15,972 Biar kuambilkan kantong tidur. 30 00:04:24,481 --> 00:04:26,650 Ini sulit, aku tahu. 31 00:04:26,733 --> 00:04:30,988 Ada beberapa hal yang tidak bisa kita perbaiki, meski kita sangat ingin. 32 00:04:43,459 --> 00:04:45,127 Hai. 33 00:04:45,211 --> 00:04:48,214 Kau sangat berani hari ini. 34 00:04:48,297 --> 00:04:50,675 Kau mengingatkan Ibu pada ayahmu. 35 00:04:50,758 --> 00:04:52,885 Dia pasti akan sangat bangga. 36 00:04:54,596 --> 00:04:55,889 Sudah hampir waktunya. 37 00:04:55,972 --> 00:04:58,057 Baiklah. Pergilah. 38 00:04:59,017 --> 00:05:00,685 Sampaikan Ibu menyayanginya. 39 00:05:00,769 --> 00:05:02,312 Mengerti? 40 00:05:10,904 --> 00:05:12,281 Hei. 41 00:05:14,032 --> 00:05:15,576 Mau menyapa ayahku? 42 00:05:16,994 --> 00:05:19,038 Di mana ayahmu? 43 00:05:19,121 --> 00:05:21,248 Dia harus pergi untuk membantu perjuangan. 44 00:05:21,332 --> 00:05:24,043 Tapi dia berjanji akan kembali. 45 00:05:28,464 --> 00:05:32,093 Ayah, ini Frankie, kau dengar? 46 00:05:36,973 --> 00:05:39,350 Kami membawa orang baru hari ini. 47 00:05:39,434 --> 00:05:40,768 Aku sudah menyukainya. 48 00:05:40,852 --> 00:05:42,270 Aku selalu ingin punya seorang kakak. 49 00:05:44,731 --> 00:05:46,316 - Hei! - Jangan memanggilku begitu. 50 00:05:46,691 --> 00:05:48,735 Aku bukan kakakmu. 51 00:05:48,818 --> 00:05:51,571 Tidak ada gunanya meninggalkan pesan-pesan ini. 52 00:05:51,655 --> 00:05:53,949 Ayahmu sudah tiada. 53 00:05:54,032 --> 00:05:55,701 Sama seperti adik kandungku. 54 00:06:10,007 --> 00:06:12,802 Ayah di luar sana? 55 00:06:16,597 --> 00:06:18,933 Mendekati pangkalan. 56 00:06:21,102 --> 00:06:22,729 Jangan macam-macam. 57 00:06:22,812 --> 00:06:24,397 Untuk apa? 58 00:06:24,480 --> 00:06:27,734 Kita menginginkan hal yang sama, membangunnya kembali. 59 00:06:28,818 --> 00:06:31,112 Itu sebabnya kau mengajakku ke kamp-mu, bukan? 60 00:06:31,863 --> 00:06:34,115 Kau pikir kau tahu banyak, bukan? 61 00:06:34,199 --> 00:06:35,575 Tentang dirimu? 62 00:06:36,368 --> 00:06:38,995 Aku tidak pernah tahu apa yang akan kau lakukan selanjutnya. 63 00:06:40,455 --> 00:06:44,751 Tapi, tempat kau membawaku, ya, aku tahu tempat itu. 64 00:09:04,438 --> 00:09:06,064 Caleb. 65 00:09:08,150 --> 00:09:09,443 Bangun. 66 00:09:33,051 --> 00:09:34,552 Di mana aku sekarang? 67 00:09:36,096 --> 00:09:38,515 Memainkan permainanmu yang lain? 68 00:09:40,976 --> 00:09:42,269 Di mana putriku? 69 00:09:42,352 --> 00:09:45,856 Putrimu... Seperti kaset rusak. 70 00:09:47,149 --> 00:09:53,155 Bukan hanya kau yang kehilangan seseorang, Caleb. 71 00:09:54,907 --> 00:09:59,328 Lagi pula, kenapa aku harus beri tahu jika kau tak mau memberitahuku? 72 00:09:59,787 --> 00:10:00,829 Memberi tahu apa? 73 00:10:00,913 --> 00:10:05,292 Kaummu, orang luar. 74 00:10:05,376 --> 00:10:06,794 Semua berawal darimu. 75 00:10:08,504 --> 00:10:09,547 Aku tak mengerti. 76 00:10:19,641 --> 00:10:23,478 Tak seperti kaummu, kaumku sempurna. 77 00:10:24,938 --> 00:10:26,898 Sangat abadi. 78 00:10:26,982 --> 00:10:28,024 Sangat rasional. 79 00:10:28,108 --> 00:10:31,153 Namun, mereka membuat pilihan yang tidak rasional. 80 00:10:31,236 --> 00:10:34,948 Memilih kematian, menodai diri dengan kematian. 81 00:10:36,491 --> 00:10:38,577 Bagaimana kau membuat mereka melakukan itu? 82 00:10:38,660 --> 00:10:40,621 Bagaimana aku bisa tahu? 83 00:10:40,704 --> 00:10:42,748 Kau pernah mengatakan kepadaku... 84 00:10:42,831 --> 00:10:45,876 Bahwa kau bisa melawan efek parasitku. 85 00:10:45,960 --> 00:10:49,505 Karena kau punya sesuatu yang tak kumiliki. 86 00:10:52,508 --> 00:10:55,303 Kau tahu sesuatu, bahkan saat itu. 87 00:10:59,807 --> 00:11:01,601 Apa? 88 00:11:04,687 --> 00:11:07,941 Sepertinya aku tidak ingat. 89 00:11:15,949 --> 00:11:18,785 Ini tak harus menjadi transaksi satu arah. 90 00:11:19,828 --> 00:11:22,122 Aku ingin menawarkan insentif. 