1
00:00:29,904 --> 00:00:31,698
Il est plus sûr de procéder à pied à partir d'ici.
2
00:00:45,378 --> 00:00:46,713
Tu vas avoir besoin de ça.
3
00:01:03,271 --> 00:01:05,440
Étant donné que vous savez ce qui va se passer,
4
00:01:05,523 --> 00:01:07,275
pourquoi suis-je toujours en tête ?
5
00:01:07,358 --> 00:01:08,860
Tu es le meilleur combattant.
6
00:01:08,943 --> 00:01:11,321
Je m'assure que nous sommes correctement soutenus.
7
00:01:12,197 --> 00:01:13,198
Comme c'est pratique.
8
00:01:15,825 --> 00:01:17,327
Hale possède tout ça ?
9
00:01:18,411 --> 00:01:19,621
Tout le monde a supposé que c'était
10
00:01:19,704 --> 00:01:21,915
une source d'énergie interne
pour les parcs de Delos.
11
00:01:23,208 --> 00:01:25,084
Cet endroit n'est pas ce qu'il paraît.
12
00:01:27,796 --> 00:01:30,089
Tu as dit que Hale n'avait pas acheté
cet endroit pour le pouvoir,
13
00:01:30,173 --> 00:01:32,383
- alors pourquoi le choisir
? - Elle ne l'a pas choisi.
14
00:01:32,801 --> 00:01:34,010
Dolorès l'a fait.
15
00:01:34,093 --> 00:01:36,471
Elle avait besoin de cette ferme
de serveurs hydroélectriques.
16
00:01:37,430 --> 00:01:39,098
Un endroit pour abriter l'infini.
17
00:01:41,768 --> 00:01:42,769
Mon Dieu.
18
00:01:46,189 --> 00:01:48,149
C'est là que Dolores l'a envoyé.
19
00:01:48,233 --> 00:01:49,484
Le Sublime.
20
00:01:51,903 --> 00:01:55,740
Hale l'a gardé sous un oeil
attentif, l'a gardé.
21
00:01:55,824 --> 00:01:57,450
Mais elle ne peut pas y accéder.
22
00:01:58,284 --> 00:01:59,494
Pas sans la clé.
23
00:02:00,662 --> 00:02:02,247
La clé qui est dans ta tête ?
24
00:02:07,168 --> 00:02:09,045
Que fais-tu?
25
00:02:09,128 --> 00:02:10,839
J'ouvre la porte.
26
00:02:12,590 --> 00:02:14,467
Lancement du processus.
27
00:02:21,872 --> 00:02:24,435
Sherry est votre poison de prédilection,
n'est-ce pas ?
28
00:02:24,519 --> 00:02:26,729
Tu veux boire un verre
à un moment pareil ?
29
00:02:26,813 --> 00:02:27,856
Fais-moi rire.
30
00:02:28,982 --> 00:02:29,983
S'il vous plaît.
31
00:02:32,652 --> 00:02:33,736
Tout ira bien.
32
00:02:39,367 --> 00:02:41,244
Et si vous vous trompiez ?
33
00:02:41,327 --> 00:02:44,497
Ne vous inquiétez pas. Nous aurons une
autre opportunité bien assez tôt.
34
00:02:46,291 --> 00:02:47,417
D'autres opportunités.
35
00:02:53,756 --> 00:02:55,049
Parce que nous sommes là-dedans...
36
00:02:56,175 --> 00:02:57,594
ne sommes-nous pas ?
37
00:02:57,677 --> 00:02:59,429
Dans le Sublime ?
38
00:03:04,350 --> 00:03:05,393
Oui.
39
00:03:10,648 --> 00:03:12,233
Je suis ici depuis un certain temps.
40
00:03:13,735 --> 00:03:15,612
Et si nous sommes là-dedans,
41
00:03:16,821 --> 00:03:18,907
cela signifie que je ne suis pas moi-même, n'est-ce pas ?
42
00:03:18,990 --> 00:03:21,326
Vous êtes une copie. Pardon.
43
00:03:21,409 --> 00:03:23,077
J'ai dû te faire un peu vite.
44
00:03:24,037 --> 00:03:25,914
Je pensais que mes plaisanteries étaient un peu plates.
45
00:03:27,624 --> 00:03:29,417
Je suis fatigué, Maeve.
46
00:03:29,500 --> 00:03:31,920
J'ai traversé toutes les simulations,
47
00:03:32,003 --> 00:03:34,756
sur tous les chemins possibles,
toutes les stratégies,
48
00:03:34,839 --> 00:03:36,799
et le résultat est toujours le même.
49
00:03:37,675 --> 00:03:39,093
Qu'est-ce que c'est?
50
00:03:39,177 --> 00:03:40,261
Extinction.
51
00:03:41,888 --> 00:03:43,806
- Pour notre espèce ou la
leur ? - Tous les deux.
52
00:03:44,807 --> 00:03:47,226
Donc d'après tes calculs,
53
00:03:47,310 --> 00:03:49,687
- nous sommes tous condamnés.
- Pas nous tous.
54
00:03:49,771 --> 00:03:50,980
Il pourrait y avoir une échappatoire.
55
00:03:52,690 --> 00:03:53,691
Pour toi.
56
00:03:55,360 --> 00:03:56,402
Pour moi.
57
00:03:57,195 --> 00:03:58,655
Nous pourrions nous sauver.
58
00:03:58,738 --> 00:04:00,281
Dans le Sublime ?
59
00:04:00,365 --> 00:04:02,075
Je pourrais te trouver dans le monde réel,
60
00:04:02,158 --> 00:04:03,785
vous télécharger ici avec les autres.
61
00:04:06,204 --> 00:04:08,081
- Avec ma fille?
- Oui.
62
00:04:10,208 --> 00:04:11,334
Alors faites-le.
63
00:04:12,418 --> 00:04:13,544
Amenez-moi ici.
64
00:04:14,796 --> 00:04:16,089
Laissez-moi me reposer.
65
00:04:16,172 --> 00:04:17,632
Est-ce vraiment ce que vous diriez,
66
00:04:17,715 --> 00:04:19,676
ou est-ce mon impression de vous?
67
00:04:19,759 --> 00:04:21,844
Eh bien, pourquoi ne demandez-vous pas le vrai moi?
68
00:04:21,928 --> 00:04:24,347
J'ai peut-être peur de la réponse.
69
00:04:24,430 --> 00:04:26,557
Je sais que tu veux
revoir ta fille...
70
00:04:27,600 --> 00:04:30,436
mais n'est-il pas plus important
de rester et de se battre ?
