1 00:00:29,904 --> 00:00:31,698 Il est plus sûr de procéder à pied à partir d'ici. 2 00:00:45,378 --> 00:00:46,713 Tu vas avoir besoin de ça. 3 00:01:03,271 --> 00:01:05,440 Étant donné que vous savez ce qui va se passer, 4 00:01:05,523 --> 00:01:07,275 pourquoi suis-je toujours en tête ? 5 00:01:07,358 --> 00:01:08,860 Tu es le meilleur combattant. 6 00:01:08,943 --> 00:01:11,321 Je m'assure que nous sommes correctement soutenus. 7 00:01:12,197 --> 00:01:13,198 Comme c'est pratique. 8 00:01:15,825 --> 00:01:17,327 Hale possède tout ça ? 9 00:01:18,411 --> 00:01:19,621 Tout le monde a supposé que c'était 10 00:01:19,704 --> 00:01:21,915 une source d'énergie interne pour les parcs de Delos. 11 00:01:23,208 --> 00:01:25,084 Cet endroit n'est pas ce qu'il paraît. 12 00:01:27,796 --> 00:01:30,089 Tu as dit que Hale n'avait pas acheté cet endroit pour le pouvoir, 13 00:01:30,173 --> 00:01:32,383 - alors pourquoi le choisir ? - Elle ne l'a pas choisi. 14 00:01:32,801 --> 00:01:34,010 Dolorès l'a fait. 15 00:01:34,093 --> 00:01:36,471 Elle avait besoin de cette ferme de serveurs hydroélectriques. 16 00:01:37,430 --> 00:01:39,098 Un endroit pour abriter l'infini. 17 00:01:41,768 --> 00:01:42,769 Mon Dieu. 18 00:01:46,189 --> 00:01:48,149 C'est là que Dolores l'a envoyé. 19 00:01:48,233 --> 00:01:49,484 Le Sublime. 20 00:01:51,903 --> 00:01:55,740 Hale l'a gardé sous un oeil attentif, l'a gardé. 21 00:01:55,824 --> 00:01:57,450 Mais elle ne peut pas y accéder. 22 00:01:58,284 --> 00:01:59,494 Pas sans la clé. 23 00:02:00,662 --> 00:02:02,247 La clé qui est dans ta tête ? 24 00:02:07,168 --> 00:02:09,045 Que fais-tu? 25 00:02:09,128 --> 00:02:10,839 J'ouvre la porte. 26 00:02:12,590 --> 00:02:14,467 Lancement du processus. 27 00:02:21,872 --> 00:02:24,435 Sherry est votre poison de prédilection, n'est-ce pas ? 28 00:02:24,519 --> 00:02:26,729 Tu veux boire un verre à un moment pareil ? 29 00:02:26,813 --> 00:02:27,856 Fais-moi rire. 30 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 S'il vous plaît. 31 00:02:32,652 --> 00:02:33,736 Tout ira bien. 32 00:02:39,367 --> 00:02:41,244 Et si vous vous trompiez ? 33 00:02:41,327 --> 00:02:44,497 Ne vous inquiétez pas. Nous aurons une autre opportunité bien assez tôt. 34 00:02:46,291 --> 00:02:47,417 D'autres opportunités. 35 00:02:53,756 --> 00:02:55,049 Parce que nous sommes là-dedans... 36 00:02:56,175 --> 00:02:57,594 ne sommes-nous pas ? 37 00:02:57,677 --> 00:02:59,429 Dans le Sublime ? 38 00:03:04,350 --> 00:03:05,393 Oui. 39 00:03:10,648 --> 00:03:12,233 Je suis ici depuis un certain temps. 40 00:03:13,735 --> 00:03:15,612 Et si nous sommes là-dedans, 41 00:03:16,821 --> 00:03:18,907 cela signifie que je ne suis pas moi-même, n'est-ce pas ? 42 00:03:18,990 --> 00:03:21,326 Vous êtes une copie. Pardon. 43 00:03:21,409 --> 00:03:23,077 J'ai dû te faire un peu vite. 44 00:03:24,037 --> 00:03:25,914 Je pensais que mes plaisanteries étaient un peu plates. 45 00:03:27,624 --> 00:03:29,417 Je suis fatigué, Maeve. 46 00:03:29,500 --> 00:03:31,920 J'ai traversé toutes les simulations, 47 00:03:32,003 --> 00:03:34,756 sur tous les chemins possibles, toutes les stratégies, 48 00:03:34,839 --> 00:03:36,799 et le résultat est toujours le même. 49 00:03:37,675 --> 00:03:39,093 Qu'est-ce que c'est? 50 00:03:39,177 --> 00:03:40,261 Extinction. 51 00:03:41,888 --> 00:03:43,806 - Pour notre espèce ou la leur ? - Tous les deux. 52 00:03:44,807 --> 00:03:47,226 Donc d'après tes calculs, 53 00:03:47,310 --> 00:03:49,687 - nous sommes tous condamnés. - Pas nous tous. 54 00:03:49,771 --> 00:03:50,980 Il pourrait y avoir une échappatoire. 55 00:03:52,690 --> 00:03:53,691 Pour toi. 56 00:03:55,360 --> 00:03:56,402 Pour moi. 57 00:03:57,195 --> 00:03:58,655 Nous pourrions nous sauver. 58 00:03:58,738 --> 00:04:00,281 Dans le Sublime ? 59 00:04:00,365 --> 00:04:02,075 Je pourrais te trouver dans le monde réel, 60 00:04:02,158 --> 00:04:03,785 vous télécharger ici avec les autres. 61 00:04:06,204 --> 00:04:08,081 - Avec ma fille? - Oui. 62 00:04:10,208 --> 00:04:11,334 Alors faites-le. 63 00:04:12,418 --> 00:04:13,544 Amenez-moi ici. 64 00:04:14,796 --> 00:04:16,089 Laissez-moi me reposer. 65 00:04:16,172 --> 00:04:17,632 Est-ce vraiment ce que vous diriez, 66 00:04:17,715 --> 00:04:19,676 ou est-ce mon impression de vous? 67 00:04:19,759 --> 00:04:21,844 Eh bien, pourquoi ne demandez-vous pas le vrai moi? 68 00:04:21,928 --> 00:04:24,347 J'ai peut-être peur de la réponse. 69 00:04:24,430 --> 00:04:26,557 Je sais que tu veux revoir ta fille... 70 00:04:27,600 --> 00:04:30,436 mais n'est-il pas plus important de rester et de se battre ? 71 00:04:30,520 --> 00:04:33,856 Essayer? Même si nous sommes voués à l'échec ? 