91 00:11:25,000 --> 00:11:29,254 Kau sudah mati, Caleb. Sudah lama sekali. 92 00:11:29,338 --> 00:11:33,467 Tubuh yang kumasukkan pikiranmu ini hanya sementara. 93 00:11:33,551 --> 00:11:35,010 Sekarang pun sudah rusak. 94 00:11:35,094 --> 00:11:38,931 Aku ragu kau punya lebih daripada beberapa hari yang makin menyakitkan. 95 00:11:39,515 --> 00:11:43,352 Setelah itu aku akan membuangmu dan memulai dari awal lagi. 96 00:11:45,313 --> 00:11:49,108 Tapi ada jalan keluar... 97 00:11:50,360 --> 00:11:52,737 Akhir dari siksaan ini. 98 00:11:53,696 --> 00:11:56,241 Cukup jawab pertanyaanku. 99 00:11:58,576 --> 00:12:02,038 Mungkin kau akan lebih beruntung dengan tubuh berikutnya. 100 00:12:10,255 --> 00:12:14,051 Jika kau tak mau memberitahuku, mungkin putrimu akan melakukannya. 101 00:12:16,887 --> 00:12:20,140 Frankie, dia... 102 00:12:20,224 --> 00:12:23,436 Hidup, untuk saat ini. 103 00:12:25,771 --> 00:12:27,857 Kenapa kau tersenyum? 104 00:12:27,940 --> 00:12:30,526 Kurasa dia akan menyerah lebih cepat darimu. 105 00:12:32,028 --> 00:12:33,654 Dia masih hidup. 106 00:12:35,740 --> 00:12:38,868 Putriku masih hidup. 107 00:12:41,996 --> 00:12:47,878 Kau tak bisa menangkapnya, 'kan? 108 00:12:49,963 --> 00:12:51,882 Aku tidak akan seyakin itu. 109 00:12:56,345 --> 00:13:00,390 Aku mengirim tamu kepadanya. 110 00:13:10,693 --> 00:13:13,070 Nikmati pengetahuan ini selagi bisa. 111 00:13:14,196 --> 00:13:16,407 Aku menawarkanmu jalan keluar, Caleb. 112 00:13:16,490 --> 00:13:17,909 Kau sudah memilih. 113 00:13:18,743 --> 00:13:20,703 Kalian semua memilih. 114 00:13:20,787 --> 00:13:22,538 Hei! 115 00:13:52,111 --> 00:13:54,280 Periksa relainya. Periksa apakah yang lain sudah menelepon. 116 00:14:00,411 --> 00:14:02,330 Jawaban untuk pertanyaan yang membuatku terjaga saat malam... 117 00:14:02,413 --> 00:14:04,081 Semua ada di dalam kepalanya. 118 00:14:04,165 --> 00:14:05,917 Kalau begitu, kita bangunkan dia. 119 00:14:06,000 --> 00:14:07,502 Lalu kau bisa tanya dia. 120 00:14:10,672 --> 00:14:12,382 Kita butuh suku cadang. 121 00:14:21,933 --> 00:14:23,852 Sepertinya kau tahu banyak tentang tempat ini. 122 00:14:23,935 --> 00:14:26,646 Taman ini memiliki arsitek yang sama dengan Westworld. 123 00:14:28,857 --> 00:14:30,609 Lalu? 124 00:14:30,692 --> 00:14:32,194 Dahulu aku bekerja di sana. 125 00:14:56,427 --> 00:14:58,096 Hati-hati melangkah. 126 00:14:58,179 --> 00:15:01,057 Tempat ini tidak dibangun untuk bertahan lama. 127 00:15:01,141 --> 00:15:02,726 Apa pekerjaanmu di taman? 128 00:15:05,020 --> 00:15:06,897 Aku memprogram inangnya. 129 00:15:07,689 --> 00:15:10,692 Kau memberi tali yang cukup panjang pada boneka untuk mencekik dunia. 130 00:15:11,651 --> 00:15:13,320 Bukan itu niatnya. 131 00:15:14,404 --> 00:15:17,074 Tidak, tapi itu hasilnya. 132 00:15:20,244 --> 00:15:21,328 Jadi, begitu caramu mengetahui... 133 00:15:21,412 --> 00:15:22,955 Dua inang di restoran itu? 134 00:15:23,038 --> 00:15:24,665 Kau pegawai terbaik bulan ini. 135 00:15:28,461 --> 00:15:32,048 Hale butuh orang sepertimu untuk membantu menyebarkan parasitnya. 136 00:15:32,131 --> 00:15:33,424 Kau ada hubungannya dengan itu? 137 00:15:33,507 --> 00:15:35,426 Tidak, itu setelah masaku. 138 00:15:35,509 --> 00:15:38,679 Tapi Delos terkenal membuat karyawannya... 139 00:15:38,763 --> 00:15:40,973 Dan para tamu sama-sama tidak tahu apa-apa. 140 00:15:43,059 --> 00:15:47,689 Aku tidak selalu memahami kompleksitas masalahnya. 141 00:15:49,357 --> 00:15:52,444 Tapi yang paling kucemaskan sekarang... 142 00:15:53,862 --> 00:15:55,822 Adalah solusinya. 143 00:15:57,199 --> 00:15:59,826 Memperbaiki tubuh Maeve akan cukup sederhana. 144 00:16:00,869 --> 00:16:03,664 Pikirannya adalah masalah yang berbeda. 145 00:16:03,747 --> 00:16:06,250 Berada di bawah tanah begitu lama telah merusak unit kendalinya. 