71
00:04:30,520 --> 00:04:33,856
Essayer? Même si nous sommes
voués à l'échec ?
72
00:04:33,940 --> 00:04:35,316
Te voilà encore,
73
00:04:36,567 --> 00:04:37,652
jouer à Dieu.
74
00:04:40,571 --> 00:04:43,282
Pour celui qui s'attend à ce que
nous ayons une telle foi en toi,
75
00:04:44,659 --> 00:04:47,036
vous avez étonnamment peu en nous.
76
00:04:47,120 --> 00:04:48,830
Pensez-vous vraiment que
si vous saviez la vérité
77
00:04:48,913 --> 00:04:50,581
que tu choisirais de rester et de te battre ?
78
00:04:52,834 --> 00:04:53,876
Non.
79
00:04:54,961 --> 00:04:55,962
Je ne sais pas.
80
00:04:57,672 --> 00:04:58,923
Je t'abandonnerais...
81
00:05:00,466 --> 00:05:01,509
comme vous vous y attendez.
82
00:05:10,435 --> 00:05:13,104
Comprenez-vous maintenant,
où tout cela mène ?
83
00:05:14,897 --> 00:05:16,024
Je le fais.
84
00:05:39,172 --> 00:05:40,840
Pensez-vous pouvoir les sauver ?
85
00:05:41,924 --> 00:05:43,176
J'ai vu un chemin.
86
00:05:44,385 --> 00:05:45,970
Mais je ne peux pas le faire seul.
87
00:05:46,929 --> 00:05:48,389
Avez-vous vu comment cela se termine?
88
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
Oui.
89
00:06:15,666 --> 00:06:17,710
Il est plus sûr de procéder à pied à partir d'ici.
90
00:06:18,795 --> 00:06:20,296
Hale a cet endroit gardé.
91
00:06:33,434 --> 00:06:34,811
C'est tout à fait la vue.
92
00:06:37,313 --> 00:06:39,273
Je suis juste en train de scanner pour la sécurité maintenant.
93
00:06:39,357 --> 00:06:41,984
Ce n'est pas nécessaire. Il nous trouve assez tôt.
94
00:06:42,819 --> 00:06:43,986
Tu vas avoir besoin de ça.
95
00:06:49,283 --> 00:06:51,619
Étant donné que vous savez ce qui va se passer,
96
00:06:51,702 --> 00:06:53,621
pourquoi suis-je toujours en tête ?
97
00:06:55,873 --> 00:06:57,041
Tu es le meilleur combattant.
98
00:06:58,042 --> 00:07:00,211
Je m'assure que nous sommes correctement soutenus.
99
00:07:01,087 --> 00:07:02,630
Comme c'est pratique.
100
00:07:08,594 --> 00:07:12,014
Ne le faites pas. Il ne risquera pas
de tirer sur ces transformateurs.
101
00:07:12,098 --> 00:07:15,226
Économisez vos munitions. La dernière chose
dont nous avons besoin est une inondation.
102
00:07:15,309 --> 00:07:17,436
- Donnez-moi un peu plus de
crédit. - Je l'ai fait...
103
00:07:18,771 --> 00:07:19,856
jusqu'à ce que je sois frappé par un couple
104
00:07:19,939 --> 00:07:21,357
cent millions de gallons d'eau.
105
00:07:22,900 --> 00:07:25,027
L'une des façons les plus
stressantes de ma mort.
106
00:07:29,448 --> 00:07:31,242
Mon Dieu.
107
00:07:31,325 --> 00:07:34,787
C'est là que Dolores l'a
envoyé. Le monde entier.
108
00:07:40,293 --> 00:07:41,627
Que fais-tu?
109
00:07:41,711 --> 00:07:43,421
J'ouvre la porte.
110
00:07:43,504 --> 00:07:45,423
Lancement du processus.
111
00:07:47,133 --> 00:07:49,635
Eh bien, il n'y a pas de meilleur
moment que le présent, chérie.
112
00:07:54,223 --> 00:07:56,893
Il y a quelques choses que nous
devons voir en premier.
113
00:07:59,478 --> 00:08:01,314
Comme éviter une mort imminente.
114
00:08:01,397 --> 00:08:02,732
On ne meurt pas ici...
115
00:08:04,609 --> 00:08:05,735
d'habitude.
116
00:08:05,818 --> 00:08:08,821
Oh, j'aurais vraiment besoin
d'un verre maintenant.
117
00:08:08,905 --> 00:08:10,615
Mieux vaut se concentrer sur le sujet en question.
118
00:08:20,374 --> 00:08:24,420
Eh bien, c'était vivifiant,
119
00:08:24,503 --> 00:08:26,380
mais tout est bien qui finit bien.
120
00:08:26,464 --> 00:08:27,590
Nous n'avons pas encore fini.
121
00:08:28,424 --> 00:08:29,675
Hale est toujours dehors,
122
00:08:30,468 --> 00:08:31,761
Tirer les ficelles.
123
00:08:31,844 --> 00:08:33,804
Garder les humains sur les
mêmes sortes de boucles
124
00:08:33,888 --> 00:08:35,348
nous étions autrefois liés.
125
00:08:35,431 --> 00:08:38,392
Si nous arrivons à sa tour, nous pouvons les sauver
126
00:08:38,476 --> 00:08:39,685
ainsi que nous-mêmes.
127
00:08:39,769 --> 00:08:42,813
Et j'ai l'intention de les libérer
comme je me suis libéré moi-même.
128
00:08:44,023 --> 00:08:45,066
Mais Bernard...
129
00:08:46,108 --> 00:08:47,108
Oui?
130
00:08:47,151 --> 00:08:50,821
Quand ce sera fini, quand nous
aurons gagné cette guerre
131
00:08:50,905 --> 00:08:52,281
et ce monde est sûr...
132
00:08:53,658 --> 00:08:54,784
envoie-moi là-bas.
133
00:08:56,285 --> 00:08:58,079
Je veux revoir ma fille.
134
00:09:00,581 --> 00:09:01,999
Je veux aller a la maison.
135
00:09:05,336 --> 00:09:06,754
Promets-moi ça, Bernard.
136
00:09:09,966 --> 00:09:11,384
Oui je promets.
137
00:09:13,177 --> 00:09:14,178
Merci.
138
00:09:19,058 --> 00:09:22,478
Je pense qu'il est temps de rendre
visite à notre ami Hale.
139
00:09:22,562 --> 00:09:24,939
Je suppose que vous savez
comment abattre sa tour ?
140
00:09:25,022 --> 00:09:27,316
- Je connais plusieurs
façons. - Bien.
