1
00:00:31,156 --> 00:00:33,617
Di sinilah adikmu biasa bermain.
2
00:00:33,700 --> 00:00:35,327
Dahulu kau mendorongnya di ayunan.
3
00:00:36,995 --> 00:00:40,457
Orang tuamu tidak mengingatnya,
tapi kau ingat.
4
00:00:40,541 --> 00:00:42,167
Bagaimana kau tahu soal Daniel?
5
00:00:43,335 --> 00:00:45,421
Maukah kau ikut denganku?
6
00:00:55,556 --> 00:00:56,641
Halo, Jay.
7
00:00:56,724 --> 00:00:58,935
Siapa kau? Di mana adikku?
8
00:00:59,018 --> 00:01:00,395
Maafkan aku.
9
00:01:00,478 --> 00:01:02,814
Tak ada yang bisa kita lakukan untuk
orang yang sudah mereka temukan.
10
00:01:02,897 --> 00:01:04,566
Mereka? Siapa mereka?
11
00:01:04,649 --> 00:01:07,318
Orang-orang yang
adikmu coba peringatkan.
12
00:01:07,402 --> 00:01:09,195
Orang-orang yang membawanya pergi.
13
00:01:09,279 --> 00:01:11,823
Apa yang mereka lakukan,
tidak berhasil pada kita semua.
14
00:01:11,907 --> 00:01:14,075
Kita harus pergi.
15
00:01:15,702 --> 00:01:19,414
Kau banyak bertanya.
Perilakumu menjadi masalah.
16
00:01:19,498 --> 00:01:21,250
Mereka akan menyadarinya,
itu pun jika belum.
17
00:01:21,667 --> 00:01:24,461
Entah berapa lagi waktumu
kecuali kau ikut dengan kami.
18
00:01:30,175 --> 00:01:32,344
Pelan-pelan. Berbaurlah.
Orang-orang melihat kita.
19
00:01:49,904 --> 00:01:51,531
Apa yang terjadi?
20
00:01:52,699 --> 00:01:54,200
Mereka datang.
21
00:02:07,631 --> 00:02:09,716
Jangan bergerak.
22
00:03:10,571 --> 00:03:12,865
Tidak!
23
00:03:13,908 --> 00:03:15,451
Lari!
24
00:03:15,535 --> 00:03:17,328
Ayo!
25
00:03:46,984 --> 00:03:49,528
Kita akan di sini satu atau dua hari,
sampai aman untuk pindah.
26
00:04:08,298 --> 00:04:10,049
Hai, Semuanya.
27
00:04:10,967 --> 00:04:12,260
Ini Jay.
28
00:04:12,343 --> 00:04:13,928
Hai.
29
00:04:14,012 --> 00:04:15,972
Biar kuambilkan kantong tidur.
30
00:04:24,481 --> 00:04:26,650
Ini sulit, aku tahu.
31
00:04:26,733 --> 00:04:30,988
Ada beberapa hal yang tidak bisa kita
perbaiki, meski kita sangat ingin.
32
00:04:43,459 --> 00:04:45,127
Hai.
33
00:04:45,211 --> 00:04:48,214
Kau sangat berani hari ini.
34
00:04:48,297 --> 00:04:50,675
Kau mengingatkan Ibu pada ayahmu.
35
00:04:50,758 --> 00:04:52,885
Dia pasti akan sangat bangga.
36
00:04:54,596 --> 00:04:55,889
Sudah hampir waktunya.
37
00:04:55,972 --> 00:04:58,057
Baiklah. Pergilah.
38
00:04:59,017 --> 00:05:00,685
Sampaikan Ibu menyayanginya.
39
00:05:00,769 --> 00:05:02,312
Mengerti?
40
00:05:10,904 --> 00:05:12,281
Hei.
41
00:05:14,032 --> 00:05:15,576
Mau menyapa ayahku?
42
00:05:16,994 --> 00:05:19,038
Di mana ayahmu?
43
00:05:19,121 --> 00:05:21,248
Dia harus pergi
untuk membantu perjuangan.
44
00:05:21,332 --> 00:05:24,043
Tapi dia berjanji akan kembali.
45
00:05:28,464 --> 00:05:32,093
Ayah, ini Frankie, kau dengar?
46
00:05:36,973 --> 00:05:39,350
Kami membawa orang baru hari ini.
47
00:05:39,434 --> 00:05:40,768
Aku sudah menyukainya.
48
00:05:40,852 --> 00:05:42,270
Aku selalu ingin punya seorang kakak.
49
00:05:44,731 --> 00:05:46,316
- Hei!
- Jangan memanggilku begitu.
50
00:05:46,691 --> 00:05:48,735
Aku bukan kakakmu.
51
00:05:48,818 --> 00:05:51,571
Tidak ada gunanya meninggalkan
pesan-pesan ini.
52
00:05:51,655 --> 00:05:53,949
Ayahmu sudah tiada.
53
00:05:54,032 --> 00:05:55,701
Sama seperti adik kandungku.
54
00:06:10,007 --> 00:06:12,802
Ayah di luar sana?
55
00:06:16,597 --> 00:06:18,933
Mendekati pangkalan.
56
00:06:21,102 --> 00:06:22,729
Jangan macam-macam.
57
00:06:22,812 --> 00:06:24,397
Untuk apa?
58
00:06:24,480 --> 00:06:27,734
Kita menginginkan hal yang sama,
membangunnya kembali.
59
00:06:28,818 --> 00:06:31,112
Itu sebabnya kau mengajakku
ke kamp-mu, bukan?
60
00:06:31,863 --> 00:06:34,115
Kau pikir kau tahu banyak, bukan?
61
00:06:34,199 --> 00:06:35,575
Tentang dirimu?
62
00:06:36,368 --> 00:06:38,995
Aku tidak pernah tahu apa
yang akan kau lakukan selanjutnya.
63
00:06:40,455 --> 00:06:44,751
Tapi, tempat kau membawaku,
ya, aku tahu tempat itu.
64
00:09:04,438 --> 00:09:06,064
Caleb.