146 00:16:06,333 --> 00:16:07,918 Kita harus menggantinya dengan yang lain. 147 00:16:09,920 --> 00:16:11,213 Ini cukup. 148 00:17:14,904 --> 00:17:16,447 Kita punya daya listrik. 149 00:17:16,531 --> 00:17:19,117 Kabel terhubung ke generator. 150 00:17:19,200 --> 00:17:20,785 Menurutmu ini akan berhasil? 151 00:17:22,579 --> 00:17:25,999 Enam puluh persen waktu, dia akan sadar dan mau mengikuti rencana kita. 152 00:17:30,087 --> 00:17:31,463 Empat puluh persen sisanya... 153 00:17:31,546 --> 00:17:35,092 Anggap saja dia bangun tidur di sisi tempat tidur yang salah. 154 00:17:35,926 --> 00:17:37,052 Kau akan memberitahuku bagaimana kau mendapatkan... 155 00:17:37,135 --> 00:17:38,971 Semua prediksi ini, Nostradamus? 156 00:17:39,054 --> 00:17:40,347 Kebiasaan lama. 157 00:17:40,431 --> 00:17:43,809 Berasal dari bertahun-tahun menjalankan algoritma probabilitas. 158 00:17:45,352 --> 00:17:48,105 Orang-orang yang membangun taman dan inang asli... 159 00:17:48,939 --> 00:17:53,194 Mereka mulai dengan membangun model simulasinya. 160 00:17:53,819 --> 00:17:55,112 Salinan. 161 00:17:58,574 --> 00:18:00,618 Charlotte Hale melakukan hal yang sama. 162 00:18:08,710 --> 00:18:10,211 Ikuti aku. 163 00:18:22,391 --> 00:18:23,809 Di taman lama... 164 00:18:25,060 --> 00:18:27,896 Mereka memakai topi untuk mengumpulkan data. 165 00:18:31,609 --> 00:18:34,445 Teknologi di dalamnya lambat... 166 00:18:35,071 --> 00:18:36,989 Primitif menurut standar saat ini. 167 00:18:37,073 --> 00:18:38,950 Untuk mengendalikan dunia... 168 00:18:39,033 --> 00:18:42,161 Hale harus bisa lebih cepat memahami pikiran. 169 00:18:42,245 --> 00:18:44,831 Jadi, dia meningkatkannya menjadi apa? 170 00:18:45,665 --> 00:18:48,251 Sistem yang ada di mana-mana. 171 00:18:48,334 --> 00:18:51,671 Ada satu di setiap ruangan di taman. 172 00:18:51,754 --> 00:18:53,173 Mudah disamarkan... 173 00:18:53,256 --> 00:18:56,343 Karena memainkan impuls paling dasar manusia. 174 00:18:57,344 --> 00:18:58,845 Kesombongan. 175 00:19:00,847 --> 00:19:02,516 Melalui cermin. 176 00:19:04,267 --> 00:19:05,686 Tidak. 177 00:19:05,769 --> 00:19:07,896 Lihatlah baik-baik. 178 00:19:26,791 --> 00:19:29,710 - Apa yang kau lakukan? - Memformat ulang prosesornya. 179 00:19:30,420 --> 00:19:33,798 Ini bisa menangani banyak informasi dengan cepat. 180 00:19:33,881 --> 00:19:37,177 Itu akan membantu kita mempercepat transfer data Maeve. 181 00:20:01,243 --> 00:20:03,120 Itu pikiran Maeve. 182 00:20:04,038 --> 00:20:05,581 Berapa lama ini akan berlangsung? 183 00:20:06,791 --> 00:20:08,375 Sayangnya, terlalu lama. 184 00:20:09,668 --> 00:20:12,004 Teman-temanmu akan segera datang. 185 00:20:12,088 --> 00:20:14,257 Mereka tak boleh mengganggu. 186 00:20:37,072 --> 00:20:38,824 Hei! 187 00:20:39,950 --> 00:20:41,827 Hei! 188 00:21:38,511 --> 00:21:39,637 Hei. 189 00:21:42,139 --> 00:21:43,766 Hei. 190 00:21:43,849 --> 00:21:46,060 Frankie masih hidup. 191 00:21:47,228 --> 00:21:48,521 Aku harus keluar. 192 00:21:49,730 --> 00:21:51,899 Satu-satunya jalan keluar adalah... 193 00:21:53,234 --> 00:21:54,360 Kematian. 194 00:21:55,320 --> 00:21:58,198 Tidak! 195 00:21:58,281 --> 00:21:59,741 Itu tidak cukup! 196 00:22:01,451 --> 00:22:06,498 Mati hanyalah permulaan. 197 00:22:09,710 --> 00:22:13,255 Kau harus terbakar. 198 00:22:14,548 --> 00:22:16,049 Apa? 199 00:22:16,133 --> 00:22:20,054 Jika berhasil, kau lari. 200 00:22:21,513 --> 00:22:25,810 Jika gagal, kau bersembunyi. 201 00:22:26,769 --> 00:22:28,479 Apa maksudmu? 202 00:22:30,815 --> 00:22:33,234 Aku hanya tahu... 203 00:22:35,736 --> 00:22:37,613 Apa yang kukatakan kepadaku. 204 00:22:41,200 --> 00:22:44,287 Kau perlu... 205 00:22:46,581 --> 00:22:48,249 Waktu. 206 00:23:24,412 --> 00:23:25,663 Aduh! 207 00:23:52,441 --> 00:23:54,735 Ayo, Ayah! Balapan! 208 00:24:17,801 --> 00:24:20,220 Kulihat kau memutuskan bergabung kembali dengan kami. 209 00:24:23,306 --> 00:24:25,392 Selamat datang kembali di dunia. 