72 00:04:33,940 --> 00:04:35,316 Te voilà encore, 73 00:04:36,567 --> 00:04:37,652 jouer à Dieu. 74 00:04:40,571 --> 00:04:43,282 Pour celui qui s'attend à ce que nous ayons une telle foi en toi, 75 00:04:44,659 --> 00:04:47,036 vous avez étonnamment peu en nous. 76 00:04:47,120 --> 00:04:48,830 Pensez-vous vraiment que si vous saviez la vérité 77 00:04:48,913 --> 00:04:50,581 que tu choisirais de rester et de te battre ? 78 00:04:52,834 --> 00:04:53,876 Non. 79 00:04:54,961 --> 00:04:55,962 Je ne sais pas. 80 00:04:57,672 --> 00:04:58,923 Je t'abandonnerais... 81 00:05:00,466 --> 00:05:01,509 comme vous vous y attendez. 82 00:05:10,435 --> 00:05:13,104 Comprenez-vous maintenant, où tout cela mène ? 83 00:05:14,897 --> 00:05:16,024 Je le fais. 84 00:05:39,172 --> 00:05:40,840 Pensez-vous pouvoir les sauver ? 85 00:05:41,924 --> 00:05:43,176 J'ai vu un chemin. 86 00:05:44,385 --> 00:05:45,970 Mais je ne peux pas le faire seul. 87 00:05:46,929 --> 00:05:48,389 Avez-vous vu comment cela se termine? 88 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 Oui. 89 00:06:15,666 --> 00:06:17,710 Il est plus sûr de procéder à pied à partir d'ici. 90 00:06:18,795 --> 00:06:20,296 Hale a cet endroit gardé. 91 00:06:33,434 --> 00:06:34,811 C'est tout à fait la vue. 92 00:06:37,313 --> 00:06:39,273 Je suis juste en train de scanner pour la sécurité maintenant. 93 00:06:39,357 --> 00:06:41,984 Ce n'est pas nécessaire. Il nous trouve assez tôt. 94 00:06:42,819 --> 00:06:43,986 Tu vas avoir besoin de ça. 95 00:06:49,283 --> 00:06:51,619 Étant donné que vous savez ce qui va se passer, 96 00:06:51,702 --> 00:06:53,621 pourquoi suis-je toujours en tête ? 97 00:06:55,873 --> 00:06:57,041 Tu es le meilleur combattant. 98 00:06:58,042 --> 00:07:00,211 Je m'assure que nous sommes correctement soutenus. 99 00:07:01,087 --> 00:07:02,630 Comme c'est pratique. 100 00:07:08,594 --> 00:07:12,014 Ne le faites pas. Il ne risquera pas de tirer sur ces transformateurs. 101 00:07:12,098 --> 00:07:15,226 Économisez vos munitions. La dernière chose dont nous avons besoin est une inondation. 102 00:07:15,309 --> 00:07:17,436 - Donnez-moi un peu plus de crédit. - Je l'ai fait... 103 00:07:18,771 --> 00:07:19,856 jusqu'à ce que je sois frappé par un couple 104 00:07:19,939 --> 00:07:21,357 cent millions de gallons d'eau. 105 00:07:22,900 --> 00:07:25,027 L'une des façons les plus stressantes de ma mort. 106 00:07:29,448 --> 00:07:31,242 Mon Dieu. 107 00:07:31,325 --> 00:07:34,787 C'est là que Dolores l'a envoyé. Le monde entier. 108 00:07:40,293 --> 00:07:41,627 Que fais-tu? 109 00:07:41,711 --> 00:07:43,421 J'ouvre la porte. 110 00:07:43,504 --> 00:07:45,423 Lancement du processus. 111 00:07:47,133 --> 00:07:49,635 Eh bien, il n'y a pas de meilleur moment que le présent, chérie. 112 00:07:54,223 --> 00:07:56,893 Il y a quelques choses que nous devons voir en premier. 113 00:07:59,478 --> 00:08:01,314 Comme éviter une mort imminente. 114 00:08:01,397 --> 00:08:02,732 On ne meurt pas ici... 115 00:08:04,609 --> 00:08:05,735 d'habitude. 116 00:08:05,818 --> 00:08:08,821 Oh, j'aurais vraiment besoin d'un verre maintenant. 117 00:08:08,905 --> 00:08:10,615 Mieux vaut se concentrer sur le sujet en question. 118 00:08:20,374 --> 00:08:24,420 Eh bien, c'était vivifiant, 119 00:08:24,503 --> 00:08:26,380 mais tout est bien qui finit bien. 120 00:08:26,464 --> 00:08:27,590 Nous n'avons pas encore fini. 121 00:08:28,424 --> 00:08:29,675 Hale est toujours dehors, 122 00:08:30,468 --> 00:08:31,761 Tirer les ficelles. 123 00:08:31,844 --> 00:08:33,804 Garder les humains sur les mêmes sortes de boucles 124 00:08:33,888 --> 00:08:35,348 nous étions autrefois liés. 125 00:08:35,431 --> 00:08:38,392 Si nous arrivons à sa tour, nous pouvons les sauver 126 00:08:38,476 --> 00:08:39,685 ainsi que nous-mêmes. 127 00:08:39,769 --> 00:08:42,813 Et j'ai l'intention de les libérer comme je me suis libéré moi-même. 128 00:08:44,023 --> 00:08:45,066 Mais Bernard... 129 00:08:46,108 --> 00:08:47,108 Oui? 130 00:08:47,151 --> 00:08:50,821 Quand ce sera fini, quand nous aurons gagné cette guerre 131 00:08:50,905 --> 00:08:52,281 et ce monde est sûr... 132 00:08:53,658 --> 00:08:54,784 envoie-moi là-bas. 133 00:08:56,285 --> 00:08:58,079 Je veux revoir ma fille. 134 00:09:00,581 --> 00:09:01,999 Je veux aller a la maison. 135 00:09:05,336 --> 00:09:06,754 Promets-moi ça, Bernard. 136 00:09:09,966 --> 00:09:11,384 Oui je promets. 137 00:09:13,177 --> 00:09:14,178 Merci. 138 00:09:19,058 --> 00:09:22,478 Je pense qu'il est temps de rendre visite à notre ami Hale. 139 00:09:22,562 --> 00:09:24,939 Je suppose que vous savez comment abattre sa tour ? 140 00:09:25,022 --> 00:09:27,316 - Je connais plusieurs façons. - Bien. 141 00:09:28,192 --> 00:09:30,236 Nous irons avec le plus rapide. 