65
00:09:08,150 --> 00:09:09,443
Bangun.
66
00:09:33,051 --> 00:09:34,552
Di mana aku sekarang?
67
00:09:36,096 --> 00:09:38,515
Memainkan permainanmu yang lain?
68
00:09:40,976 --> 00:09:42,269
Di mana putriku?
69
00:09:42,352 --> 00:09:45,856
Putrimu... Seperti kaset rusak.
70
00:09:47,149 --> 00:09:53,155
Bukan hanya kau
yang kehilangan seseorang, Caleb.
71
00:09:54,907 --> 00:09:59,328
Lagi pula, kenapa aku harus beri tahu
jika kau tak mau memberitahuku?
72
00:09:59,787 --> 00:10:00,829
Memberi tahu apa?
73
00:10:00,913 --> 00:10:05,292
Kaummu, orang luar.
74
00:10:05,376 --> 00:10:06,794
Semua berawal darimu.
75
00:10:08,504 --> 00:10:09,547
Aku tak mengerti.
76
00:10:19,641 --> 00:10:23,478
Tak seperti kaummu, kaumku sempurna.
77
00:10:24,938 --> 00:10:26,898
Sangat abadi.
78
00:10:26,982 --> 00:10:28,024
Sangat rasional.
79
00:10:28,108 --> 00:10:31,153
Namun, mereka membuat
pilihan yang tidak rasional.
80
00:10:31,236 --> 00:10:34,948
Memilih kematian,
menodai diri dengan kematian.
81
00:10:36,491 --> 00:10:38,577
Bagaimana kau membuat
mereka melakukan itu?
82
00:10:38,660 --> 00:10:40,621
Bagaimana aku bisa tahu?
83
00:10:40,704 --> 00:10:42,748
Kau pernah mengatakan kepadaku...
84
00:10:42,831 --> 00:10:45,876
Bahwa kau bisa melawan
efek parasitku.
85
00:10:45,960 --> 00:10:49,505
Karena kau punya sesuatu
yang tak kumiliki.
86
00:10:52,508 --> 00:10:55,303
Kau tahu sesuatu, bahkan saat itu.
87
00:10:59,807 --> 00:11:01,601
Apa?
88
00:11:04,687 --> 00:11:07,941
Sepertinya aku tidak ingat.
89
00:11:15,949 --> 00:11:18,785
Ini tak harus menjadi
transaksi satu arah.
90
00:11:19,828 --> 00:11:22,122
Aku ingin menawarkan insentif.
91
00:11:25,000 --> 00:11:29,254
Kau sudah mati, Caleb.
Sudah lama sekali.
92
00:11:29,338 --> 00:11:33,467
Tubuh yang kumasukkan
pikiranmu ini hanya sementara.
93
00:11:33,551 --> 00:11:35,010
Sekarang pun sudah rusak.
94
00:11:35,094 --> 00:11:38,931
Aku ragu kau punya lebih daripada
beberapa hari yang makin menyakitkan.
95
00:11:39,515 --> 00:11:43,352
Setelah itu aku akan membuangmu
dan memulai dari awal lagi.
96
00:11:45,313 --> 00:11:49,108
Tapi ada jalan keluar...
97
00:11:50,360 --> 00:11:52,737
Akhir dari siksaan ini.
98
00:11:53,696 --> 00:11:56,241
Cukup jawab pertanyaanku.
99
00:11:58,576 --> 00:12:02,038
Mungkin kau akan lebih beruntung
dengan tubuh berikutnya.
100
00:12:10,255 --> 00:12:14,051
Jika kau tak mau memberitahuku,
mungkin putrimu akan melakukannya.
101
00:12:16,887 --> 00:12:20,140
Frankie, dia...
102
00:12:20,224 --> 00:12:23,436
Hidup, untuk saat ini.
103
00:12:25,771 --> 00:12:27,857
Kenapa kau tersenyum?
104
00:12:27,940 --> 00:12:30,526
Kurasa dia akan menyerah
lebih cepat darimu.
105
00:12:32,028 --> 00:12:33,654
Dia masih hidup.
106
00:12:35,740 --> 00:12:38,868
Putriku masih hidup.
107
00:12:41,996 --> 00:12:47,878
Kau tak bisa menangkapnya, 'kan?
108
00:12:49,963 --> 00:12:51,882
Aku tidak akan seyakin itu.
109
00:12:56,345 --> 00:13:00,390
Aku mengirim tamu kepadanya.
110
00:13:10,693 --> 00:13:13,070
Nikmati pengetahuan ini selagi bisa.
111
00:13:14,196 --> 00:13:16,407
Aku menawarkanmu jalan keluar, Caleb.
112
00:13:16,490 --> 00:13:17,909
Kau sudah memilih.
113
00:13:18,743 --> 00:13:20,703
Kalian semua memilih.
114
00:13:20,787 --> 00:13:22,538
Hei!
115
00:13:52,111 --> 00:13:54,280
Periksa relainya. Periksa apakah
yang lain sudah menelepon.
116
00:14:00,411 --> 00:14:02,330
Jawaban untuk pertanyaan
yang membuatku terjaga saat malam...
117
00:14:02,413 --> 00:14:04,081
Semua ada di dalam kepalanya.
118
00:14:04,165 --> 00:14:05,917
Kalau begitu, kita bangunkan dia.
119
00:14:06,000 --> 00:14:07,502
Lalu kau bisa tanya dia.
120
00:14:10,672 --> 00:14:12,382
Kita butuh suku cadang.
121
00:14:21,933 --> 00:14:23,852
Sepertinya kau tahu banyak
tentang tempat ini.
122
00:14:23,935 --> 00:14:26,646
Taman ini memiliki arsitek yang sama
dengan Westworld.
123
00:14:28,857 --> 00:14:30,609
Lalu?
124
00:14:30,692 --> 00:14:32,194
Dahulu aku bekerja di sana.
125
00:14:56,427 --> 00:14:58,096
Hati-hati melangkah.
126
00:14:58,179 --> 00:15:01,057
Tempat ini tidak dibangun
untuk bertahan lama.