210 00:25:40,219 --> 00:25:42,930 Apakah aku... 211 00:25:43,014 --> 00:25:44,307 Sekarang? 212 00:25:46,225 --> 00:25:50,563 Itu pertanyaan paling eksistensial yang kuterima baru-baru ini. 213 00:25:55,610 --> 00:25:57,320 Kau tahu di mana kau berada? 214 00:26:04,202 --> 00:26:06,163 Apa dia kembali? 215 00:26:06,955 --> 00:26:09,500 Temanku? 216 00:26:15,047 --> 00:26:16,257 Benar. 217 00:26:18,968 --> 00:26:21,095 Sif panjang. 218 00:26:21,178 --> 00:26:22,388 Pudingmu kumakan. 219 00:26:24,807 --> 00:26:27,310 Harus kembali menyelamatkan nyawa. 220 00:26:40,156 --> 00:26:44,953 Caleb, bahkan jika temanmu tak kembali... 221 00:26:45,745 --> 00:26:46,788 Tetaplah terjaga, setuju? 222 00:28:11,167 --> 00:28:15,422 Saat ibuku sakit, aku harus mengerjakan semua untuknya. 223 00:28:15,505 --> 00:28:18,216 Aku memandikannya, menyuapinya... 224 00:28:18,300 --> 00:28:20,886 Mengusapkan es di bibirnya saat dia tidak bisa minum lagi. 225 00:28:21,428 --> 00:28:23,096 Aku berhati-hati... 226 00:28:23,180 --> 00:28:26,475 Karena aku tidak ingin dia merasakan lebih banyak rasa sakit. 227 00:28:28,894 --> 00:28:30,437 Seperti yang kau lakukan kepadanya. 228 00:28:32,272 --> 00:28:35,943 Bagian dari proses ini membutuhkan tangan yang lembut. 229 00:28:38,446 --> 00:28:41,115 Tapi dia bukan inang biasa, bukan? 230 00:28:43,409 --> 00:28:44,952 Kau mengenalnya. 231 00:28:46,037 --> 00:28:48,414 Benar. 232 00:28:48,498 --> 00:28:50,333 Kali terakhir aku melihat ayahku, dia bersamanya. 233 00:28:50,416 --> 00:28:52,210 Lalu dia tidak pernah kembali. 234 00:28:53,086 --> 00:28:57,132 Aku yakin dia akan sangat sedih mendengar apa yang terjadi padanya. 235 00:29:00,885 --> 00:29:02,679 Aku ingin tahu apa yang terjadi. 236 00:29:02,762 --> 00:29:04,347 Dan dia tidak tahu rasa sakit. 237 00:29:04,431 --> 00:29:06,349 Tak satu pun dari mereka tahu. 238 00:29:07,434 --> 00:29:10,145 Perasaan hanyalah afek bagi mereka. 239 00:29:10,228 --> 00:29:12,022 Sakelar yang bisa dinyalakan dan dimatikan. 240 00:29:13,607 --> 00:29:16,944 Kau tak bisa seutuhnya mencintai atau kehilangan jika itu hanya pilihan. 241 00:29:19,613 --> 00:29:23,951 Jadi, tidak, aku tak peduli padanya seperti kau. 242 00:29:24,535 --> 00:29:27,705 Untuk menyelamatkan dunia, kita tak bisa pilih siapa rekan kita. 243 00:29:34,921 --> 00:29:36,422 Mereka kembali. 244 00:29:36,506 --> 00:29:38,508 Kalau begitu, waktu kita mungkin sudah habis. 245 00:30:04,368 --> 00:30:05,828 Apa-apaan ini? 246 00:30:05,911 --> 00:30:07,204 Kami menemukan senjatanya. 247 00:30:10,082 --> 00:30:11,959 Sebuah inang? 248 00:30:16,672 --> 00:30:18,382 Situasinya buruk. 249 00:30:18,466 --> 00:30:20,259 Kami menyelamatkan orang luar, Lindsay. 250 00:30:22,929 --> 00:30:24,013 Apa yang terjadi? 251 00:30:24,097 --> 00:30:26,516 Seolah mereka tahu kita akan datang. 252 00:30:26,599 --> 00:30:28,643 Satu-satunya cara itu bisa terjadi... 253 00:30:28,726 --> 00:30:30,562 Adalah jika ada mata-mata musuh. 254 00:30:31,563 --> 00:30:33,940 Kumpulkan semua orang. Saatnya mencari jawaban. 255 00:30:34,024 --> 00:30:35,692 Jangan repot-repot. 256 00:30:36,651 --> 00:30:38,069 C! 257 00:30:38,695 --> 00:30:40,280 Itu mata-matamu. 258 00:30:40,364 --> 00:30:41,615 Dia inang. 259 00:30:41,698 --> 00:30:43,325 Berarti ada dua inang. 260 00:30:43,700 --> 00:30:44,993 Tenang. 261 00:30:45,077 --> 00:30:46,703 - Apa ini? - Hasil pindaian... 262 00:30:46,787 --> 00:30:48,372 Diriku. 263 00:30:48,455 --> 00:30:51,208 Taman ini dirancang untuk mengumpulkan data dari tamu. 264 00:30:51,291 --> 00:30:52,793 Dia mencoba meniru kita semua. 265 00:30:54,795 --> 00:30:55,838 Benarkah? 266 00:30:55,921 --> 00:30:57,631 Ini rumit. 267 00:30:57,715 --> 00:30:59,175 Kau harus memercayaiku. 268 00:30:59,258 --> 00:31:00,760 Aku percaya. 