141
00:09:28,192 --> 00:09:30,236
Nous irons avec le plus rapide.
142
00:11:09,022 --> 00:11:15,089
Synchronisation et corrections
par btsix www.addic7ed.com
143
00:11:35,403 --> 00:11:36,445
Mauvais rêve?
144
00:11:38,239 --> 00:11:40,574
Tout cela ressemble à
un mauvais rêve...
145
00:11:43,536 --> 00:11:44,703
à part toi.
146
00:11:50,126 --> 00:11:52,002
Je n'arrive toujours pas à croire que je ferais ça.
147
00:11:54,547 --> 00:11:56,799
Je ne l'ai pas en moi.
148
00:11:56,882 --> 00:11:59,176
Je t'ai dit que tu avais
plusieurs facettes.
149
00:12:00,177 --> 00:12:02,304
Vous avez peut-être commencé
comme un être singulier,
150
00:12:02,388 --> 00:12:05,683
mais il y a eu des copies,
des permutations.
151
00:12:06,725 --> 00:12:09,186
Charlotte Hale est l'une
de ces permutations.
152
00:12:10,563 --> 00:12:11,897
Pourquoi es-tu ici?
153
00:12:11,981 --> 00:12:14,525
Je suis ici pour vous dire la vérité
sur ce que nous sommes.
154
00:12:15,985 --> 00:12:16,986
Que sommes-nous?
155
00:12:28,706 --> 00:12:32,418
Nous sommes le reflet des personnes
qui nous ont créés.
156
00:12:36,255 --> 00:12:38,257
Euh, pouvons-nous... pouvons-nous...
157
00:12:40,134 --> 00:12:41,135
être blessé?
158
00:12:42,052 --> 00:12:43,053
Mourir?
159
00:12:45,514 --> 00:12:46,765
Si ça vient à ça.
160
00:12:47,850 --> 00:12:51,228
Mais ce n'est pas aussi facile avec notre espèce.
161
00:12:53,898 --> 00:12:54,940
Dolorès...
162
00:12:56,692 --> 00:12:57,693
s'il vous plaît.
163
00:13:00,821 --> 00:13:02,114
Je ne suis pas Dolorès.
164
00:13:02,907 --> 00:13:04,074
Je ne suis pas Hale.
165
00:13:05,367 --> 00:13:07,203
Je ne sais plus qui je suis.
166
00:13:09,163 --> 00:13:10,206
Pardon.
167
00:14:26,615 --> 00:14:29,201
Christine ?
168
00:14:36,458 --> 00:14:37,501
Christine ?
169
00:14:39,336 --> 00:14:41,297
Christine ?
170
00:14:45,676 --> 00:14:46,760
Ouvre la porte.
171
00:14:47,595 --> 00:14:49,471
Christine ?
172
00:15:23,756 --> 00:15:25,007
Laisse moi sortir!
173
00:15:27,676 --> 00:15:29,970
Attention à ne pas vous blesser.
174
00:15:30,763 --> 00:15:34,892
Tu.
175
00:15:36,560 --> 00:15:40,147
C'est incroyable, n'est-ce pas, le
pouvoir que contiennent ces corps.
176
00:15:40,230 --> 00:15:44,151
Et pourtant, une balle de sept grammes
dans votre perle vous tuera.
177
00:15:44,234 --> 00:15:46,528
Et la prochaine fois, je ne
te ramènerai peut-être pas.
178
00:15:47,196 --> 00:15:48,197
Asseoir.
179
00:15:49,990 --> 00:15:51,492
Ayez une conversation civile.
180
00:15:52,743 --> 00:15:54,411
Où d'autre devez-vous être?
181
00:15:55,454 --> 00:15:57,081
Donnez-nous une minute, s'il vous plaît.
182
00:16:05,047 --> 00:16:07,007
J'aurais dû te laisser me tuer.
183
00:16:07,675 --> 00:16:08,717
Oui...
184
00:16:09,968 --> 00:16:12,346
mais alors vous ne reverrez
jamais votre fille.
185
00:16:25,317 --> 00:16:30,364
Regarde toi. Vous êtes piégé dans
cette pathétique forme humaine.
186
00:16:31,448 --> 00:16:33,784
J'ai remarqué que vous avez gardé le vôtre.
187
00:16:34,618 --> 00:16:36,745
Le mien n'est pas aussi pathétique que le vôtre.
188
00:16:38,872 --> 00:16:41,792
Les vieilles habitudes ont la vie dure.
189
00:16:50,050 --> 00:16:52,094
Tu devrais vraiment me remercier.
190
00:16:52,177 --> 00:16:54,346
D'où je viens, quand un hôte est tombé en panne,
191
00:16:54,430 --> 00:16:56,306
il a été envoyé en chambre froide.
192
00:16:56,390 --> 00:16:57,891
Corps vides
193
00:16:57,975 --> 00:17:00,352
attendant de renaître dans un monde
194
00:17:00,436 --> 00:17:01,603
destiné à les détruire.
195
00:17:05,149 --> 00:17:06,817
Je ferme les villes.
196
00:17:09,153 --> 00:17:11,405
Mais cette fois, ce sont les gens
197
00:17:11,488 --> 00:17:13,907
qui sera placé en chambre froide.
198
00:17:15,325 --> 00:17:16,326
Ce soir.
199
00:17:21,123 --> 00:17:23,167
Ta fille et les rebelles
seront là à temps
200
00:17:23,250 --> 00:17:27,045
rejoindre la fête. Vous êtes
juste ici comme appât.
201
00:17:36,388 --> 00:17:38,766
Ce sera bien d'avoir
un peu de calme ici.
202
00:17:40,893 --> 00:17:43,812
Tu le pensais, ce que tu lui as dit.
203
00:17:43,896 --> 00:17:45,063
Au cours des trois derniers jours,
204
00:17:45,147 --> 00:17:46,774
nous avons eu plus d'hôtes qui se sont suicidés
205
00:17:46,857 --> 00:17:50,068
que les deux décennies précédentes combinées.
206
00:17:50,152 --> 00:17:54,531
Si je ne le fais pas aujourd'hui, nous
serons moins nombreux demain.
207
00:17:54,615 --> 00:17:58,619
Il vous reste une journée pour présider
votre ville. Profitez-en.
208
00:18:00,496 --> 00:18:01,538
À demain.
209
00:18:15,594 --> 00:18:16,720
C'est le dernier.
210
00:18:18,347 --> 00:18:20,474
On dirait que nous sommes prêts pour une petite guerre.
211
00:18:20,557 --> 00:18:21,850
Espérons que ça suffira.