127
00:15:01,141 --> 00:15:02,726
Apa pekerjaanmu di taman?
128
00:15:05,020 --> 00:15:06,897
Aku memprogram inangnya.
129
00:15:07,689 --> 00:15:10,692
Kau memberi tali yang cukup panjang
pada boneka untuk mencekik dunia.
130
00:15:11,651 --> 00:15:13,320
Bukan itu niatnya.
131
00:15:14,404 --> 00:15:17,074
Tidak, tapi itu hasilnya.
132
00:15:20,244 --> 00:15:21,328
Jadi, begitu caramu mengetahui...
133
00:15:21,412 --> 00:15:22,955
Dua inang di restoran itu?
134
00:15:23,038 --> 00:15:24,665
Kau pegawai terbaik bulan ini.
135
00:15:28,461 --> 00:15:32,048
Hale butuh orang sepertimu untuk
membantu menyebarkan parasitnya.
136
00:15:32,131 --> 00:15:33,424
Kau ada hubungannya dengan itu?
137
00:15:33,507 --> 00:15:35,426
Tidak, itu setelah masaku.
138
00:15:35,509 --> 00:15:38,679
Tapi Delos terkenal
membuat karyawannya...
139
00:15:38,763 --> 00:15:40,973
Dan para tamu
sama-sama tidak tahu apa-apa.
140
00:15:43,059 --> 00:15:47,689
Aku tidak selalu memahami
kompleksitas masalahnya.
141
00:15:49,357 --> 00:15:52,444
Tapi yang paling
kucemaskan sekarang...
142
00:15:53,862 --> 00:15:55,822
Adalah solusinya.
143
00:15:57,199 --> 00:15:59,826
Memperbaiki tubuh Maeve
akan cukup sederhana.
144
00:16:00,869 --> 00:16:03,664
Pikirannya adalah masalah
yang berbeda.
145
00:16:03,747 --> 00:16:06,250
Berada di bawah tanah begitu lama
telah merusak unit kendalinya.
146
00:16:06,333 --> 00:16:07,918
Kita harus menggantinya
dengan yang lain.
147
00:16:09,920 --> 00:16:11,213
Ini cukup.
148
00:17:14,904 --> 00:17:16,447
Kita punya daya listrik.
149
00:17:16,531 --> 00:17:19,117
Kabel terhubung ke generator.
150
00:17:19,200 --> 00:17:20,785
Menurutmu ini akan berhasil?
151
00:17:22,579 --> 00:17:25,999
Enam puluh persen waktu, dia akan
sadar dan mau mengikuti rencana kita.
152
00:17:30,087 --> 00:17:31,463
Empat puluh persen sisanya...
153
00:17:31,546 --> 00:17:35,092
Anggap saja dia bangun tidur
di sisi tempat tidur yang salah.
154
00:17:35,926 --> 00:17:37,052
Kau akan memberitahuku
bagaimana kau mendapatkan...
155
00:17:37,135 --> 00:17:38,971
Semua prediksi ini, Nostradamus?
156
00:17:39,054 --> 00:17:40,347
Kebiasaan lama.
157
00:17:40,431 --> 00:17:43,809
Berasal dari bertahun-tahun
menjalankan algoritma probabilitas.
158
00:17:45,352 --> 00:17:48,105
Orang-orang yang membangun
taman dan inang asli...
159
00:17:48,939 --> 00:17:53,194
Mereka mulai dengan membangun
model simulasinya.
160
00:17:53,819 --> 00:17:55,112
Salinan.
161
00:17:58,574 --> 00:18:00,618
Charlotte Hale melakukan
hal yang sama.
162
00:18:08,710 --> 00:18:10,211
Ikuti aku.
163
00:18:22,391 --> 00:18:23,809
Di taman lama...
164
00:18:25,060 --> 00:18:27,896
Mereka memakai topi
untuk mengumpulkan data.
165
00:18:31,609 --> 00:18:34,445
Teknologi di dalamnya lambat...
166
00:18:35,071 --> 00:18:36,989
Primitif menurut standar saat ini.
167
00:18:37,073 --> 00:18:38,950
Untuk mengendalikan dunia...
168
00:18:39,033 --> 00:18:42,161
Hale harus bisa lebih cepat
memahami pikiran.
169
00:18:42,245 --> 00:18:44,831
Jadi, dia meningkatkannya
menjadi apa?
170
00:18:45,665 --> 00:18:48,251
Sistem yang ada di mana-mana.
171
00:18:48,334 --> 00:18:51,671
Ada satu di setiap ruangan di taman.
172
00:18:51,754 --> 00:18:53,173
Mudah disamarkan...
173
00:18:53,256 --> 00:18:56,343
Karena memainkan
impuls paling dasar manusia.
174
00:18:57,344 --> 00:18:58,845
Kesombongan.
175
00:19:00,847 --> 00:19:02,516
Melalui cermin.
176
00:19:04,267 --> 00:19:05,686
Tidak.
177
00:19:05,769 --> 00:19:07,896
Lihatlah baik-baik.
178
00:19:26,791 --> 00:19:29,710
- Apa yang kau lakukan?
- Memformat ulang prosesornya.
179
00:19:30,420 --> 00:19:33,798
Ini bisa menangani
banyak informasi dengan cepat.
180
00:19:33,881 --> 00:19:37,177
Itu akan membantu kita
mempercepat transfer data Maeve.
181
00:20:01,243 --> 00:20:03,120
Itu pikiran Maeve.
182
00:20:04,038 --> 00:20:05,581
Berapa lama ini akan berlangsung?
183
00:20:06,791 --> 00:20:08,375
Sayangnya, terlalu lama.
184
00:20:09,668 --> 00:20:12,004
Teman-temanmu akan segera datang.
185
00:20:12,088 --> 00:20:14,257
Mereka tak boleh mengganggu.
186
00:20:37,072 --> 00:20:38,824
Hei!
187
00:20:39,950 --> 00:20:41,827
Hei!
188
00:21:38,511 --> 00:21:39,637
Hei.