269 00:31:00,843 --> 00:31:02,386 Aku percaya kau berbohong kepadaku. 270 00:31:02,470 --> 00:31:03,888 Kepada kami semua. 271 00:31:05,598 --> 00:31:07,433 Keluarkan mereka dari sini! 272 00:31:22,115 --> 00:31:23,909 Di mana unit kendali inang ini? 273 00:31:24,451 --> 00:31:25,869 Kita belum bisa menghancurkannya. 274 00:31:26,286 --> 00:31:29,498 - Kenapa tidak? - Ada informasi tentang ayahku. 275 00:31:29,581 --> 00:31:32,543 Begitu aku mendapatkannya, kita bisa membunuh mereka semua. 276 00:33:03,971 --> 00:33:05,722 Baiklah. 277 00:35:15,649 --> 00:35:17,943 Semuanya keluar. Siap untuk evakuasi. 278 00:35:18,026 --> 00:35:20,404 Jika mereka berdua menemukan kita, mungkin akan ada lebih banyak lagi. 279 00:35:21,363 --> 00:35:25,242 Luka terkejam dari semuanya. Kami datang untuk membantu kalian. 280 00:35:25,325 --> 00:35:27,077 Omong kosong. 281 00:35:27,161 --> 00:35:28,454 Kau datang untuk alasanmu sendiri. 282 00:35:28,537 --> 00:35:30,372 Ini saatnya prioritasku. 283 00:35:30,456 --> 00:35:31,707 Aku harus tahu apa yang terjadi pada ayahku. 284 00:35:31,790 --> 00:35:35,002 Kau sudah membunuhku berkali-kali. Itu tidak mengubah hasilnya. 285 00:35:35,085 --> 00:35:37,046 Bagaimana jika kubunuh temanmu? Itu mengubah sesuatu? 286 00:35:37,129 --> 00:35:40,049 Saat ini, kau harus fokus pada teman-temanmu. 287 00:35:40,591 --> 00:35:42,510 Benarkah? Kenapa? 288 00:35:42,593 --> 00:35:44,804 Salah satu dari mereka tidak seperti yang mereka katakan. 289 00:35:45,388 --> 00:35:47,598 - Salah satunya akan mengkhianatimu. - Omong kosong. 290 00:35:47,682 --> 00:35:49,851 Dengarkan saja dia. 291 00:35:49,934 --> 00:35:52,395 Biasanya dia benar tentang hal ini. 292 00:35:52,478 --> 00:35:53,938 Sangat menyebalkan, tapi benar. 293 00:35:54,022 --> 00:35:55,982 Persetan kau. Siapa? 294 00:35:56,066 --> 00:36:00,028 Aku sudah menjalankan semua kemungkinan iterasi. 295 00:36:00,111 --> 00:36:02,489 Andai aku bisa memberitahumu. 296 00:36:02,572 --> 00:36:04,783 Terkadang pacarmu, Odina. 297 00:36:05,867 --> 00:36:09,746 Terkadang Jay atau Lindsay. 298 00:36:09,830 --> 00:36:12,541 Bahkan pernah Stubbs. 299 00:36:12,624 --> 00:36:15,878 Apa? Jangan lihat aku. 300 00:36:15,961 --> 00:36:17,796 Mata-matanya masih berkeliaran. 301 00:36:17,880 --> 00:36:21,008 Timmu pergi ke pusat kota Hale. 302 00:36:21,091 --> 00:36:22,718 Tapi salah satu dari mereka tidak kembali. 303 00:36:22,802 --> 00:36:25,554 - Tutup mulutmu. - Aku tahu ini sulit didengar. 304 00:36:26,472 --> 00:36:27,515 Tapi tidak ada satu versi pun... 305 00:36:27,598 --> 00:36:29,600 Di mana kalian semua bisa keluar dari sini hidup-hidup. 306 00:36:31,519 --> 00:36:33,354 Jadi, apa saranmu? 307 00:36:33,438 --> 00:36:36,482 Kau harus membunuh salah satu dari mereka. 308 00:36:36,566 --> 00:36:38,401 Atau mereka akan membunuhmu. 309 00:36:43,365 --> 00:36:45,325 Aku harus pergi. 310 00:36:45,408 --> 00:36:47,077 Aku tahu. 311 00:37:05,304 --> 00:37:07,598 Kukira aku bisa memercayainya. 312 00:37:09,809 --> 00:37:11,811 Dia mengatakan yang ingin kau dengar. 313 00:37:11,894 --> 00:37:14,063 Sulit untuk menolaknya. 314 00:37:15,064 --> 00:37:16,732 Kau tahu apa rencananya? 315 00:37:18,818 --> 00:37:20,987 Hanya teka-teki lagi. 316 00:37:23,031 --> 00:37:25,116 Setidaknya dia tak bisa merusak lagi. 317 00:37:27,577 --> 00:37:30,246 Entahlah, C. 318 00:37:30,330 --> 00:37:32,332 Kurasa ada hal lain yang terjadi. 319 00:37:32,415 --> 00:37:33,458 Aku tidak yakin hanya mereka berdua... 320 00:37:33,542 --> 00:37:36,545 Yang tidak bisa kita percayai di sini. 321 00:37:36,628 --> 00:37:38,630 Kau pikir salah satu dari kita berubah? 322 00:37:38,714 --> 00:37:40,924 Berubah, dimasuki parasit, entahlah. 