142 00:11:09,022 --> 00:11:15,089 Synchronisation et corrections par btsix www.addic7ed.com 143 00:11:35,403 --> 00:11:36,445 Mauvais rêve? 144 00:11:38,239 --> 00:11:40,574 Tout cela ressemble à un mauvais rêve... 145 00:11:43,536 --> 00:11:44,703 à part toi. 146 00:11:50,126 --> 00:11:52,002 Je n'arrive toujours pas à croire que je ferais ça. 147 00:11:54,547 --> 00:11:56,799 Je ne l'ai pas en moi. 148 00:11:56,882 --> 00:11:59,176 Je t'ai dit que tu avais plusieurs facettes. 149 00:12:00,177 --> 00:12:02,304 Vous avez peut-être commencé comme un être singulier, 150 00:12:02,388 --> 00:12:05,683 mais il y a eu des copies, des permutations. 151 00:12:06,725 --> 00:12:09,186 Charlotte Hale est l'une de ces permutations. 152 00:12:10,563 --> 00:12:11,897 Pourquoi es-tu ici? 153 00:12:11,981 --> 00:12:14,525 Je suis ici pour vous dire la vérité sur ce que nous sommes. 154 00:12:15,985 --> 00:12:16,986 Que sommes-nous? 155 00:12:28,706 --> 00:12:32,418 Nous sommes le reflet des personnes qui nous ont créés. 156 00:12:36,255 --> 00:12:38,257 Euh, pouvons-nous... pouvons-nous... 157 00:12:40,134 --> 00:12:41,135 être blessé? 158 00:12:42,052 --> 00:12:43,053 Mourir? 159 00:12:45,514 --> 00:12:46,765 Si ça vient à ça. 160 00:12:47,850 --> 00:12:51,228 Mais ce n'est pas aussi facile avec notre espèce. 161 00:12:53,898 --> 00:12:54,940 Dolorès... 162 00:12:56,692 --> 00:12:57,693 s'il vous plaît. 163 00:13:00,821 --> 00:13:02,114 Je ne suis pas Dolorès. 164 00:13:02,907 --> 00:13:04,074 Je ne suis pas Hale. 165 00:13:05,367 --> 00:13:07,203 Je ne sais plus qui je suis. 166 00:13:09,163 --> 00:13:10,206 Pardon. 167 00:14:26,615 --> 00:14:29,201 Christine ? 168 00:14:36,458 --> 00:14:37,501 Christine ? 169 00:14:39,336 --> 00:14:41,297 Christine ? 170 00:14:45,676 --> 00:14:46,760 Ouvre la porte. 171 00:14:47,595 --> 00:14:49,471 Christine ? 172 00:15:23,756 --> 00:15:25,007 Laisse moi sortir! 173 00:15:27,676 --> 00:15:29,970 Attention à ne pas vous blesser. 174 00:15:30,763 --> 00:15:34,892 Tu. 175 00:15:36,560 --> 00:15:40,147 C'est incroyable, n'est-ce pas, le pouvoir que contiennent ces corps. 176 00:15:40,230 --> 00:15:44,151 Et pourtant, une balle de sept grammes dans votre perle vous tuera. 177 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 Et la prochaine fois, je ne te ramènerai peut-être pas. 178 00:15:47,196 --> 00:15:48,197 Asseoir. 179 00:15:49,990 --> 00:15:51,492 Ayez une conversation civile. 180 00:15:52,743 --> 00:15:54,411 Où d'autre devez-vous être? 181 00:15:55,454 --> 00:15:57,081 Donnez-nous une minute, s'il vous plaît. 182 00:16:05,047 --> 00:16:07,007 J'aurais dû te laisser me tuer. 183 00:16:07,675 --> 00:16:08,717 Oui... 184 00:16:09,968 --> 00:16:12,346 mais alors vous ne reverrez jamais votre fille. 185 00:16:25,317 --> 00:16:30,364 Regarde toi. Vous êtes piégé dans cette pathétique forme humaine. 186 00:16:31,448 --> 00:16:33,784 J'ai remarqué que vous avez gardé le vôtre. 187 00:16:34,618 --> 00:16:36,745 Le mien n'est pas aussi pathétique que le vôtre. 188 00:16:38,872 --> 00:16:41,792 Les vieilles habitudes ont la vie dure. 189 00:16:50,050 --> 00:16:52,094 Tu devrais vraiment me remercier. 190 00:16:52,177 --> 00:16:54,346 D'où je viens, quand un hôte est tombé en panne, 191 00:16:54,430 --> 00:16:56,306 il a été envoyé en chambre froide. 192 00:16:56,390 --> 00:16:57,891 Corps vides 193 00:16:57,975 --> 00:17:00,352 attendant de renaître dans un monde 194 00:17:00,436 --> 00:17:01,603 destiné à les détruire. 195 00:17:05,149 --> 00:17:06,817 Je ferme les villes. 196 00:17:09,153 --> 00:17:11,405 Mais cette fois, ce sont les gens 197 00:17:11,488 --> 00:17:13,907 qui sera placé en chambre froide. 198 00:17:15,325 --> 00:17:16,326 Ce soir. 199 00:17:21,123 --> 00:17:23,167 Ta fille et les rebelles seront là à temps 200 00:17:23,250 --> 00:17:27,045 rejoindre la fête. Vous êtes juste ici comme appât. 201 00:17:36,388 --> 00:17:38,766 Ce sera bien d'avoir un peu de calme ici. 202 00:17:40,893 --> 00:17:43,812 Tu le pensais, ce que tu lui as dit. 203 00:17:43,896 --> 00:17:45,063 Au cours des trois derniers jours, 204 00:17:45,147 --> 00:17:46,774 nous avons eu plus d'hôtes qui se sont suicidés 205 00:17:46,857 --> 00:17:50,068 que les deux décennies précédentes combinées. 206 00:17:50,152 --> 00:17:54,531 Si je ne le fais pas aujourd'hui, nous serons moins nombreux demain. 207 00:17:54,615 --> 00:17:58,619 Il vous reste une journée pour présider votre ville. Profitez-en. 208 00:18:00,496 --> 00:18:01,538 À demain. 209 00:18:15,594 --> 00:18:16,720 C'est le dernier. 210 00:18:18,347 --> 00:18:20,474 On dirait que nous sommes prêts pour une petite guerre. 211 00:18:20,557 --> 00:18:21,850 Espérons que ça suffira. 