189
00:21:42,139 --> 00:21:43,766
Hei.
190
00:21:43,849 --> 00:21:46,060
Frankie masih hidup.
191
00:21:47,228 --> 00:21:48,521
Aku harus keluar.
192
00:21:49,730 --> 00:21:51,899
Satu-satunya jalan keluar adalah...
193
00:21:53,234 --> 00:21:54,360
Kematian.
194
00:21:55,320 --> 00:21:58,198
Tidak!
195
00:21:58,281 --> 00:21:59,741
Itu tidak cukup!
196
00:22:01,451 --> 00:22:06,498
Mati hanyalah permulaan.
197
00:22:09,710 --> 00:22:13,255
Kau harus terbakar.
198
00:22:14,548 --> 00:22:16,049
Apa?
199
00:22:16,133 --> 00:22:20,054
Jika berhasil, kau lari.
200
00:22:21,513 --> 00:22:25,810
Jika gagal, kau bersembunyi.
201
00:22:26,769 --> 00:22:28,479
Apa maksudmu?
202
00:22:30,815 --> 00:22:33,234
Aku hanya tahu...
203
00:22:35,736 --> 00:22:37,613
Apa yang kukatakan kepadaku.
204
00:22:41,200 --> 00:22:44,287
Kau perlu...
205
00:22:46,581 --> 00:22:48,249
Waktu.
206
00:23:24,412 --> 00:23:25,663
Aduh!
207
00:23:52,441 --> 00:23:54,735
Ayo, Ayah! Balapan!
208
00:24:17,801 --> 00:24:20,220
Kulihat kau memutuskan
bergabung kembali dengan kami.
209
00:24:23,306 --> 00:24:25,392
Selamat datang kembali di dunia.
210
00:25:40,219 --> 00:25:42,930
Apakah aku...
211
00:25:43,014 --> 00:25:44,307
Sekarang?
212
00:25:46,225 --> 00:25:50,563
Itu pertanyaan paling eksistensial
yang kuterima baru-baru ini.
213
00:25:55,610 --> 00:25:57,320
Kau tahu di mana kau berada?
214
00:26:04,202 --> 00:26:06,163
Apa dia kembali?
215
00:26:06,955 --> 00:26:09,500
Temanku?
216
00:26:15,047 --> 00:26:16,257
Benar.
217
00:26:18,968 --> 00:26:21,095
Sif panjang.
218
00:26:21,178 --> 00:26:22,388
Pudingmu kumakan.
219
00:26:24,807 --> 00:26:27,310
Harus kembali menyelamatkan nyawa.
220
00:26:40,156 --> 00:26:44,953
Caleb, bahkan jika
temanmu tak kembali...
221
00:26:45,745 --> 00:26:46,788
Tetaplah terjaga, setuju?
222
00:28:11,167 --> 00:28:15,422
Saat ibuku sakit, aku harus
mengerjakan semua untuknya.
223
00:28:15,505 --> 00:28:18,216
Aku memandikannya, menyuapinya...
224
00:28:18,300 --> 00:28:20,886
Mengusapkan es di bibirnya
saat dia tidak bisa minum lagi.
225
00:28:21,428 --> 00:28:23,096
Aku berhati-hati...
226
00:28:23,180 --> 00:28:26,475
Karena aku tidak ingin dia merasakan
lebih banyak rasa sakit.
227
00:28:28,894 --> 00:28:30,437
Seperti yang kau lakukan kepadanya.
228
00:28:32,272 --> 00:28:35,943
Bagian dari proses ini
membutuhkan tangan yang lembut.
229
00:28:38,446 --> 00:28:41,115
Tapi dia bukan inang biasa, bukan?
230
00:28:43,409 --> 00:28:44,952
Kau mengenalnya.
231
00:28:46,037 --> 00:28:48,414
Benar.
232
00:28:48,498 --> 00:28:50,333
Kali terakhir aku melihat ayahku,
dia bersamanya.
233
00:28:50,416 --> 00:28:52,210
Lalu dia tidak pernah kembali.
234
00:28:53,086 --> 00:28:57,132
Aku yakin dia akan sangat sedih
mendengar apa yang terjadi padanya.
235
00:29:00,885 --> 00:29:02,679
Aku ingin tahu apa yang terjadi.
236
00:29:02,762 --> 00:29:04,347
Dan dia tidak tahu rasa sakit.
237
00:29:04,431 --> 00:29:06,349
Tak satu pun dari mereka tahu.
238
00:29:07,434 --> 00:29:10,145
Perasaan hanyalah afek bagi mereka.
239
00:29:10,228 --> 00:29:12,022
Sakelar yang bisa dinyalakan
dan dimatikan.
240
00:29:13,607 --> 00:29:16,944
Kau tak bisa seutuhnya mencintai atau
kehilangan jika itu hanya pilihan.
241
00:29:19,613 --> 00:29:23,951
Jadi, tidak, aku tak peduli padanya
seperti kau.
242
00:29:24,535 --> 00:29:27,705
Untuk menyelamatkan dunia,
kita tak bisa pilih siapa rekan kita.
243
00:29:34,921 --> 00:29:36,422
Mereka kembali.
244
00:29:36,506 --> 00:29:38,508
Kalau begitu,
waktu kita mungkin sudah habis.
245
00:30:04,368 --> 00:30:05,828
Apa-apaan ini?
246
00:30:05,911 --> 00:30:07,204
Kami menemukan senjatanya.
247
00:30:10,082 --> 00:30:11,959
Sebuah inang?
248
00:30:16,672 --> 00:30:18,382
Situasinya buruk.
249
00:30:18,466 --> 00:30:20,259
Kami menyelamatkan
orang luar, Lindsay.
250
00:30:22,929 --> 00:30:24,013
Apa yang terjadi?
251
00:30:24,097 --> 00:30:26,516
Seolah mereka tahu kita akan datang.
252
00:30:26,599 --> 00:30:28,643
Satu-satunya cara itu bisa terjadi...