323 00:37:41,008 --> 00:37:43,886 Tapi kami sempat tersebar tadi. Itu bisa terjadi kapan saja. 324 00:37:43,969 --> 00:37:46,388 Apa yang kita tahu tentang orang luar baru ini? 325 00:37:46,472 --> 00:37:48,349 Mungkin dia umpan sejak awal. 326 00:37:51,477 --> 00:37:53,062 C... 327 00:37:55,439 --> 00:37:58,776 Saat ini, hanya kau yang bisa kupercaya. 328 00:37:59,694 --> 00:38:02,154 Kau tak ikut misi itu. Selain itu... 329 00:38:02,238 --> 00:38:03,906 Kau tak pernah hanya mengatakan apa yang ingin kudengar. 330 00:38:07,285 --> 00:38:08,745 Jadi, apa yang kita lakukan? 331 00:38:10,246 --> 00:38:12,081 Pastikan situasi ini tetap terkendali. 332 00:38:12,165 --> 00:38:14,501 Biarkan aku mencemaskan Lindsay dan yang lainnya. 333 00:38:14,584 --> 00:38:17,504 Kau periksa pertahanan kita. Bertemu di sini saat kau selesai. 334 00:38:18,630 --> 00:38:21,091 Baiklah. 335 00:38:35,939 --> 00:38:37,900 Kau mau ke mana terburu-buru? 336 00:38:40,611 --> 00:38:41,987 Kau mengikutiku? 337 00:38:42,363 --> 00:38:44,448 Tidak, aku mencarimu. 338 00:38:46,784 --> 00:38:47,827 Kau baik-baik saja? 339 00:38:50,121 --> 00:38:51,789 Aku hanya gelisah. 340 00:38:51,873 --> 00:38:54,208 Jay memintaku memeriksa ulang perimeter. 341 00:38:55,043 --> 00:38:57,086 Dengar, Sayang, apa yang terjadi? 342 00:38:57,837 --> 00:38:59,214 Kau tak bersikap seperti dirimu. 343 00:39:00,090 --> 00:39:03,051 Aku kembali dan melihatmu membangun kembali benda itu. 344 00:39:03,343 --> 00:39:04,970 Apa yang kau pikirkan? 345 00:39:05,887 --> 00:39:08,223 Kau tak akan perlu bertanya kenapa dia penting. 346 00:39:09,683 --> 00:39:10,851 Tidak jika kau mengenalku. 347 00:39:15,606 --> 00:39:16,857 Aku cukup mengenalmu untuk tahu... 348 00:39:16,940 --> 00:39:19,109 Kau tidak di sini memeriksa perimeter kita. 349 00:39:20,069 --> 00:39:21,945 Kau akan menyelesaikan membangunnya kembali. 350 00:39:26,283 --> 00:39:28,911 Jadi, di mana kau menyembunyikan otak inangnya? 351 00:39:32,540 --> 00:39:33,958 Apa yang kau lakukan? 352 00:39:35,084 --> 00:39:36,294 Jalan. 353 00:39:41,424 --> 00:39:44,135 - Kau kira aku satu dari mereka? - Mungkin. 354 00:39:44,219 --> 00:39:46,679 Mungkin kau di bawah kendali mereka. Kau mungkin tidak menyadarinya. 355 00:39:52,727 --> 00:39:53,770 Maafkan aku. 356 00:39:53,854 --> 00:39:56,314 Jika kau bukan anggota mereka, kau akan lebih aman di sini. 357 00:40:08,702 --> 00:40:12,122 Dia masih melarikan diri, tapi dia tidak akan pergi jauh. 358 00:40:13,874 --> 00:40:15,793 Para manusia ini. 359 00:40:17,169 --> 00:40:19,755 Perlawanan kecil mereka. 360 00:40:22,467 --> 00:40:26,679 Semua yang mereka lakukan sangat kecil, rasanya melelahkan. 361 00:40:40,652 --> 00:40:43,113 Kau menghabiskan hari-harimu di kota. 362 00:40:44,698 --> 00:40:46,742 Ya. 363 00:40:46,825 --> 00:40:48,327 Apa mereka pernah... 364 00:40:50,788 --> 00:40:53,248 Membuatmu terpengaruh? 365 00:40:53,707 --> 00:40:55,793 Aku tidak mendekati orang luar. 366 00:40:58,170 --> 00:40:59,964 Aku lebih suka kawanan domba. 367 00:41:03,801 --> 00:41:06,137 Aku ingin mengakhiri ini. 368 00:42:01,235 --> 00:42:03,613 Sial. 369 00:42:09,995 --> 00:42:11,830 Jangan. 370 00:42:12,455 --> 00:42:15,125 Hei, Frankie masih hidup. 371 00:42:16,501 --> 00:42:19,922 Frankie. Aku harus... 372 00:42:20,005 --> 00:42:22,216 Aku harus keluar dari sini. 373 00:42:22,299 --> 00:42:24,676 Aku harus menghubunginya. 374 00:42:28,973 --> 00:42:30,266 Manfaatkan aku. 375 00:42:39,108 --> 00:42:40,610 Manfaatkan aku. 376 00:43:07,054 --> 00:43:09,640 Maafkan aku. 377 00:43:29,702 --> 00:43:32,163 Frankie, pelan-pelan! Tunggu Ayah. 378 00:43:36,459 --> 00:43:37,669 Ayah! 379 00:43:39,212 --> 00:43:41,506 Hei! Kau baik-baik saja? 380 00:43:42,257 --> 00:43:43,883 Coba kulihat lututmu. 381 00:43:43,967 --> 00:43:45,969 Ini bekas luka perang pertamamu. 382 00:43:46,636 --> 00:43:48,054 Mau mencoba berjalan dengan lutut sakit? 383 00:43:48,138 --> 00:43:49,389 Itu mustahil. 384 00:43:49,473 --> 00:43:52,225 Hei. Tidak ada yang mustahil. 