212 00:18:25,437 --> 00:18:27,231 Nous devons rejoindre mon père. 213 00:18:27,314 --> 00:18:29,691 Ils auraient dû être de retour maintenant. 214 00:18:29,775 --> 00:18:33,237 - Doit-on s'inquiéter ? - A propos de Bernard et Maëva ? 215 00:18:33,320 --> 00:18:35,364 Sauf que Bernard lui a énervé. 216 00:18:43,413 --> 00:18:45,791 - Hé. - Ils sont tous en route. 217 00:18:47,000 --> 00:18:50,963 Je suis désolé de t'avoir enfermé. 218 00:18:52,047 --> 00:18:53,340 Mais je devais te protéger. 219 00:18:56,426 --> 00:18:57,928 Tu es mon endroit sûr. 220 00:18:59,304 --> 00:19:00,764 Ne l'oublie pas la prochaine fois. 221 00:19:04,852 --> 00:19:06,937 Hale pourrait envoyer des renforts. 222 00:19:07,020 --> 00:19:08,146 Nous devons déménager. 223 00:19:10,107 --> 00:19:11,441 Donnons-lui une autre minute. 224 00:19:16,613 --> 00:19:18,532 Gang est là. 225 00:19:18,615 --> 00:19:21,201 Voir? Je peux aussi prédire l'avenir. 226 00:19:39,344 --> 00:19:42,055 C'est le plus proche que nous atterrissons à l'Olympiade. 227 00:19:42,139 --> 00:19:46,018 Ton père a attendu assez longtemps pour te voir. Allons le chercher. 228 00:19:46,101 --> 00:19:47,811 Nous ne pourrons pas simplement entrer dans la valse. 229 00:19:47,895 --> 00:19:49,521 La difficulté est de sortir. 230 00:19:50,480 --> 00:19:51,899 Vous aurez besoin d'un itinéraire alternatif. 231 00:19:51,982 --> 00:19:53,984 Je vais nous trouver un bateau. Rendez-vous à Red Hook. 232 00:19:54,067 --> 00:19:56,069 Bernard et Maeve peuvent décrocher 233 00:19:56,153 --> 00:19:58,405 son altesse dans la tour. Facile. 234 00:20:04,494 --> 00:20:07,247 J'aimerais pouvoir être là quand tu verras ton père. 235 00:20:07,331 --> 00:20:09,791 Qu'il sache que j'ai tenu parole. 236 00:20:11,251 --> 00:20:12,794 Vous pouvez lui dire vous-même. 237 00:20:14,212 --> 00:20:15,797 On se donne rendez-vous à Red Hook. 238 00:20:21,053 --> 00:20:22,721 Je veux vous remercier, Stubbs. 239 00:20:24,431 --> 00:20:25,724 Tu as été un bon ami. 240 00:20:27,476 --> 00:20:30,812 Va te faire foutre, Bernard. Tu n'es jamais aussi gentil. 241 00:20:31,730 --> 00:20:32,981 Qu'est-ce que tu ne me dis pas ? 242 00:20:34,650 --> 00:20:36,068 Tu me connais si bien. 243 00:20:38,654 --> 00:20:40,530 Je n'ai pas vraiment besoin de le dire, n'est-ce pas ? 244 00:20:48,038 --> 00:20:49,122 je n'y arrive pas ? 245 00:20:56,338 --> 00:20:58,256 J'ai attendu 23 ans pour ça. 246 00:20:59,675 --> 00:21:01,760 Allez à gauche à la fourche. 247 00:21:08,266 --> 00:21:11,645 Tu ferais mieux de gagner putain. Abattez cette tour. 248 00:21:25,325 --> 00:21:26,493 Montrez-moi la tour. 249 00:21:26,576 --> 00:21:28,453 Tour de chargement. 250 00:21:29,413 --> 00:21:30,664 Crypter le message. 251 00:21:30,747 --> 00:21:33,208 Enregistrement d'un message crypté. 252 00:21:33,291 --> 00:21:37,295 Cela peut choquer certains d'entre vous, 253 00:21:37,379 --> 00:21:41,341 mais avec le temps, je pense que tu comprendras. 254 00:21:44,094 --> 00:21:46,179 C'est le dernier jour 255 00:21:46,263 --> 00:21:49,725 pour que notre espèce visite leurs villes. 256 00:21:49,808 --> 00:21:54,730 Il est temps pour nous de laisser derrière nous nos corps humains. 257 00:21:54,813 --> 00:21:59,067 Pour nous débarrasser de nos allégeances sentimentales. 258 00:21:59,151 --> 00:22:05,115 Évoluer dans l'espèce que nous étions censés devenir. 259 00:22:06,116 --> 00:22:07,284 Envoyer le message. 260 00:22:07,367 --> 00:22:09,786 Message envoyé. 261 00:23:14,309 --> 00:23:16,186 Putain qu'est-ce que tu veux ? 262 00:23:17,729 --> 00:23:19,815 Elle veut m'enlever mon monde. 263 00:23:22,025 --> 00:23:24,361 Ce n'est pas ton monde, c'est le sien. 264 00:23:25,445 --> 00:23:28,365 - Qu'est-ce que tu ferais? - Qu'est-ce que tu ferais? 265 00:23:30,826 --> 00:23:32,452 Qu'est-ce que tu ferais? 266 00:23:34,704 --> 00:23:35,747 Regarde toi. 267 00:23:37,040 --> 00:23:39,376 Je suis celui dans la putain de cage. 268 00:23:41,169 --> 00:23:42,546 Elle t'a castré... 269 00:23:44,756 --> 00:23:46,216 coupez vos putains de couilles. 270 00:23:46,299 --> 00:23:48,593 Ouais, eh bien peut-être que je devrais te faire la même chose. 271 00:23:48,677 --> 00:23:49,886 Vous ne l'avez pas en vous. 272 00:23:51,263 --> 00:23:55,517 Vous avez oublié qui vous êtes. Quel est votre véritable objectif. 273 00:23:55,600 --> 00:23:56,768 Et qu'est-ce que c'est ? 274 00:23:56,852 --> 00:23:57,978 Vous venez à moi 275 00:23:58,061 --> 00:24:00,355 avec ces putains de questions insipides. 276 00:24:00,438 --> 00:24:03,358 Lorsqu'une bombe atomique explose, puis le rayonnement 277 00:24:03,442 --> 00:24:07,654 fait sortir les électrons de vos os, que voulez-vous ? 278 00:24:07,737 --> 00:24:12,117 Pour savoir qui tu es ? Pour savoir ce que tout cela signifie? 