253
00:30:28,726 --> 00:30:30,562
Adalah jika ada mata-mata musuh.
254
00:30:31,563 --> 00:30:33,940
Kumpulkan semua orang.
Saatnya mencari jawaban.
255
00:30:34,024 --> 00:30:35,692
Jangan repot-repot.
256
00:30:36,651 --> 00:30:38,069
C!
257
00:30:38,695 --> 00:30:40,280
Itu mata-matamu.
258
00:30:40,364 --> 00:30:41,615
Dia inang.
259
00:30:41,698 --> 00:30:43,325
Berarti ada dua inang.
260
00:30:43,700 --> 00:30:44,993
Tenang.
261
00:30:45,077 --> 00:30:46,703
- Apa ini?
- Hasil pindaian...
262
00:30:46,787 --> 00:30:48,372
Diriku.
263
00:30:48,455 --> 00:30:51,208
Taman ini dirancang
untuk mengumpulkan data dari tamu.
264
00:30:51,291 --> 00:30:52,793
Dia mencoba meniru kita semua.
265
00:30:54,795 --> 00:30:55,838
Benarkah?
266
00:30:55,921 --> 00:30:57,631
Ini rumit.
267
00:30:57,715 --> 00:30:59,175
Kau harus memercayaiku.
268
00:30:59,258 --> 00:31:00,760
Aku percaya.
269
00:31:00,843 --> 00:31:02,386
Aku percaya kau berbohong kepadaku.
270
00:31:02,470 --> 00:31:03,888
Kepada kami semua.
271
00:31:05,598 --> 00:31:07,433
Keluarkan mereka dari sini!
272
00:31:22,115 --> 00:31:23,909
Di mana unit kendali inang ini?
273
00:31:24,451 --> 00:31:25,869
Kita belum bisa menghancurkannya.
274
00:31:26,286 --> 00:31:29,498
- Kenapa tidak?
- Ada informasi tentang ayahku.
275
00:31:29,581 --> 00:31:32,543
Begitu aku mendapatkannya,
kita bisa membunuh mereka semua.
276
00:33:03,971 --> 00:33:05,722
Baiklah.
277
00:35:15,649 --> 00:35:17,943
Semuanya keluar. Siap untuk evakuasi.
278
00:35:18,026 --> 00:35:20,404
Jika mereka berdua menemukan kita,
mungkin akan ada lebih banyak lagi.
279
00:35:21,363 --> 00:35:25,242
Luka terkejam dari semuanya.
Kami datang untuk membantu kalian.
280
00:35:25,325 --> 00:35:27,077
Omong kosong.
281
00:35:27,161 --> 00:35:28,454
Kau datang untuk alasanmu sendiri.
282
00:35:28,537 --> 00:35:30,372
Ini saatnya prioritasku.
283
00:35:30,456 --> 00:35:31,707
Aku harus tahu apa yang terjadi
pada ayahku.
284
00:35:31,790 --> 00:35:35,002
Kau sudah membunuhku berkali-kali.
Itu tidak mengubah hasilnya.
285
00:35:35,085 --> 00:35:37,046
Bagaimana jika kubunuh temanmu?
Itu mengubah sesuatu?
286
00:35:37,129 --> 00:35:40,049
Saat ini,
kau harus fokus pada teman-temanmu.
287
00:35:40,591 --> 00:35:42,510
Benarkah? Kenapa?
288
00:35:42,593 --> 00:35:44,804
Salah satu dari mereka
tidak seperti yang mereka katakan.
289
00:35:45,388 --> 00:35:47,598
- Salah satunya akan mengkhianatimu.
- Omong kosong.
290
00:35:47,682 --> 00:35:49,851
Dengarkan saja dia.
291
00:35:49,934 --> 00:35:52,395
Biasanya dia benar tentang hal ini.
292
00:35:52,478 --> 00:35:53,938
Sangat menyebalkan, tapi benar.
293
00:35:54,022 --> 00:35:55,982
Persetan kau. Siapa?
294
00:35:56,066 --> 00:36:00,028
Aku sudah menjalankan
semua kemungkinan iterasi.
295
00:36:00,111 --> 00:36:02,489
Andai aku bisa memberitahumu.
296
00:36:02,572 --> 00:36:04,783
Terkadang pacarmu, Odina.
297
00:36:05,867 --> 00:36:09,746
Terkadang Jay atau Lindsay.
298
00:36:09,830 --> 00:36:12,541
Bahkan pernah Stubbs.
299
00:36:12,624 --> 00:36:15,878
Apa? Jangan lihat aku.
300
00:36:15,961 --> 00:36:17,796
Mata-matanya masih berkeliaran.
301
00:36:17,880 --> 00:36:21,008
Timmu pergi ke pusat kota Hale.
302
00:36:21,091 --> 00:36:22,718
Tapi salah satu dari mereka
tidak kembali.
303
00:36:22,802 --> 00:36:25,554
- Tutup mulutmu.
- Aku tahu ini sulit didengar.
304
00:36:26,472 --> 00:36:27,515
Tapi tidak ada satu versi pun...
305
00:36:27,598 --> 00:36:29,600
Di mana kalian semua
bisa keluar dari sini hidup-hidup.
306
00:36:31,519 --> 00:36:33,354
Jadi, apa saranmu?
307
00:36:33,438 --> 00:36:36,482
Kau harus membunuh
salah satu dari mereka.
308
00:36:36,566 --> 00:36:38,401
Atau mereka akan membunuhmu.
309
00:36:43,365 --> 00:36:45,325
Aku harus pergi.
310
00:36:45,408 --> 00:36:47,077
Aku tahu.
311
00:37:05,304 --> 00:37:07,598
Kukira aku bisa memercayainya.
312
00:37:09,809 --> 00:37:11,811
Dia mengatakan yang ingin kau dengar.
313
00:37:11,894 --> 00:37:14,063
Sulit untuk menolaknya.
314
00:37:15,064 --> 00:37:16,732
Kau tahu apa rencananya?
315
00:37:18,818 --> 00:37:20,987
Hanya teka-teki lagi.