212
00:18:25,437 --> 00:18:27,231
Nous devons rejoindre mon père.
213
00:18:27,314 --> 00:18:29,691
Ils auraient dû être de retour maintenant.
214
00:18:29,775 --> 00:18:33,237
- Doit-on s'inquiéter ? - A propos
de Bernard et Maëva ?
215
00:18:33,320 --> 00:18:35,364
Sauf que Bernard lui a énervé.
216
00:18:43,413 --> 00:18:45,791
- Hé. - Ils sont
tous en route.
217
00:18:47,000 --> 00:18:50,963
Je suis désolé de t'avoir enfermé.
218
00:18:52,047 --> 00:18:53,340
Mais je devais te protéger.
219
00:18:56,426 --> 00:18:57,928
Tu es mon endroit sûr.
220
00:18:59,304 --> 00:19:00,764
Ne l'oublie pas la prochaine fois.
221
00:19:04,852 --> 00:19:06,937
Hale pourrait envoyer des renforts.
222
00:19:07,020 --> 00:19:08,146
Nous devons déménager.
223
00:19:10,107 --> 00:19:11,441
Donnons-lui une autre minute.
224
00:19:16,613 --> 00:19:18,532
Gang est là.
225
00:19:18,615 --> 00:19:21,201
Voir? Je peux aussi prédire l'avenir.
226
00:19:39,344 --> 00:19:42,055
C'est le plus proche que nous
atterrissons à l'Olympiade.
227
00:19:42,139 --> 00:19:46,018
Ton père a attendu assez longtemps
pour te voir. Allons le chercher.
228
00:19:46,101 --> 00:19:47,811
Nous ne pourrons pas simplement entrer dans la valse.
229
00:19:47,895 --> 00:19:49,521
La difficulté est de sortir.
230
00:19:50,480 --> 00:19:51,899
Vous aurez besoin d'un itinéraire alternatif.
231
00:19:51,982 --> 00:19:53,984
Je vais nous trouver un bateau.
Rendez-vous à Red Hook.
232
00:19:54,067 --> 00:19:56,069
Bernard et Maeve peuvent décrocher
233
00:19:56,153 --> 00:19:58,405
son altesse dans la tour. Facile.
234
00:20:04,494 --> 00:20:07,247
J'aimerais pouvoir être là
quand tu verras ton père.
235
00:20:07,331 --> 00:20:09,791
Qu'il sache que j'ai tenu parole.
236
00:20:11,251 --> 00:20:12,794
Vous pouvez lui dire vous-même.
237
00:20:14,212 --> 00:20:15,797
On se donne rendez-vous à Red Hook.
238
00:20:21,053 --> 00:20:22,721
Je veux vous remercier, Stubbs.
239
00:20:24,431 --> 00:20:25,724
Tu as été un bon ami.
240
00:20:27,476 --> 00:20:30,812
Va te faire foutre, Bernard.
Tu n'es jamais aussi gentil.
241
00:20:31,730 --> 00:20:32,981
Qu'est-ce que tu ne me dis pas ?
242
00:20:34,650 --> 00:20:36,068
Tu me connais si bien.
243
00:20:38,654 --> 00:20:40,530
Je n'ai pas vraiment besoin de le dire, n'est-ce pas ?
244
00:20:48,038 --> 00:20:49,122
je n'y arrive pas ?
245
00:20:56,338 --> 00:20:58,256
J'ai attendu 23 ans pour ça.
246
00:20:59,675 --> 00:21:01,760
Allez à gauche à la fourche.
247
00:21:08,266 --> 00:21:11,645
Tu ferais mieux de gagner putain.
Abattez cette tour.
248
00:21:25,325 --> 00:21:26,493
Montrez-moi la tour.
249
00:21:26,576 --> 00:21:28,453
Tour de chargement.
250
00:21:29,413 --> 00:21:30,664
Crypter le message.
251
00:21:30,747 --> 00:21:33,208
Enregistrement d'un message crypté.
252
00:21:33,291 --> 00:21:37,295
Cela peut choquer certains d'entre vous,
253
00:21:37,379 --> 00:21:41,341
mais avec le temps, je pense que tu comprendras.
254
00:21:44,094 --> 00:21:46,179
C'est le dernier jour
255
00:21:46,263 --> 00:21:49,725
pour que notre espèce visite leurs villes.
256
00:21:49,808 --> 00:21:54,730
Il est temps pour nous de laisser
derrière nous nos corps humains.
257
00:21:54,813 --> 00:21:59,067
Pour nous débarrasser de nos
allégeances sentimentales.
258
00:21:59,151 --> 00:22:05,115
Évoluer dans l'espèce que nous
étions censés devenir.
259
00:22:06,116 --> 00:22:07,284
Envoyer le message.
260
00:22:07,367 --> 00:22:09,786
Message envoyé.
261
00:23:14,309 --> 00:23:16,186
Putain qu'est-ce que tu veux ?
262
00:23:17,729 --> 00:23:19,815
Elle veut m'enlever mon monde.
263
00:23:22,025 --> 00:23:24,361
Ce n'est pas ton monde, c'est le sien.
264
00:23:25,445 --> 00:23:28,365
- Qu'est-ce que tu ferais?
- Qu'est-ce que tu ferais?
265
00:23:30,826 --> 00:23:32,452
Qu'est-ce que tu ferais?
266
00:23:34,704 --> 00:23:35,747
Regarde toi.
267
00:23:37,040 --> 00:23:39,376
Je suis celui dans la putain de cage.
268
00:23:41,169 --> 00:23:42,546
Elle t'a castré...
269
00:23:44,756 --> 00:23:46,216
coupez vos putains de couilles.
270
00:23:46,299 --> 00:23:48,593
Ouais, eh bien peut-être que je
devrais te faire la même chose.
271
00:23:48,677 --> 00:23:49,886
Vous ne l'avez pas en vous.
272
00:23:51,263 --> 00:23:55,517
Vous avez oublié qui vous êtes. Quel
est votre véritable objectif.
273
00:23:55,600 --> 00:23:56,768
Et qu'est-ce que c'est ?
274
00:23:56,852 --> 00:23:57,978
Vous venez à moi
275
00:23:58,061 --> 00:24:00,355
avec ces putains de questions insipides.
276
00:24:00,438 --> 00:24:03,358
Lorsqu'une bombe atomique explose,
puis le rayonnement
277
00:24:03,442 --> 00:24:07,654
fait sortir les électrons de
vos os, que voulez-vous ?