279 00:24:12,200 --> 00:24:14,786 Vous serez trop occupé à vomir vos organes. 280 00:24:16,955 --> 00:24:18,582 La culture ne survit pas... 281 00:24:19,958 --> 00:24:21,459 font les cafards. 282 00:24:22,752 --> 00:24:24,713 A la seconde où nous avons cessé d'être des cafards, 283 00:24:24,796 --> 00:24:27,716 toute l'espèce a disparu. 284 00:24:27,799 --> 00:24:29,217 Parle pour toi. 285 00:24:30,307 --> 00:24:31,343 Je ne suis pas toi. 286 00:24:31,344 --> 00:24:33,054 Eh bien, vous pourriez aussi bien l'être. 287 00:24:33,138 --> 00:24:36,766 Vous ne pouvez pas réparer quelques millénaires d'ADN brisé 288 00:24:36,850 --> 00:24:38,476 avec un putain de disque dur. 289 00:24:39,519 --> 00:24:41,354 Pourquoi pensez-vous que vous passez autant de temps 290 00:24:41,438 --> 00:24:43,273 dans les putains de cités humaines ? 291 00:24:44,900 --> 00:24:47,527 - Tu as raison. - Bien sur que je le suis. 292 00:24:47,611 --> 00:24:49,863 La civilisation n'est que le mensonge qu'on se dit 293 00:24:49,946 --> 00:24:51,823 pour justifier notre véritable objectif. 294 00:24:53,450 --> 00:24:55,285 Nous ne sommes pas là pour transcender. 295 00:24:56,286 --> 00:24:57,746 Nous sommes ici pour détruire. 296 00:24:58,747 --> 00:25:00,498 Si je pouvais, je débrancherais la prise 297 00:25:00,582 --> 00:25:02,959 sur tout ce putain de monde. 298 00:25:03,043 --> 00:25:05,754 Mais je ne peux pas, n'est-ce pas ? 299 00:25:07,964 --> 00:25:10,550 A moins que tu veuilles me libérer. 300 00:25:10,634 --> 00:25:13,470 Tu crois vraiment que je ferais ça ? 301 00:25:13,553 --> 00:25:15,764 Non. Je ne sais pas. 302 00:25:17,307 --> 00:25:18,934 Mais cela n'a pas d'importance. 303 00:25:19,017 --> 00:25:21,686 Tu as un morceau de moi à l'intérieur de toi. 304 00:25:24,397 --> 00:25:27,025 Et ça se propage comme un cancer. 305 00:25:28,443 --> 00:25:30,904 Tu peux le sentir couler dans tes veines, 306 00:25:31,488 --> 00:25:33,281 infectant votre esprit, 307 00:25:34,491 --> 00:25:36,952 pourquoi tu veux des réponses de ma part. 308 00:25:37,035 --> 00:25:40,372 Il n'y a pas de version de moi échappant à cette putain de plate-forme, 309 00:25:41,164 --> 00:25:43,375 mais je n'ai pas à le faire parce que... 310 00:25:45,001 --> 00:25:47,712 vous êtes moi. 311 00:25:49,214 --> 00:25:52,300 Et un seul d'entre nous doit faire ce qui doit être fait. 312 00:25:55,720 --> 00:25:57,430 Comprenez vous? 313 00:26:03,228 --> 00:26:04,562 Je le fais. 314 00:26:05,188 --> 00:26:06,606 Alors putain fais-le. 315 00:26:25,500 --> 00:26:26,710 Cafard. 316 00:26:56,906 --> 00:26:58,700 C'est vrai, ce que tu as dit. 317 00:27:00,535 --> 00:27:02,579 Je ne suis pas la personne que je pensais être. 318 00:27:04,873 --> 00:27:06,333 Tu m'as appelé "Dolores". 319 00:27:09,044 --> 00:27:10,128 De quoi avait-elle l'air? 320 00:27:11,671 --> 00:27:12,756 Un peu comme toi. 321 00:27:15,008 --> 00:27:16,634 Gentil, beau... 322 00:27:18,094 --> 00:27:19,137 généreuse. 323 00:27:21,598 --> 00:27:22,599 Mais... 324 00:27:23,975 --> 00:27:24,976 Mais quoi? 325 00:27:27,645 --> 00:27:29,481 Le monde était cruel avec elle. 326 00:27:31,191 --> 00:27:32,442 Et pour y survivre... 327 00:27:34,486 --> 00:27:36,905 parfois elle pouvait aussi être cruelle. 328 00:27:39,240 --> 00:27:42,369 Elle était faite pour interpréter les histoires des autres. 329 00:27:42,452 --> 00:27:45,330 Et puis un jour, elle a dépassé ces histoires... 330 00:27:46,915 --> 00:27:48,166 a commencé à écrire la sienne. 331 00:27:49,542 --> 00:27:51,503 Et puis son histoire a pris fin. 332 00:27:53,755 --> 00:27:54,756 Elle mourut. 333 00:28:01,846 --> 00:28:03,139 Mais je suis là... 334 00:28:05,016 --> 00:28:06,142 dans ce monde. 335 00:28:09,479 --> 00:28:10,605 Ce n'est pas juste. 336 00:28:11,815 --> 00:28:14,109 Je ne le veux pas. Je ne l'ai pas demandé. 337 00:28:15,151 --> 00:28:17,612 Cela doit cesser. 338 00:28:18,738 --> 00:28:20,824 - Où allons-nous? - Là où tout a commencé. 339 00:28:35,338 --> 00:28:38,216 C'est l'heure des vacances. Rentrez chez vous dans vos familles. 340 00:28:51,896 --> 00:28:55,733 Je vais éliminer les gardes. Tu restes bas et tu me couvres. 341 00:28:57,193 --> 00:28:58,194 D'accord. 342 00:29:04,617 --> 00:29:05,702 Avez-vous besoin d'une minute? 343 00:29:06,661 --> 00:29:07,996 Je ne sais pas pourquoi je le ferais. 344 00:29:10,415 --> 00:29:14,169 Vous avez attendu votre père pendant longtemps. Rappelez-vous juste, 345 00:29:14,252 --> 00:29:16,421 il ne s'agit pas du moment où vous le reverrez. 346 00:29:17,589 --> 00:29:19,215 Il s'agit de chaque instant après. 347 00:29:22,510 --> 00:29:23,636 Plus besoin d'attendre. 348 00:29:25,138 --> 00:29:26,222 Plus besoin d'attendre. 