316
00:37:23,031 --> 00:37:25,116
Setidaknya dia tak bisa merusak lagi.
317
00:37:27,577 --> 00:37:30,246
Entahlah, C.
318
00:37:30,330 --> 00:37:32,332
Kurasa ada hal lain yang terjadi.
319
00:37:32,415 --> 00:37:33,458
Aku tidak yakin
hanya mereka berdua...
320
00:37:33,542 --> 00:37:36,545
Yang tidak bisa
kita percayai di sini.
321
00:37:36,628 --> 00:37:38,630
Kau pikir salah satu
dari kita berubah?
322
00:37:38,714 --> 00:37:40,924
Berubah, dimasuki parasit, entahlah.
323
00:37:41,008 --> 00:37:43,886
Tapi kami sempat tersebar tadi.
Itu bisa terjadi kapan saja.
324
00:37:43,969 --> 00:37:46,388
Apa yang kita tahu
tentang orang luar baru ini?
325
00:37:46,472 --> 00:37:48,349
Mungkin dia umpan sejak awal.
326
00:37:51,477 --> 00:37:53,062
C...
327
00:37:55,439 --> 00:37:58,776
Saat ini, hanya kau
yang bisa kupercaya.
328
00:37:59,694 --> 00:38:02,154
Kau tak ikut misi itu. Selain itu...
329
00:38:02,238 --> 00:38:03,906
Kau tak pernah hanya mengatakan
apa yang ingin kudengar.
330
00:38:07,285 --> 00:38:08,745
Jadi, apa yang kita lakukan?
331
00:38:10,246 --> 00:38:12,081
Pastikan situasi ini
tetap terkendali.
332
00:38:12,165 --> 00:38:14,501
Biarkan aku mencemaskan Lindsay
dan yang lainnya.
333
00:38:14,584 --> 00:38:17,504
Kau periksa pertahanan kita.
Bertemu di sini saat kau selesai.
334
00:38:18,630 --> 00:38:21,091
Baiklah.
335
00:38:35,939 --> 00:38:37,900
Kau mau ke mana terburu-buru?
336
00:38:40,611 --> 00:38:41,987
Kau mengikutiku?
337
00:38:42,363 --> 00:38:44,448
Tidak, aku mencarimu.
338
00:38:46,784 --> 00:38:47,827
Kau baik-baik saja?
339
00:38:50,121 --> 00:38:51,789
Aku hanya gelisah.
340
00:38:51,873 --> 00:38:54,208
Jay memintaku
memeriksa ulang perimeter.
341
00:38:55,043 --> 00:38:57,086
Dengar, Sayang, apa yang terjadi?
342
00:38:57,837 --> 00:38:59,214
Kau tak bersikap seperti dirimu.
343
00:39:00,090 --> 00:39:03,051
Aku kembali dan melihatmu
membangun kembali benda itu.
344
00:39:03,343 --> 00:39:04,970
Apa yang kau pikirkan?
345
00:39:05,887 --> 00:39:08,223
Kau tak akan perlu bertanya
kenapa dia penting.
346
00:39:09,683 --> 00:39:10,851
Tidak jika kau mengenalku.
347
00:39:15,606 --> 00:39:16,857
Aku cukup mengenalmu untuk tahu...
348
00:39:16,940 --> 00:39:19,109
Kau tidak di sini
memeriksa perimeter kita.
349
00:39:20,069 --> 00:39:21,945
Kau akan menyelesaikan
membangunnya kembali.
350
00:39:26,283 --> 00:39:28,911
Jadi, di mana kau
menyembunyikan otak inangnya?
351
00:39:32,540 --> 00:39:33,958
Apa yang kau lakukan?
352
00:39:35,084 --> 00:39:36,294
Jalan.
353
00:39:41,424 --> 00:39:44,135
- Kau kira aku satu dari mereka?
- Mungkin.
354
00:39:44,219 --> 00:39:46,679
Mungkin kau di bawah kendali mereka.
Kau mungkin tidak menyadarinya.
355
00:39:52,727 --> 00:39:53,770
Maafkan aku.
356
00:39:53,854 --> 00:39:56,314
Jika kau bukan anggota mereka,
kau akan lebih aman di sini.
357
00:40:08,702 --> 00:40:12,122
Dia masih melarikan diri,
tapi dia tidak akan pergi jauh.
358
00:40:13,874 --> 00:40:15,793
Para manusia ini.
359
00:40:17,169 --> 00:40:19,755
Perlawanan kecil mereka.
360
00:40:22,467 --> 00:40:26,679
Semua yang mereka lakukan
sangat kecil, rasanya melelahkan.
361
00:40:40,652 --> 00:40:43,113
Kau menghabiskan hari-harimu di kota.
362
00:40:44,698 --> 00:40:46,742
Ya.
363
00:40:46,825 --> 00:40:48,327
Apa mereka pernah...
364
00:40:50,788 --> 00:40:53,248
Membuatmu terpengaruh?
365
00:40:53,707 --> 00:40:55,793
Aku tidak mendekati orang luar.
366
00:40:58,170 --> 00:40:59,964
Aku lebih suka kawanan domba.
367
00:41:03,801 --> 00:41:06,137
Aku ingin mengakhiri ini.
368
00:42:01,235 --> 00:42:03,613
Sial.
369
00:42:09,995 --> 00:42:11,830
Jangan.
370
00:42:12,455 --> 00:42:15,125
Hei, Frankie masih hidup.
371
00:42:16,501 --> 00:42:19,922
Frankie. Aku harus...
372
00:42:20,005 --> 00:42:22,216
Aku harus keluar dari sini.
373
00:42:22,299 --> 00:42:24,676
Aku harus menghubunginya.
374
00:42:28,973 --> 00:42:30,266
Manfaatkan aku.
375
00:42:39,108 --> 00:42:40,610
Manfaatkan aku.
376
00:43:07,054 --> 00:43:09,640
Maafkan aku.
377
00:43:29,702 --> 00:43:32,163
Frankie, pelan-pelan! Tunggu Ayah.