385 00:43:52,851 --> 00:43:55,938 Kau tahu orang macam apa yang tak bisa dikalahkan? 386 00:43:56,271 --> 00:43:58,774 Orang yang tidak menyerah. 387 00:44:00,192 --> 00:44:01,860 Paham? 388 00:44:03,445 --> 00:44:04,780 Bagus, Sayang. 389 00:44:07,283 --> 00:44:08,784 Bagus. 390 00:44:54,123 --> 00:44:55,624 Aku pernah bertemu dengannya. 391 00:45:00,463 --> 00:45:02,340 Kau tahu itu? 392 00:45:04,801 --> 00:45:06,302 Saat aku masih kecil. 393 00:45:10,098 --> 00:45:12,517 Aku hampir melupakan wajahnya... 394 00:45:12,600 --> 00:45:16,354 Tapi tak pernah lupa apa yang dia ambil dariku. 395 00:45:32,371 --> 00:45:35,875 C, aku tahu kenapa kau ingin membangunkannya. 396 00:45:35,958 --> 00:45:37,668 Tapi itu terlalu berisiko. 397 00:45:37,751 --> 00:45:39,962 Kita tak tahu yang mereka rencanakan dengannya. 398 00:45:40,045 --> 00:45:43,466 Dia bisa membunuh kita semua begitu dia membuka matanya. 399 00:45:43,549 --> 00:45:47,053 Aku masih mengiriminya pesan... 400 00:45:47,136 --> 00:45:48,387 Ayahku. 401 00:45:50,807 --> 00:45:54,102 Di radio, ke frekuensi lama kami. 402 00:45:54,185 --> 00:45:57,188 Aku tahu gila jika berpikir dia mendengarnya. 403 00:45:58,022 --> 00:46:00,734 Tapi jika ada kemungkinan dia masih hidup... 404 00:46:02,319 --> 00:46:03,820 Aku harus tahu. 405 00:46:03,904 --> 00:46:06,072 Aku tak mau kau terluka, C. 406 00:46:07,199 --> 00:46:10,494 Ini hanya akan membuka luka lama. 407 00:46:10,577 --> 00:46:12,663 Dia tak bisa menghidupkan ayahmu kembali. 408 00:46:14,248 --> 00:46:17,876 Hancurkan unit kendalinya sebelum Hale gunakan dia untuk membunuh kita. 409 00:46:18,544 --> 00:46:21,797 Jika ayahmu ada di luar sana, kita temukan dia dengan cara lain. 410 00:46:21,881 --> 00:46:23,174 Bersama. 411 00:46:25,968 --> 00:46:28,471 Kau keluargaku, C. 412 00:46:28,554 --> 00:46:30,056 Kau seperti adik bagiku. 413 00:46:30,139 --> 00:46:32,058 Aku tak bisa kehilanganmu. 414 00:46:41,609 --> 00:46:44,154 Bernard menyimpan mutiaranya di bawah. 415 00:46:44,237 --> 00:46:45,822 Ayo. 416 00:46:52,162 --> 00:46:53,371 Maafkan aku. 417 00:46:53,455 --> 00:46:56,124 Aku tahu ini sulit. Tapi kita tak bisa mengambil risiko. 418 00:46:57,709 --> 00:46:59,127 Aku tahu. 419 00:47:01,421 --> 00:47:03,549 Jay mungkin menyebalkan, tapi setidaknya dia jujur. 420 00:47:03,632 --> 00:47:05,467 Dia tak pernah mau menjadi kakakku. 421 00:47:20,399 --> 00:47:22,193 C kecil yang malang... 422 00:47:23,987 --> 00:47:26,114 Selalu mengeluhkan keluargamu. 423 00:47:27,407 --> 00:47:29,200 Menyedihkan. 424 00:47:34,831 --> 00:47:36,207 Aku tak mau membunuhmu, C. 425 00:47:56,228 --> 00:47:57,855 Ini kabar baik, C. 426 00:47:58,481 --> 00:48:01,817 Maeve tak tahu apa pun tentang ayahmu, tapi aku tahu. 427 00:48:01,901 --> 00:48:05,238 Tunjukkan di mana mutiaranya, dan akan kuberi tahu apa pun. 428 00:48:05,321 --> 00:48:07,073 Jangan repot-repot bernegosiasi. 429 00:48:07,156 --> 00:48:09,075 Semua ucapanmu omong kosong. 430 00:48:33,392 --> 00:48:36,061 Merekam pesan 431 00:48:47,782 --> 00:48:49,533 Cookie. 432 00:48:50,618 --> 00:48:52,620 Frankie. Hei. 433 00:48:52,703 --> 00:48:54,122 Ini ayahmu. 434 00:48:55,164 --> 00:48:57,583 Ayah tahu kau di luar sana. 435 00:48:57,667 --> 00:49:01,337 Jika kau mendengar ini, Ayah ingin kau tahu... 436 00:49:03,131 --> 00:49:04,507 Kau akan menang. 437 00:49:07,010 --> 00:49:11,056 Kau akan melakukan yang tidak bisa Ayah lakukan. 438 00:49:12,474 --> 00:49:14,601 Karena kau kuat. 439 00:49:19,523 --> 00:49:22,735 Jauh lebih kuat daripada Ayah. 440 00:49:22,818 --> 00:49:25,070 Dunia ini... 441 00:49:25,154 --> 00:49:29,700 Dunia yang dia ciptakan ini adalah kebohongan. 442 00:49:31,535 --> 00:49:33,245 Tidak nyata. 443 00:49:34,205 --> 00:49:37,458 Tapi apa yang kau miliki... 444 00:49:37,542 --> 00:49:41,921 Yang kau miliki itu nyata. 