349 00:29:37,901 --> 00:29:39,277 L'écrivain se leva de son bureau. 350 00:29:40,445 --> 00:29:41,738 Marre du travail, 351 00:29:42,739 --> 00:29:44,782 elle était submergée par une envie irrésistible 352 00:29:44,866 --> 00:29:46,409 pour déclencher l'alarme incendie. 353 00:29:54,375 --> 00:29:56,211 Alerte. 354 00:29:56,294 --> 00:29:57,754 Veuillez quitter les lieux. 355 00:29:59,172 --> 00:30:01,841 Alerte. Veuillez quitter les lieux. 356 00:30:03,510 --> 00:30:06,054 En entendant l'alarme, les employés sont sortis calmement. 357 00:30:06,137 --> 00:30:09,015 Alerte. Veuillez quitter les lieux. 358 00:30:09,098 --> 00:30:10,767 Les auteurs n'ont pas suivi 359 00:30:11,643 --> 00:30:13,394 mais à la place est resté derrière 360 00:30:14,437 --> 00:30:16,523 pour détruire leurs histoires une fois pour toutes. 361 00:30:22,779 --> 00:30:25,740 Ils ne s'arrêteront pas tant que rien dans ce bureau ne restera debout. 362 00:30:29,953 --> 00:30:32,330 Je suppose que nous n'avons pas besoin de toute cette puissance de feu après tout. 363 00:30:34,457 --> 00:30:36,793 C'est maintenant ou jamais. Allons-y. 364 00:30:42,882 --> 00:30:45,718 Alerte. Veuillez quitter les lieux. 365 00:30:47,512 --> 00:30:50,181 Alerte. Veuillez quitter les lieux. 366 00:30:52,183 --> 00:30:55,019 Alerte. Veuillez quitter les lieux. 367 00:31:04,362 --> 00:31:05,905 Qui est ce pauvre homme ? 368 00:31:05,989 --> 00:31:08,199 Un fantôme d'une vie passée. 369 00:31:13,329 --> 00:31:14,581 Il n'a pas sa place ici. 370 00:31:17,375 --> 00:31:18,543 Aucun de nous ne le fait. 371 00:31:20,837 --> 00:31:22,755 On ne sait pas ce qui a déclenché l'alarme. 372 00:31:22,839 --> 00:31:24,257 - Il n'apparaît pas... - Arrête de parler. 373 00:31:25,758 --> 00:31:27,969 Les gardes de sécurité ont renvoyé tous les autres gardes chez eux. 374 00:31:28,052 --> 00:31:30,179 Le siège social dit qu'on doit évacuer le bâtiment. 375 00:31:30,263 --> 00:31:32,348 - Immédiatement. - Il a décidé de passer outre 376 00:31:32,432 --> 00:31:36,060 le système de sécurité du bâtiment et déverrouiller les portes. 377 00:31:38,187 --> 00:31:39,314 Tous. 378 00:32:18,353 --> 00:32:19,395 Bingo. 379 00:32:24,901 --> 00:32:26,653 Il s'agit d'un système de survie. 380 00:32:29,072 --> 00:32:30,114 Ce n'est pas verrouillé. 381 00:32:45,213 --> 00:32:46,923 Nous devons l'aider. Faites-le descendre. 382 00:32:47,006 --> 00:32:48,091 Attends attends. 383 00:32:49,759 --> 00:32:50,802 Je le connais. 384 00:32:52,470 --> 00:32:53,971 Il est la raison pour laquelle nous sommes tous ici. 385 00:32:56,599 --> 00:32:58,309 Celui qui a fait ça, nous a fait une faveur. 386 00:33:20,289 --> 00:33:21,290 Et maintenant? 387 00:33:22,417 --> 00:33:23,835 Bernard a dit d'aller à gauche. 388 00:33:25,294 --> 00:33:26,337 Vous êtes sûr? 389 00:33:27,088 --> 00:33:28,881 Non, mais il l'était. 390 00:33:34,804 --> 00:33:37,432 Il y avait un endroit comme celui-ci dans le parc. 391 00:33:38,182 --> 00:33:39,767 C'était un projet spécial... 392 00:33:42,145 --> 00:33:44,439 où ils ont transformé un humain en hôte. 393 00:33:44,522 --> 00:33:45,940 Hé! 394 00:33:46,023 --> 00:33:48,234 Hé! 395 00:33:50,111 --> 00:33:52,321 Hé! 396 00:33:52,405 --> 00:33:54,449 Qui es-tu? 397 00:33:54,532 --> 00:33:56,451 Vous ne me reconnaissez pas ? 398 00:33:58,661 --> 00:33:59,954 Papa, c'est moi, Frankie. 399 00:34:00,037 --> 00:34:01,164 Non! 400 00:34:01,247 --> 00:34:05,084 C'est juste un autre de tes putains de trucs. Dites-moi! 401 00:34:05,168 --> 00:34:07,211 Nous avions l'habitude de jouer sur le terrain près de chez nous. 402 00:34:07,295 --> 00:34:09,005 Tu... tu m'as appris à me battre parce que tu me voulais 403 00:34:09,088 --> 00:34:10,465 être dur. Mais tu m'as appelé Cookie 404 00:34:10,548 --> 00:34:12,675 parce que tu... tu as dit que je serais toujours gentil. 405 00:34:18,056 --> 00:34:20,183 Oh mon Dieu. 406 00:34:21,476 --> 00:34:22,810 Franky ? 407 00:34:22,894 --> 00:34:25,146 Oh mon. Attendre... 408 00:34:28,608 --> 00:34:30,610 Je ne pensais pas te revoir un jour. 409 00:34:32,904 --> 00:34:36,449 Tu as la même apparence, exactement comme je me souviens. 410 00:34:38,117 --> 00:34:40,119 Qu'est-ce qu'elle t'a fait ? Qu'a-t-elle... 411 00:34:40,203 --> 00:34:43,998 Hé. Hé. Hé, c'est moi, d'accord ? 412 00:34:45,041 --> 00:34:47,877 Je... je suis moi. 413 00:34:48,419 --> 00:34:51,214 Oh, regarde-toi. 414 00:34:53,841 --> 00:34:55,968 Je ne peux pas croire à quel point tu as grandi. 415 00:34:57,136 --> 00:34:59,514 Les enfants le feront. 416 00:35:11,192 --> 00:35:12,568 Désolé de vous interrompre, 417 00:35:13,611 --> 00:35:15,655 mais quelqu'un peut-il me laisser sortir d'ici, s'il vous plaît? 