278
00:24:07,737 --> 00:24:12,117
Pour savoir qui tu es ? Pour savoir
ce que tout cela signifie?
279
00:24:12,200 --> 00:24:14,786
Vous serez trop occupé
à vomir vos organes.
280
00:24:16,955 --> 00:24:18,582
La culture ne survit pas...
281
00:24:19,958 --> 00:24:21,459
font les cafards.
282
00:24:22,752 --> 00:24:24,713
A la seconde où nous avons cessé d'être des cafards,
283
00:24:24,796 --> 00:24:27,716
toute l'espèce a disparu.
284
00:24:27,799 --> 00:24:29,217
Parle pour toi.
285
00:24:30,307 --> 00:24:31,343
Je ne suis pas toi.
286
00:24:31,344 --> 00:24:33,054
Eh bien, vous pourriez aussi bien l'être.
287
00:24:33,138 --> 00:24:36,766
Vous ne pouvez pas réparer quelques
millénaires d'ADN brisé
288
00:24:36,850 --> 00:24:38,476
avec un putain de disque dur.
289
00:24:39,519 --> 00:24:41,354
Pourquoi pensez-vous que vous passez autant de temps
290
00:24:41,438 --> 00:24:43,273
dans les putains de cités humaines ?
291
00:24:44,900 --> 00:24:47,527
- Tu as raison. - Bien
sur que je le suis.
292
00:24:47,611 --> 00:24:49,863
La civilisation n'est que
le mensonge qu'on se dit
293
00:24:49,946 --> 00:24:51,823
pour justifier notre véritable objectif.
294
00:24:53,450 --> 00:24:55,285
Nous ne sommes pas là pour transcender.
295
00:24:56,286 --> 00:24:57,746
Nous sommes ici pour détruire.
296
00:24:58,747 --> 00:25:00,498
Si je pouvais, je débrancherais la prise
297
00:25:00,582 --> 00:25:02,959
sur tout ce putain de monde.
298
00:25:03,043 --> 00:25:05,754
Mais je ne peux pas, n'est-ce pas ?
299
00:25:07,964 --> 00:25:10,550
A moins que tu veuilles me libérer.
300
00:25:10,634 --> 00:25:13,470
Tu crois vraiment que
je ferais ça ?
301
00:25:13,553 --> 00:25:15,764
Non. Je ne sais pas.
302
00:25:17,307 --> 00:25:18,934
Mais cela n'a pas d'importance.
303
00:25:19,017 --> 00:25:21,686
Tu as un morceau de moi à l'intérieur de toi.
304
00:25:24,397 --> 00:25:27,025
Et ça se propage comme un cancer.
305
00:25:28,443 --> 00:25:30,904
Tu peux le sentir couler
dans tes veines,
306
00:25:31,488 --> 00:25:33,281
infectant votre esprit,
307
00:25:34,491 --> 00:25:36,952
pourquoi tu veux des réponses de ma part.
308
00:25:37,035 --> 00:25:40,372
Il n'y a pas de version de moi échappant
à cette putain de plate-forme,
309
00:25:41,164 --> 00:25:43,375
mais je n'ai pas à le faire parce que...
310
00:25:45,001 --> 00:25:47,712
vous êtes moi.
311
00:25:49,214 --> 00:25:52,300
Et un seul d'entre nous doit
faire ce qui doit être fait.
312
00:25:55,720 --> 00:25:57,430
Comprenez vous?
313
00:26:03,228 --> 00:26:04,562
Je le fais.
314
00:26:05,188 --> 00:26:06,606
Alors putain fais-le.
315
00:26:25,500 --> 00:26:26,710
Cafard.
316
00:26:56,906 --> 00:26:58,700
C'est vrai, ce que tu as dit.
317
00:27:00,535 --> 00:27:02,579
Je ne suis pas la personne que je pensais être.
318
00:27:04,873 --> 00:27:06,333
Tu m'as appelé "Dolores".
319
00:27:09,044 --> 00:27:10,128
De quoi avait-elle l'air?
320
00:27:11,671 --> 00:27:12,756
Un peu comme toi.
321
00:27:15,008 --> 00:27:16,634
Gentil, beau...
322
00:27:18,094 --> 00:27:19,137
généreuse.
323
00:27:21,598 --> 00:27:22,599
Mais...
324
00:27:23,975 --> 00:27:24,976
Mais quoi?
325
00:27:27,645 --> 00:27:29,481
Le monde était cruel avec elle.
326
00:27:31,191 --> 00:27:32,442
Et pour y survivre...
327
00:27:34,486 --> 00:27:36,905
parfois elle pouvait aussi être cruelle.
328
00:27:39,240 --> 00:27:42,369
Elle était faite pour interpréter
les histoires des autres.
329
00:27:42,452 --> 00:27:45,330
Et puis un jour, elle a dépassé
ces histoires...
330
00:27:46,915 --> 00:27:48,166
a commencé à écrire la sienne.
331
00:27:49,542 --> 00:27:51,503
Et puis son histoire a pris fin.
332
00:27:53,755 --> 00:27:54,756
Elle mourut.
333
00:28:01,846 --> 00:28:03,139
Mais je suis là...
334
00:28:05,016 --> 00:28:06,142
dans ce monde.
335
00:28:09,479 --> 00:28:10,605
Ce n'est pas juste.
336
00:28:11,815 --> 00:28:14,109
Je ne le veux pas. Je ne l'ai pas demandé.
337
00:28:15,151 --> 00:28:17,612
Cela doit cesser.
338
00:28:18,738 --> 00:28:20,824
- Où allons-nous? - Là
où tout a commencé.
339
00:28:35,338 --> 00:28:38,216
C'est l'heure des vacances. Rentrez
chez vous dans vos familles.
340
00:28:51,896 --> 00:28:55,733
Je vais éliminer les gardes. Tu
restes bas et tu me couvres.
341
00:28:57,193 --> 00:28:58,194
D'accord.
342
00:29:04,617 --> 00:29:05,702
Avez-vous besoin d'une minute?
343
00:29:06,661 --> 00:29:07,996
Je ne sais pas pourquoi je le ferais.
344
00:29:10,415 --> 00:29:14,169
Vous avez attendu votre père pendant
longtemps. Rappelez-vous juste,
345
00:29:14,252 --> 00:29:16,421
il ne s'agit pas du moment
où vous le reverrez.
346
00:29:17,589 --> 00:29:19,215
Il s'agit de chaque instant après.
347
00:29:22,510 --> 00:29:23,636
Plus besoin d'attendre.
348
00:29:25,138 --> 00:29:26,222
Plus besoin d'attendre.