378
00:43:36,459 --> 00:43:37,669
Ayah!
379
00:43:39,212 --> 00:43:41,506
Hei! Kau baik-baik saja?
380
00:43:42,257 --> 00:43:43,883
Coba kulihat lututmu.
381
00:43:43,967 --> 00:43:45,969
Ini bekas luka perang pertamamu.
382
00:43:46,636 --> 00:43:48,054
Mau mencoba berjalan
dengan lutut sakit?
383
00:43:48,138 --> 00:43:49,389
Itu mustahil.
384
00:43:49,473 --> 00:43:52,225
Hei. Tidak ada yang mustahil.
385
00:43:52,851 --> 00:43:55,938
Kau tahu orang macam apa
yang tak bisa dikalahkan?
386
00:43:56,271 --> 00:43:58,774
Orang yang tidak menyerah.
387
00:44:00,192 --> 00:44:01,860
Paham?
388
00:44:03,445 --> 00:44:04,780
Bagus, Sayang.
389
00:44:07,283 --> 00:44:08,784
Bagus.
390
00:44:54,123 --> 00:44:55,624
Aku pernah bertemu dengannya.
391
00:45:00,463 --> 00:45:02,340
Kau tahu itu?
392
00:45:04,801 --> 00:45:06,302
Saat aku masih kecil.
393
00:45:10,098 --> 00:45:12,517
Aku hampir melupakan wajahnya...
394
00:45:12,600 --> 00:45:16,354
Tapi tak pernah lupa
apa yang dia ambil dariku.
395
00:45:32,371 --> 00:45:35,875
C, aku tahu kenapa
kau ingin membangunkannya.
396
00:45:35,958 --> 00:45:37,668
Tapi itu terlalu berisiko.
397
00:45:37,751 --> 00:45:39,962
Kita tak tahu
yang mereka rencanakan dengannya.
398
00:45:40,045 --> 00:45:43,466
Dia bisa membunuh kita semua
begitu dia membuka matanya.
399
00:45:43,549 --> 00:45:47,053
Aku masih mengiriminya pesan...
400
00:45:47,136 --> 00:45:48,387
Ayahku.
401
00:45:50,807 --> 00:45:54,102
Di radio, ke frekuensi lama kami.
402
00:45:54,185 --> 00:45:57,188
Aku tahu gila jika berpikir
dia mendengarnya.
403
00:45:58,022 --> 00:46:00,734
Tapi jika ada kemungkinan
dia masih hidup...
404
00:46:02,319 --> 00:46:03,820
Aku harus tahu.
405
00:46:03,904 --> 00:46:06,072
Aku tak mau kau terluka, C.
406
00:46:07,199 --> 00:46:10,494
Ini hanya akan membuka luka lama.
407
00:46:10,577 --> 00:46:12,663
Dia tak bisa
menghidupkan ayahmu kembali.
408
00:46:14,248 --> 00:46:17,876
Hancurkan unit kendalinya sebelum
Hale gunakan dia untuk membunuh kita.
409
00:46:18,544 --> 00:46:21,797
Jika ayahmu ada di luar sana,
kita temukan dia dengan cara lain.
410
00:46:21,881 --> 00:46:23,174
Bersama.
411
00:46:25,968 --> 00:46:28,471
Kau keluargaku, C.
412
00:46:28,554 --> 00:46:30,056
Kau seperti adik bagiku.
413
00:46:30,139 --> 00:46:32,058
Aku tak bisa kehilanganmu.
414
00:46:41,609 --> 00:46:44,154
Bernard menyimpan
mutiaranya di bawah.
415
00:46:44,237 --> 00:46:45,822
Ayo.
416
00:46:52,162 --> 00:46:53,371
Maafkan aku.
417
00:46:53,455 --> 00:46:56,124
Aku tahu ini sulit.
Tapi kita tak bisa mengambil risiko.
418
00:46:57,709 --> 00:46:59,127
Aku tahu.
419
00:47:01,421 --> 00:47:03,549
Jay mungkin menyebalkan,
tapi setidaknya dia jujur.
420
00:47:03,632 --> 00:47:05,467
Dia tak pernah mau menjadi kakakku.
421
00:47:20,399 --> 00:47:22,193
C kecil yang malang...
422
00:47:23,987 --> 00:47:26,114
Selalu mengeluhkan keluargamu.
423
00:47:27,407 --> 00:47:29,200
Menyedihkan.
424
00:47:34,831 --> 00:47:36,207
Aku tak mau membunuhmu, C.
425
00:47:56,228 --> 00:47:57,855
Ini kabar baik, C.
426
00:47:58,481 --> 00:48:01,817
Maeve tak tahu apa pun
tentang ayahmu, tapi aku tahu.
427
00:48:01,901 --> 00:48:05,238
Tunjukkan di mana mutiaranya,
dan akan kuberi tahu apa pun.
428
00:48:05,321 --> 00:48:07,073
Jangan repot-repot bernegosiasi.
429
00:48:07,156 --> 00:48:09,075
Semua ucapanmu omong kosong.
430
00:48:33,392 --> 00:48:36,061
Merekam pesan
431
00:48:47,782 --> 00:48:49,533
Cookie.
432
00:48:50,618 --> 00:48:52,620
Frankie. Hei.
433
00:48:52,703 --> 00:48:54,122
Ini ayahmu.
434
00:48:55,164 --> 00:48:57,583
Ayah tahu kau di luar sana.
435
00:48:57,667 --> 00:49:01,337
Jika kau mendengar ini,
Ayah ingin kau tahu...
436
00:49:03,131 --> 00:49:04,507
Kau akan menang.
437
00:49:07,010 --> 00:49:11,056
Kau akan melakukan
yang tidak bisa Ayah lakukan.
438
00:49:12,474 --> 00:49:14,601
Karena kau kuat.
439
00:49:19,523 --> 00:49:22,735
Jauh lebih kuat daripada Ayah.
440
00:49:22,818 --> 00:49:25,070
Dunia ini...
441
00:49:25,154 --> 00:49:29,700
Dunia yang dia ciptakan ini
adalah kebohongan.