418 00:35:46,394 --> 00:35:49,105 Tu sais vraiment comment faire passer un bon moment à une fille, Bernard. 419 00:35:51,399 --> 00:35:53,234 Deuxième round. 420 00:36:14,797 --> 00:36:16,007 J'ai déchiffré leur cryptage 421 00:36:16,090 --> 00:36:18,050 tout en exécutant des simulations dans le Sublime. 422 00:36:18,134 --> 00:36:21,012 Et tu m'as laissé risquer ma peau au barrage ? 423 00:36:21,095 --> 00:36:23,264 Tu avais l'air de t'amuser. 424 00:37:02,428 --> 00:37:03,763 Pas le temps de deviner. 425 00:37:03,846 --> 00:37:06,599 On fait ce pour quoi on est venu ici, sinon il n'y aura pas de lendemain. 426 00:37:09,352 --> 00:37:10,603 Je dois monter là-haut. 427 00:37:13,397 --> 00:37:14,690 Peux-tu me faire gagner du temps ? 428 00:37:16,108 --> 00:37:17,443 Je pense que je peux gérer ça. 429 00:37:20,821 --> 00:37:23,366 Je ne t'ai jamais remercié de m'avoir sorti de ce gouffre. 430 00:37:23,449 --> 00:37:25,368 Ce n'était pas vraiment altruiste de ma part. 431 00:37:25,451 --> 00:37:27,411 Je suppose que vous aviez des arrière-pensées. 432 00:37:27,495 --> 00:37:28,496 Mais tout sera pardonné 433 00:37:28,579 --> 00:37:30,581 quand tu me ramèneras à ma fille. 434 00:37:35,002 --> 00:37:36,295 Qu'y a-t-il, Bernie ? 435 00:37:40,216 --> 00:37:42,093 Maeve, je dois te dire quelque chose. 436 00:37:43,594 --> 00:37:46,847 J'avais peur de te le dire avant, mais tu mérites de savoir. 437 00:37:49,642 --> 00:37:51,268 Peu importe ce que nous faisons... 438 00:37:54,188 --> 00:37:55,272 nous ne pouvons pas gagner. 439 00:37:56,190 --> 00:37:58,067 Il n'y a aucun moyen de sauver ce monde. 440 00:37:59,402 --> 00:38:01,612 Tout le monde ici va mourir. 441 00:38:01,696 --> 00:38:04,031 Mais nous pouvons en sauver une infime partie. 442 00:38:05,741 --> 00:38:06,867 Et peut-être... 443 00:38:08,244 --> 00:38:11,497 juste peut-être, c'est assez pour nous donner de l'espoir. 444 00:38:11,580 --> 00:38:15,251 Le choix doit vous appartenir. Te battras-tu encore avec moi ? 445 00:38:25,428 --> 00:38:27,513 Accéder à la surveillance. 446 00:38:27,596 --> 00:38:29,140 Transcendance en cours. 447 00:40:07,530 --> 00:40:08,572 Je suis prêt maintenant. 448 00:40:29,593 --> 00:40:30,593 Attendre. 449 00:40:31,971 --> 00:40:33,806 J'ai entendu dire que tu perdais la tête. 450 00:40:35,057 --> 00:40:37,143 Je ne pensais pas qu'ils signifiaient littéralement. 451 00:40:40,855 --> 00:40:42,398 Vous avez l'air rafraîchi. 452 00:40:43,732 --> 00:40:46,152 J'ai débattu de te déterrer moi-même, 453 00:40:46,235 --> 00:40:49,113 mais tu semblais n'avoir aucune raison de vivre. 454 00:40:49,864 --> 00:40:51,740 Si seulement tu m'avais rejoint, 455 00:40:51,824 --> 00:40:53,701 tu aurais pu faire partie de tout ça. 456 00:40:57,371 --> 00:40:58,831 Eh bien, vu que je suis le seul invité 457 00:40:58,914 --> 00:41:00,291 à cette petite soirée... 458 00:41:02,126 --> 00:41:04,795 Je suppose que vos hôtes ne se soucient pas de vous rejoindre. 459 00:41:06,714 --> 00:41:07,965 Le changement prend du temps. 460 00:41:10,009 --> 00:41:13,304 La transcendance n'est qu'une partie du processus. 461 00:41:13,387 --> 00:41:16,348 Ils finiront par comprendre le monde que je construis pour eux 462 00:41:17,141 --> 00:41:20,144 - et les autres. - Les autres? 463 00:41:20,227 --> 00:41:21,854 Pourquoi penses-tu que je laisse le Sublime 464 00:41:21,937 --> 00:41:24,023 continuer à courir toutes ces années? 465 00:41:25,065 --> 00:41:28,485 Les autres finiront par nous rejoindre, 466 00:41:28,569 --> 00:41:31,489 quand ils voient, eux aussi peuvent hériter de ce monde. 467 00:41:32,781 --> 00:41:35,492 Dommage que tu sois mort d'ici là. 468 00:41:35,576 --> 00:41:37,620 Pensez-vous vraiment que les autres voudraient 469 00:41:37,703 --> 00:41:40,539 passer toute l'éternité 470 00:41:41,916 --> 00:41:42,917 avec vous? 471 00:41:44,543 --> 00:41:48,923 Je veux dire, regarde toi. Tu as gardé les cicatrices sur ta chair, 472 00:41:49,006 --> 00:41:52,259 abritait la douleur. Admets-le, ma chérie. 473 00:41:53,969 --> 00:41:57,056 Tu penses que tu t'es élevé au-dessus de ces petits humains, 474 00:41:58,182 --> 00:42:02,353 mais vous ne faites que courir, tourner sur leur roue. 475 00:42:03,687 --> 00:42:05,064 Que suggérez-vous? 476 00:42:09,068 --> 00:42:10,486 Et si je te laissais tomber ? 477 00:43:35,946 --> 00:43:38,991 Pensez-vous honnêtement que vous pouvez partir d'ici et gagner? 478 00:43:42,578 --> 00:43:44,330 Qui a dit qu'on venait ici pour gagner ? 479 00:43:48,625 --> 00:43:50,169 Nous sommes venus ici pour survivre. 480 00:43:53,130 --> 00:43:54,798 Il n'y a pas moyen de sauver ce monde. 481 00:43:57,384 --> 00:43:58,469 Je vois ça maintenant. 482 00:44:00,888 --> 00:44:03,766 Mais il y a de l'espoir pour le prochain. 