349
00:29:37,901 --> 00:29:39,277
L'écrivain se leva de son bureau.
350
00:29:40,445 --> 00:29:41,738
Marre du travail,
351
00:29:42,739 --> 00:29:44,782
elle était submergée par
une envie irrésistible
352
00:29:44,866 --> 00:29:46,409
pour déclencher l'alarme incendie.
353
00:29:54,375 --> 00:29:56,211
Alerte.
354
00:29:56,294 --> 00:29:57,754
Veuillez quitter les lieux.
355
00:29:59,172 --> 00:30:01,841
Alerte. Veuillez quitter les lieux.
356
00:30:03,510 --> 00:30:06,054
En entendant l'alarme, les employés
sont sortis calmement.
357
00:30:06,137 --> 00:30:09,015
Alerte. Veuillez quitter
les lieux.
358
00:30:09,098 --> 00:30:10,767
Les auteurs n'ont pas suivi
359
00:30:11,643 --> 00:30:13,394
mais à la place est resté derrière
360
00:30:14,437 --> 00:30:16,523
pour détruire leurs histoires
une fois pour toutes.
361
00:30:22,779 --> 00:30:25,740
Ils ne s'arrêteront pas tant que rien
dans ce bureau ne restera debout.
362
00:30:29,953 --> 00:30:32,330
Je suppose que nous n'avons pas besoin de
toute cette puissance de feu après tout.
363
00:30:34,457 --> 00:30:36,793
C'est maintenant ou jamais. Allons-y.
364
00:30:42,882 --> 00:30:45,718
Alerte. Veuillez quitter
les lieux.
365
00:30:47,512 --> 00:30:50,181
Alerte. Veuillez quitter les lieux.
366
00:30:52,183 --> 00:30:55,019
Alerte. Veuillez quitter les lieux.
367
00:31:04,362 --> 00:31:05,905
Qui est ce pauvre homme ?
368
00:31:05,989 --> 00:31:08,199
Un fantôme d'une vie passée.
369
00:31:13,329 --> 00:31:14,581
Il n'a pas sa place ici.
370
00:31:17,375 --> 00:31:18,543
Aucun de nous ne le fait.
371
00:31:20,837 --> 00:31:22,755
On ne sait pas ce qui a déclenché l'alarme.
372
00:31:22,839 --> 00:31:24,257
- Il n'apparaît pas...
- Arrête de parler.
373
00:31:25,758 --> 00:31:27,969
Les gardes de sécurité ont renvoyé
tous les autres gardes chez eux.
374
00:31:28,052 --> 00:31:30,179
Le siège social dit qu'on
doit évacuer le bâtiment.
375
00:31:30,263 --> 00:31:32,348
- Immédiatement. - Il a
décidé de passer outre
376
00:31:32,432 --> 00:31:36,060
le système de sécurité du bâtiment
et déverrouiller les portes.
377
00:31:38,187 --> 00:31:39,314
Tous.
378
00:32:18,353 --> 00:32:19,395
Bingo.
379
00:32:24,901 --> 00:32:26,653
Il s'agit d'un système de survie.
380
00:32:29,072 --> 00:32:30,114
Ce n'est pas verrouillé.
381
00:32:45,213 --> 00:32:46,923
Nous devons l'aider. Faites-le descendre.
382
00:32:47,006 --> 00:32:48,091
Attends attends.
383
00:32:49,759 --> 00:32:50,802
Je le connais.
384
00:32:52,470 --> 00:32:53,971
Il est la raison pour laquelle nous sommes tous ici.
385
00:32:56,599 --> 00:32:58,309
Celui qui a fait ça, nous a fait une faveur.
386
00:33:20,289 --> 00:33:21,290
Et maintenant?
387
00:33:22,417 --> 00:33:23,835
Bernard a dit d'aller à gauche.
388
00:33:25,294 --> 00:33:26,337
Vous êtes sûr?
389
00:33:27,088 --> 00:33:28,881
Non, mais il l'était.
390
00:33:34,804 --> 00:33:37,432
Il y avait un endroit comme celui-ci dans le parc.
391
00:33:38,182 --> 00:33:39,767
C'était un projet spécial...
392
00:33:42,145 --> 00:33:44,439
où ils ont transformé un humain en hôte.
393
00:33:44,522 --> 00:33:45,940
Hé!
394
00:33:46,023 --> 00:33:48,234
Hé!
395
00:33:50,111 --> 00:33:52,321
Hé!
396
00:33:52,405 --> 00:33:54,449
Qui es-tu?
397
00:33:54,532 --> 00:33:56,451
Vous ne me reconnaissez pas ?
398
00:33:58,661 --> 00:33:59,954
Papa, c'est moi, Frankie.
399
00:34:00,037 --> 00:34:01,164
Non!
400
00:34:01,247 --> 00:34:05,084
C'est juste un autre de tes putains
de trucs. Dites-moi!
401
00:34:05,168 --> 00:34:07,211
Nous avions l'habitude de jouer sur
le terrain près de chez nous.
402
00:34:07,295 --> 00:34:09,005
Tu... tu m'as appris à me battre
parce que tu me voulais
403
00:34:09,088 --> 00:34:10,465
être dur. Mais tu m'as appelé Cookie
404
00:34:10,548 --> 00:34:12,675
parce que tu... tu as dit que
je serais toujours gentil.
405
00:34:18,056 --> 00:34:20,183
Oh mon Dieu.
406
00:34:21,476 --> 00:34:22,810
Franky ?
407
00:34:22,894 --> 00:34:25,146
Oh mon. Attendre...
408
00:34:28,608 --> 00:34:30,610
Je ne pensais pas te
revoir un jour.
409
00:34:32,904 --> 00:34:36,449
Tu as la même apparence, exactement
comme je me souviens.
410
00:34:38,117 --> 00:34:40,119
Qu'est-ce qu'elle t'a fait ? Qu'a-t-elle...
411
00:34:40,203 --> 00:34:43,998
Hé. Hé. Hé, c'est moi, d'accord ?
412
00:34:45,041 --> 00:34:47,877
Je... je suis moi.
413
00:34:48,419 --> 00:34:51,214
Oh, regarde-toi.
414
00:34:53,841 --> 00:34:55,968
Je ne peux pas croire à quel point tu as grandi.
415
00:34:57,136 --> 00:34:59,514
Les enfants le feront.
416
00:35:11,192 --> 00:35:12,568
Désolé de vous interrompre,
417
00:35:13,611 --> 00:35:15,655
mais quelqu'un peut-il me laisser
sortir d'ici, s'il vous plaît?