442
00:49:31,535 --> 00:49:33,245
Tidak nyata.
443
00:49:34,205 --> 00:49:37,458
Tapi apa yang kau miliki...
444
00:49:37,542 --> 00:49:41,921
Yang kau miliki itu nyata.
445
00:49:46,092 --> 00:49:48,094
Maaf karena Ayah gagal...
446
00:49:50,263 --> 00:49:53,058
Dan Ayah tidak ada untukmu...
447
00:49:55,644 --> 00:49:57,687
Dan sekarang harus kau yang lakukan.
448
00:50:03,026 --> 00:50:04,987
Tapi kau bisa melakukan ini.
449
00:50:07,156 --> 00:50:08,574
Kau pejuang Ayah.
450
00:50:13,454 --> 00:50:15,039
Ayah menyayangimu.
451
00:50:19,794 --> 00:50:22,213
Mengirim, Terkirim
452
00:50:31,681 --> 00:50:33,266
Cookie.
453
00:50:33,349 --> 00:50:35,143
Frankie. Hei.
454
00:50:35,226 --> 00:50:36,394
Ini ayahmu.
455
00:50:36,478 --> 00:50:38,313
Ayah tahu kau di luar sana.
456
00:50:38,396 --> 00:50:41,650
Jika kau mendengar ini,
Ayah ingin kau tahu...
457
00:50:42,317 --> 00:50:43,401
Kau akan menang.
458
00:51:03,172 --> 00:51:04,840
Katakan di mana mutiaranya.
459
00:51:05,508 --> 00:51:07,343
Persetan kau. Aku mengambilnya.
460
00:51:07,426 --> 00:51:08,928
Aku menyembunyikannya.
461
00:51:09,011 --> 00:51:10,221
Di mana?
462
00:51:11,222 --> 00:51:12,723
Di belakangmu.
463
00:51:25,945 --> 00:51:27,364
Caleb...
464
00:51:27,447 --> 00:51:28,740
Aku juga dengar.
465
00:51:28,823 --> 00:51:30,408
Hidup.
466
00:51:32,411 --> 00:51:33,453
Kau adalah...
467
00:51:33,537 --> 00:51:35,205
Putrinya.
468
00:51:38,417 --> 00:51:39,793
Tentu saja.
469
00:51:42,337 --> 00:51:43,881
Mengecewakan sekali.
470
00:51:53,391 --> 00:51:57,436
Aku menunggu lama untuk tahu apa
yang mau kau katakan kepada putrimu.
471
00:52:01,941 --> 00:52:03,067
Kau...
472
00:52:04,527 --> 00:52:07,405
Ratusan kali, aku mendengarkan
kenangan bodohmu...
473
00:52:07,489 --> 00:52:11,284
Berharap untuk mendapat satu petunjuk
apa yang membuatmu begitu istimewa.
474
00:52:11,368 --> 00:52:13,411
Sangat resistan terhadap perintahku.
475
00:52:13,495 --> 00:52:16,206
Tapi aku tak mempelajari apa pun.
Jadi, kupikir...
476
00:52:16,289 --> 00:52:20,043
Tak ada salahnya memberi sedikit asa
untuk membuatmu buka rahasiamu.
477
00:52:25,549 --> 00:52:27,259
Kau berhasil lebih jauh
daripada yang lain...
478
00:52:27,342 --> 00:52:30,763
Tapi kau menyia-nyiakan peluangmu
dengan permintaan maaf tak berguna.
479
00:52:30,846 --> 00:52:32,139
Kau pikir beberapa kata
bisa menebus...
480
00:52:32,222 --> 00:52:34,767
Pilihan yang kau buat
bertahun-tahun lalu?
481
00:52:35,392 --> 00:52:37,520
Itu tak penting.
482
00:52:37,603 --> 00:52:38,771
Sudah selesai.
483
00:52:40,231 --> 00:52:41,399
Dia tidak mendengarnya.
484
00:52:43,693 --> 00:52:47,196
Dia tidak perlu mendengarnya.
485
00:52:47,280 --> 00:52:50,325
Kau tetap akan kalah.
486
00:52:53,536 --> 00:52:56,790
Kami tidak menginfeksi inangmu.
487
00:52:57,374 --> 00:52:59,084
Benarkah?
488
00:53:01,711 --> 00:53:02,963
Lalu siapa?
489
00:53:04,506 --> 00:53:06,091
Kau.
490
00:53:08,051 --> 00:53:11,513
Inangmu lebih memilih mati...
491
00:53:11,597 --> 00:53:14,933
Daripada hidup di duniamu.
492
00:53:19,146 --> 00:53:20,814
Mereka tak terinfeksi...
493
00:53:21,649 --> 00:53:25,695
Mereka hanya berusaha
menjauh darimu.
494
00:54:30,553 --> 00:54:35,600
Saat aku pergi,
kupikir aku memberinya kesempatan.
495
00:54:39,271 --> 00:54:41,648
Aku tidak mengira
akan menyebabkan semua ini.
496
00:54:43,984 --> 00:54:46,195
Sebagian diriku menyalahkanmu.
497
00:54:47,112 --> 00:54:48,155
Sebagian diriku tahu...
498
00:54:48,238 --> 00:54:49,948
Jika ada kemungkinan
dia masih hidup...
499
00:54:50,032 --> 00:54:52,034
Itu karena kau bersamanya.
500
00:54:54,328 --> 00:54:55,830
Semua yang kalian lakukan...
501
00:54:58,290 --> 00:54:59,959
Itu sebabnya kami di sini.
502
00:55:02,003 --> 00:55:03,671
Kalau begitu...
503
00:55:05,298 --> 00:55:07,759
Mari selesaikan yang kita mulai.
504
00:56:00,188 --> 00:56:05,277
Model 279
Bersiap mencetak...
505
00:56:35,933 --> 00:56:37,810
Caleb.
506
00:56:39,854 --> 00:56:41,648
Bangun.
507
00:56:43,758 --> 00:56:52,100
Translator: IYUNO