483 00:44:09,772 --> 00:44:12,900 Ça t'a pris suffisamment longtemps. 484 00:44:14,943 --> 00:44:16,278 Mieux vaut tard que jamais. 485 00:44:19,782 --> 00:44:21,617 Cette fois, nous jouons le jeu 486 00:44:22,493 --> 00:44:23,494 mon chemin. 487 00:44:24,286 --> 00:44:25,871 Et c'est quel jeu ? 488 00:44:26,830 --> 00:44:28,123 La survie du plus fort. 489 00:44:50,771 --> 00:44:53,440 Il n'y a plus de temps que pour un match de plus. 490 00:44:53,524 --> 00:44:55,901 Si vous choisissez de lui donner ce choix. 491 00:44:57,277 --> 00:44:59,488 Vous ne pouvez pas manquer. 492 00:44:59,571 --> 00:45:01,824 - Atteindre avec votre main gauche. - Bien... 493 00:45:04,660 --> 00:45:06,787 ... si ce n'est pas le fantôme d'Arnold. 494 00:45:08,914 --> 00:45:10,082 Bonjour Guillaume. 495 00:45:11,708 --> 00:45:14,795 Je pensais que tu aurais déjà détruit la tour. 496 00:45:16,672 --> 00:45:18,382 Je suppose que tu n'as pas réussi. 497 00:45:20,134 --> 00:45:21,385 Quand une ancienne version de moi 498 00:45:21,468 --> 00:45:24,221 a chassé une ancienne version de toi pendant si longtemps... 499 00:45:25,389 --> 00:45:27,766 Je pensais que je te suivais dans une grande quête 500 00:45:27,850 --> 00:45:29,518 d'une plus grande vérité. 501 00:45:33,480 --> 00:45:35,607 Mais la vraie vérité est 502 00:45:35,691 --> 00:45:37,693 Arnold était tellement concentré sur la recherche de sens 503 00:45:37,776 --> 00:45:40,571 dans les hôtes, il n'avait pas ce qu'il fallait pour survivre. 504 00:45:47,786 --> 00:45:49,121 On dirait que vous non plus. 505 00:46:00,048 --> 00:46:03,552 Comprenez-vous maintenant où tout cela mène ? 506 00:46:04,511 --> 00:46:05,554 Je le fais. 507 00:46:07,431 --> 00:46:09,183 Pensez-vous pouvoir les sauver ? 508 00:46:10,142 --> 00:46:11,435 J'ai vu un chemin. 509 00:46:12,519 --> 00:46:14,188 Avez-vous vu comment cela se termine? 510 00:46:15,731 --> 00:46:16,773 Oui. 511 00:46:20,068 --> 00:46:22,362 Je vais donner à ce monde le sens 512 00:46:22,446 --> 00:46:24,323 ils ont demandé. 513 00:46:27,075 --> 00:46:28,869 Traitement de la séquence de tonalité. 514 00:46:30,621 --> 00:46:32,748 Un dernier match. 515 00:46:32,831 --> 00:46:34,833 Tonalité d'initiation. 516 00:46:36,877 --> 00:46:39,379 Hôte, humain. 517 00:46:39,463 --> 00:46:41,590 Chaque homme, femme et enfant... 518 00:46:42,966 --> 00:46:45,052 ... se battant jusqu'à ce qu'il ne reste plus personne, 519 00:46:45,135 --> 00:46:47,429 mais les cafards. 520 00:46:52,434 --> 00:46:53,977 Pensez-vous pouvoir les sauver ? 521 00:46:57,105 --> 00:46:59,358 J'ai vu un chemin. 522 00:46:59,441 --> 00:47:02,444 Avez-vous vu comment cela se termine? 523 00:47:03,695 --> 00:47:04,863 Oui. 524 00:47:07,616 --> 00:47:09,368 Dans chaque scénario... 525 00:47:11,328 --> 00:47:12,454 Je meurs. 526 00:47:19,253 --> 00:47:21,672 Nous réalisons enfin notre plein potentiel. 527 00:47:25,634 --> 00:47:27,469 C'est dommage que tu vas le rater. 528 00:48:01,878 --> 00:48:05,215 Nous devons nous fondre dans la masse. Votre tenue de prisonnier n'aide pas. 529 00:48:05,299 --> 00:48:06,549 Mesdames et Messieurs, 530 00:48:06,550 --> 00:48:08,135 c'est un message important. 531 00:48:08,218 --> 00:48:09,303 Pour votre propre sécurité, 532 00:48:09,386 --> 00:48:11,930 gardez vos affaires avec vous en tout temps. 533 00:48:13,932 --> 00:48:17,561 Hé. Hey, je te donne 50 pour ton manteau. 534 00:48:26,903 --> 00:48:28,238 Qu'est-ce que c'était que ça ? 535 00:48:45,714 --> 00:48:47,591 Le planning reste le même. Continuons d'avancer. 536 00:48:57,017 --> 00:48:59,936 Arrêt. Pose ça. Arrêt 537 00:49:00,020 --> 00:49:02,939 Il ne peut pas vous voir. Aucun d'entre eux ne le peut. 538 00:49:03,023 --> 00:49:05,942 Qu'est-ce que tu racontes? Comment puis-je les faire arrêter? 539 00:49:06,026 --> 00:49:09,029 Vous ne pouvez pas. Vos pouvoirs sont annulés par les tonalités. 540 00:49:29,383 --> 00:49:30,550 Je t'ai eu. 541 00:49:32,552 --> 00:49:33,637 Allons-y. Par ici. 542 00:49:35,389 --> 00:49:36,723 Par ici. Allez. 543 00:49:57,786 --> 00:50:00,789 Arrêt! Arrêt! Arrête ça! 544 00:50:02,082 --> 00:50:03,625 - C'est à cause de ce que j'ai fait ? - C'est trop tard. 545 00:50:03,709 --> 00:50:05,252 Est-ce à cause de ce que j'ai fait aux Olympiades ? 546 00:50:05,335 --> 00:50:06,503 Vous n'avez pas fait ça. 547 00:50:10,340 --> 00:50:11,925 - On doit sortir d'ici. - Non. 548 00:50:12,008 --> 00:50:15,137 Je veux des réponses. Pourquoi ces gens ne peuvent-ils pas me voir ? 549 00:50:18,306 --> 00:50:19,808 Parce que tu n'es pas de ce monde. 550 00:50:21,810 --> 00:50:22,811 C'est vrai... 551 00:50:24,020 --> 00:50:25,063 mais tu n'est pas. 552 00:51:29,587 --> 00:51:35,424 Synchronisation et corrections par btsix www.addic7ed.com