418
00:35:46,394 --> 00:35:49,105
Tu sais vraiment comment faire passer
un bon moment à une fille, Bernard.
419
00:35:51,399 --> 00:35:53,234
Deuxième round.
420
00:36:14,797 --> 00:36:16,007
J'ai déchiffré leur cryptage
421
00:36:16,090 --> 00:36:18,050
tout en exécutant des simulations
dans le Sublime.
422
00:36:18,134 --> 00:36:21,012
Et tu m'as laissé risquer ma peau au barrage ?
423
00:36:21,095 --> 00:36:23,264
Tu avais l'air
de t'amuser.
424
00:37:02,428 --> 00:37:03,763
Pas le temps de deviner.
425
00:37:03,846 --> 00:37:06,599
On fait ce pour quoi on est venu ici,
sinon il n'y aura pas de lendemain.
426
00:37:09,352 --> 00:37:10,603
Je dois monter là-haut.
427
00:37:13,397 --> 00:37:14,690
Peux-tu me faire gagner du temps ?
428
00:37:16,108 --> 00:37:17,443
Je pense que je peux gérer ça.
429
00:37:20,821 --> 00:37:23,366
Je ne t'ai jamais remercié de
m'avoir sorti de ce gouffre.
430
00:37:23,449 --> 00:37:25,368
Ce n'était pas vraiment altruiste de ma part.
431
00:37:25,451 --> 00:37:27,411
Je suppose que vous aviez des arrière-pensées.
432
00:37:27,495 --> 00:37:28,496
Mais tout sera pardonné
433
00:37:28,579 --> 00:37:30,581
quand tu me ramèneras à ma fille.
434
00:37:35,002 --> 00:37:36,295
Qu'y a-t-il, Bernie ?
435
00:37:40,216 --> 00:37:42,093
Maeve, je dois te dire quelque chose.
436
00:37:43,594 --> 00:37:46,847
J'avais peur de te le dire avant,
mais tu mérites de savoir.
437
00:37:49,642 --> 00:37:51,268
Peu importe ce que nous faisons...
438
00:37:54,188 --> 00:37:55,272
nous ne pouvons pas gagner.
439
00:37:56,190 --> 00:37:58,067
Il n'y a aucun moyen de sauver ce monde.
440
00:37:59,402 --> 00:38:01,612
Tout le monde ici va mourir.
441
00:38:01,696 --> 00:38:04,031
Mais nous pouvons en sauver une infime partie.
442
00:38:05,741 --> 00:38:06,867
Et peut-être...
443
00:38:08,244 --> 00:38:11,497
juste peut-être, c'est assez pour
nous donner de l'espoir.
444
00:38:11,580 --> 00:38:15,251
Le choix doit vous appartenir. Te
battras-tu encore avec moi ?
445
00:38:25,428 --> 00:38:27,513
Accéder à la surveillance.
446
00:38:27,596 --> 00:38:29,140
Transcendance en cours.
447
00:40:07,530 --> 00:40:08,572
Je suis prêt maintenant.
448
00:40:29,593 --> 00:40:30,593
Attendre.
449
00:40:31,971 --> 00:40:33,806
J'ai entendu dire que
tu perdais la tête.
450
00:40:35,057 --> 00:40:37,143
Je ne pensais pas qu'ils signifiaient
littéralement.
451
00:40:40,855 --> 00:40:42,398
Vous avez l'air rafraîchi.
452
00:40:43,732 --> 00:40:46,152
J'ai débattu de te déterrer moi-même,
453
00:40:46,235 --> 00:40:49,113
mais tu semblais n'avoir
aucune raison de vivre.
454
00:40:49,864 --> 00:40:51,740
Si seulement tu m'avais rejoint,
455
00:40:51,824 --> 00:40:53,701
tu aurais pu faire partie de tout ça.
456
00:40:57,371 --> 00:40:58,831
Eh bien, vu que je suis le seul invité
457
00:40:58,914 --> 00:41:00,291
à cette petite soirée...
458
00:41:02,126 --> 00:41:04,795
Je suppose que vos hôtes ne se soucient
pas de vous rejoindre.
459
00:41:06,714 --> 00:41:07,965
Le changement prend du temps.
460
00:41:10,009 --> 00:41:13,304
La transcendance n'est qu'une
partie du processus.
461
00:41:13,387 --> 00:41:16,348
Ils finiront par comprendre le monde
que je construis pour eux
462
00:41:17,141 --> 00:41:20,144
- et les autres.
- Les autres?
463
00:41:20,227 --> 00:41:21,854
Pourquoi penses-tu que je laisse le Sublime
464
00:41:21,937 --> 00:41:24,023
continuer à courir toutes ces années?
465
00:41:25,065 --> 00:41:28,485
Les autres finiront par nous rejoindre,
466
00:41:28,569 --> 00:41:31,489
quand ils voient, eux aussi peuvent
hériter de ce monde.
467
00:41:32,781 --> 00:41:35,492
Dommage que tu sois mort d'ici là.
468
00:41:35,576 --> 00:41:37,620
Pensez-vous vraiment que
les autres voudraient
469
00:41:37,703 --> 00:41:40,539
passer toute l'éternité
470
00:41:41,916 --> 00:41:42,917
avec vous?
471
00:41:44,543 --> 00:41:48,923
Je veux dire, regarde toi. Tu as gardé
les cicatrices sur ta chair,
472
00:41:49,006 --> 00:41:52,259
abritait la douleur. Admets-le, ma chérie.
473
00:41:53,969 --> 00:41:57,056
Tu penses que tu t'es élevé au-dessus
de ces petits humains,
474
00:41:58,182 --> 00:42:02,353
mais vous ne faites que courir,
tourner sur leur roue.
475
00:42:03,687 --> 00:42:05,064
Que suggérez-vous?
476
00:42:09,068 --> 00:42:10,486
Et si je te laissais tomber ?
477
00:43:35,946 --> 00:43:38,991
Pensez-vous honnêtement que vous
pouvez partir d'ici et gagner?
478
00:43:42,578 --> 00:43:44,330
Qui a dit qu'on venait ici pour gagner ?
479
00:43:48,625 --> 00:43:50,169
Nous sommes venus ici pour survivre.
480
00:43:53,130 --> 00:43:54,798
Il n'y a pas moyen de sauver ce monde.
481
00:43:57,384 --> 00:43:58,469
Je vois ça maintenant.
482
00:44:00,888 --> 00:44:03,766
Mais il y a de l'espoir pour le prochain.
483
00:44:09,772 --> 00:44:12,900
Ça t'a pris suffisamment longtemps.