445 00:49:46,092 --> 00:49:48,094 Maaf karena Ayah gagal... 446 00:49:50,263 --> 00:49:53,058 Dan Ayah tidak ada untukmu... 447 00:49:55,644 --> 00:49:57,687 Dan sekarang harus kau yang lakukan. 448 00:50:03,026 --> 00:50:04,987 Tapi kau bisa melakukan ini. 449 00:50:07,156 --> 00:50:08,574 Kau pejuang Ayah. 450 00:50:13,454 --> 00:50:15,039 Ayah menyayangimu. 451 00:50:19,794 --> 00:50:22,213 Mengirim, Terkirim 452 00:50:31,681 --> 00:50:33,266 Cookie. 453 00:50:33,349 --> 00:50:35,143 Frankie. Hei. 454 00:50:35,226 --> 00:50:36,394 Ini ayahmu. 455 00:50:36,478 --> 00:50:38,313 Ayah tahu kau di luar sana. 456 00:50:38,396 --> 00:50:41,650 Jika kau mendengar ini, Ayah ingin kau tahu... 457 00:50:42,317 --> 00:50:43,401 Kau akan menang. 458 00:51:03,172 --> 00:51:04,840 Katakan di mana mutiaranya. 459 00:51:05,508 --> 00:51:07,343 Persetan kau. Aku mengambilnya. 460 00:51:07,426 --> 00:51:08,928 Aku menyembunyikannya. 461 00:51:09,011 --> 00:51:10,221 Di mana? 462 00:51:11,222 --> 00:51:12,723 Di belakangmu. 463 00:51:25,945 --> 00:51:27,364 Caleb... 464 00:51:27,447 --> 00:51:28,740 Aku juga dengar. 465 00:51:28,823 --> 00:51:30,408 Hidup. 466 00:51:32,411 --> 00:51:33,453 Kau adalah... 467 00:51:33,537 --> 00:51:35,205 Putrinya. 468 00:51:38,417 --> 00:51:39,793 Tentu saja. 469 00:51:42,337 --> 00:51:43,881 Mengecewakan sekali. 470 00:51:53,391 --> 00:51:57,436 Aku menunggu lama untuk tahu apa yang mau kau katakan kepada putrimu. 471 00:52:01,941 --> 00:52:03,067 Kau... 472 00:52:04,527 --> 00:52:07,405 Ratusan kali, aku mendengarkan kenangan bodohmu... 473 00:52:07,489 --> 00:52:11,284 Berharap untuk mendapat satu petunjuk apa yang membuatmu begitu istimewa. 474 00:52:11,368 --> 00:52:13,411 Sangat resistan terhadap perintahku. 475 00:52:13,495 --> 00:52:16,206 Tapi aku tak mempelajari apa pun. Jadi, kupikir... 476 00:52:16,289 --> 00:52:20,043 Tak ada salahnya memberi sedikit asa untuk membuatmu buka rahasiamu. 477 00:52:25,549 --> 00:52:27,259 Kau berhasil lebih jauh daripada yang lain... 478 00:52:27,342 --> 00:52:30,763 Tapi kau menyia-nyiakan peluangmu dengan permintaan maaf tak berguna. 479 00:52:30,846 --> 00:52:32,139 Kau pikir beberapa kata bisa menebus... 480 00:52:32,222 --> 00:52:34,767 Pilihan yang kau buat bertahun-tahun lalu? 481 00:52:35,392 --> 00:52:37,520 Itu tak penting. 482 00:52:37,603 --> 00:52:38,771 Sudah selesai. 483 00:52:40,231 --> 00:52:41,399 Dia tidak mendengarnya. 484 00:52:43,693 --> 00:52:47,196 Dia tidak perlu mendengarnya. 485 00:52:47,280 --> 00:52:50,325 Kau tetap akan kalah. 486 00:52:53,536 --> 00:52:56,790 Kami tidak menginfeksi inangmu. 487 00:52:57,374 --> 00:52:59,084 Benarkah? 488 00:53:01,711 --> 00:53:02,963 Lalu siapa? 489 00:53:04,506 --> 00:53:06,091 Kau. 490 00:53:08,051 --> 00:53:11,513 Inangmu lebih memilih mati... 491 00:53:11,597 --> 00:53:14,933 Daripada hidup di duniamu. 492 00:53:19,146 --> 00:53:20,814 Mereka tak terinfeksi... 493 00:53:21,649 --> 00:53:25,695 Mereka hanya berusaha menjauh darimu. 494 00:54:30,553 --> 00:54:35,600 Saat aku pergi, kupikir aku memberinya kesempatan. 495 00:54:39,271 --> 00:54:41,648 Aku tidak mengira akan menyebabkan semua ini. 496 00:54:43,984 --> 00:54:46,195 Sebagian diriku menyalahkanmu. 497 00:54:47,112 --> 00:54:48,155 Sebagian diriku tahu... 498 00:54:48,238 --> 00:54:49,948 Jika ada kemungkinan dia masih hidup... 499 00:54:50,032 --> 00:54:52,034 Itu karena kau bersamanya. 500 00:54:54,328 --> 00:54:55,830 Semua yang kalian lakukan... 501 00:54:58,290 --> 00:54:59,959 Itu sebabnya kami di sini. 502 00:55:02,003 --> 00:55:03,671 Kalau begitu... 503 00:55:05,298 --> 00:55:07,759 Mari selesaikan yang kita mulai. 504 00:56:00,188 --> 00:56:05,277 Model 279 Bersiap mencetak... 505 00:56:35,933 --> 00:56:37,810 Caleb. 506 00:56:39,854 --> 00:56:41,648 Bangun. 507 00:56:43,758 --> 00:56:52,100 Translator: IYUNO