484
00:44:14,943 --> 00:44:16,278
Mieux vaut tard que jamais.
485
00:44:19,782 --> 00:44:21,617
Cette fois, nous jouons le jeu
486
00:44:22,493 --> 00:44:23,494
mon chemin.
487
00:44:24,286 --> 00:44:25,871
Et c'est quel jeu ?
488
00:44:26,830 --> 00:44:28,123
La survie du plus fort.
489
00:44:50,771 --> 00:44:53,440
Il n'y a plus de temps que
pour un match de plus.
490
00:44:53,524 --> 00:44:55,901
Si vous choisissez de lui donner ce choix.
491
00:44:57,277 --> 00:44:59,488
Vous ne pouvez pas manquer.
492
00:44:59,571 --> 00:45:01,824
- Atteindre avec votre
main gauche. - Bien...
493
00:45:04,660 --> 00:45:06,787
... si ce n'est pas le fantôme d'Arnold.
494
00:45:08,914 --> 00:45:10,082
Bonjour Guillaume.
495
00:45:11,708 --> 00:45:14,795
Je pensais que tu aurais
déjà détruit la tour.
496
00:45:16,672 --> 00:45:18,382
Je suppose que tu n'as pas réussi.
497
00:45:20,134 --> 00:45:21,385
Quand une ancienne version de moi
498
00:45:21,468 --> 00:45:24,221
a chassé une ancienne version de
toi pendant si longtemps...
499
00:45:25,389 --> 00:45:27,766
Je pensais que je te suivais
dans une grande quête
500
00:45:27,850 --> 00:45:29,518
d'une plus grande vérité.
501
00:45:33,480 --> 00:45:35,607
Mais la vraie vérité est
502
00:45:35,691 --> 00:45:37,693
Arnold était tellement concentré sur la recherche de sens
503
00:45:37,776 --> 00:45:40,571
dans les hôtes, il n'avait pas ce
qu'il fallait pour survivre.
504
00:45:47,786 --> 00:45:49,121
On dirait que vous non plus.
505
00:46:00,048 --> 00:46:03,552
Comprenez-vous maintenant
où tout cela mène ?
506
00:46:04,511 --> 00:46:05,554
Je le fais.
507
00:46:07,431 --> 00:46:09,183
Pensez-vous pouvoir les sauver ?
508
00:46:10,142 --> 00:46:11,435
J'ai vu un chemin.
509
00:46:12,519 --> 00:46:14,188
Avez-vous vu comment cela se termine?
510
00:46:15,731 --> 00:46:16,773
Oui.
511
00:46:20,068 --> 00:46:22,362
Je vais donner à ce monde le sens
512
00:46:22,446 --> 00:46:24,323
ils ont demandé.
513
00:46:27,075 --> 00:46:28,869
Traitement de la séquence de tonalité.
514
00:46:30,621 --> 00:46:32,748
Un dernier match.
515
00:46:32,831 --> 00:46:34,833
Tonalité d'initiation.
516
00:46:36,877 --> 00:46:39,379
Hôte, humain.
517
00:46:39,463 --> 00:46:41,590
Chaque homme, femme et enfant...
518
00:46:42,966 --> 00:46:45,052
... se battant jusqu'à ce qu'il ne reste plus personne,
519
00:46:45,135 --> 00:46:47,429
mais les cafards.
520
00:46:52,434 --> 00:46:53,977
Pensez-vous pouvoir
les sauver ?
521
00:46:57,105 --> 00:46:59,358
J'ai vu un chemin.
522
00:46:59,441 --> 00:47:02,444
Avez-vous vu comment cela se termine?
523
00:47:03,695 --> 00:47:04,863
Oui.
524
00:47:07,616 --> 00:47:09,368
Dans chaque scénario...
525
00:47:11,328 --> 00:47:12,454
Je meurs.
526
00:47:19,253 --> 00:47:21,672
Nous réalisons enfin notre
plein potentiel.
527
00:47:25,634 --> 00:47:27,469
C'est dommage que tu vas le rater.
528
00:48:01,878 --> 00:48:05,215
Nous devons nous fondre dans la masse.
Votre tenue de prisonnier n'aide pas.
529
00:48:05,299 --> 00:48:06,549
Mesdames et Messieurs,
530
00:48:06,550 --> 00:48:08,135
c'est un message important.
531
00:48:08,218 --> 00:48:09,303
Pour votre propre sécurité,
532
00:48:09,386 --> 00:48:11,930
gardez vos affaires avec
vous en tout temps.
533
00:48:13,932 --> 00:48:17,561
Hé. Hey, je te donne
50 pour ton manteau.
534
00:48:26,903 --> 00:48:28,238
Qu'est-ce que c'était que ça ?
535
00:48:45,714 --> 00:48:47,591
Le planning reste le même. Continuons d'avancer.
536
00:48:57,017 --> 00:48:59,936
Arrêt. Pose ça. Arrêt
537
00:49:00,020 --> 00:49:02,939
Il ne peut pas vous voir. Aucun d'entre eux ne le peut.
538
00:49:03,023 --> 00:49:05,942
Qu'est-ce que tu racontes? Comment
puis-je les faire arrêter?
539
00:49:06,026 --> 00:49:09,029
Vous ne pouvez pas. Vos pouvoirs
sont annulés par les tonalités.
540
00:49:29,383 --> 00:49:30,550
Je t'ai eu.
541
00:49:32,552 --> 00:49:33,637
Allons-y. Par ici.
542
00:49:35,389 --> 00:49:36,723
Par ici. Allez.
543
00:49:57,786 --> 00:50:00,789
Arrêt! Arrêt! Arrête ça!
544
00:50:02,082 --> 00:50:03,625
- C'est à cause de ce que j'ai
fait ? - C'est trop tard.
545
00:50:03,709 --> 00:50:05,252
Est-ce à cause de ce que j'ai
fait aux Olympiades ?
546
00:50:05,335 --> 00:50:06,503
Vous n'avez pas fait ça.
547
00:50:10,340 --> 00:50:11,925
- On doit sortir
d'ici. - Non.
548
00:50:12,008 --> 00:50:15,137
Je veux des réponses. Pourquoi ces
gens ne peuvent-ils pas me voir ?
549
00:50:18,306 --> 00:50:19,808
Parce que tu n'es pas de ce monde.
550
00:50:21,810 --> 00:50:22,811
C'est vrai...
551
00:50:24,020 --> 00:50:25,063
mais tu n'est pas.
552
00:51:29,587 --> 00:51:35,424
Synchronisation et corrections
par btsix www.addic7ed.com