1
00:00:29,996 --> 00:00:31,965
É mais seguro ir a pé
daqui para a frente.
2
00:00:45,600 --> 00:00:46,800
Vai precisar disto.
3
00:01:03,196 --> 00:01:07,634
Já que sabe o que vai acontecer,
por que eu sempre vou na frente?
4
00:01:07,700 --> 00:01:09,135
Você luta melhor.
5
00:01:09,202 --> 00:01:11,404
Eu garanto uma retaguarda
bem protegida.
6
00:01:12,138 --> 00:01:13,306
Que conveniente!
7
00:01:15,809 --> 00:01:17,477
A Hale é dona de tudo isto?
8
00:01:18,578 --> 00:01:22,048
Todos presumiram que fosse uma fonte
de energia para os parques da Delos.
9
00:01:23,349 --> 00:01:25,285
Este lugar não é o que parece.
10
00:01:28,054 --> 00:01:30,156
Você falou que a Hale
não comprou isto por energia,
11
00:01:30,223 --> 00:01:31,324
então, por que ela quis?
12
00:01:31,391 --> 00:01:32,592
Ela não quis.
13
00:01:32,659 --> 00:01:34,194
A Dolores quis.
14
00:01:34,260 --> 00:01:36,496
Ela precisava de
um servidor hidrelétrico.
15
00:01:37,530 --> 00:01:39,199
Um lugar para abrigar o infinito.
16
00:01:41,668 --> 00:01:42,735
Meu Deus!
17
00:01:46,339 --> 00:01:47,740
Foi para cá que a Dolores enviou.
18
00:01:48,374 --> 00:01:49,374
O Sublime.
19
00:01:52,178 --> 00:01:57,484
A Hale o mantém bem vigiado
e guardado, mas não consegue acessá-lo.
20
00:01:58,384 --> 00:01:59,552
Não sem a chave.
21
00:02:00,653 --> 00:02:02,255
A chave que está na sua cabeça.
22
00:02:07,727 --> 00:02:08,728
O que está fazendo?
23
00:02:09,395 --> 00:02:10,630
Estou abrindo o portal.
24
00:02:12,699 --> 00:02:14,534
Iniciar processo.
25
00:02:21,674 --> 00:02:24,043
Conhaque é o seu veneno de escolha, não é?
26
00:02:24,644 --> 00:02:26,546
Quer beber num momento como este?
27
00:02:26,813 --> 00:02:27,947
Me acompanhe.
28
00:02:29,115 --> 00:02:30,183
Por favor.
29
00:02:32,819 --> 00:02:33,819
Ficaremos bem.
30
00:02:39,292 --> 00:02:40,493
E se estiver enganado?
31
00:02:41,494 --> 00:02:44,531
Não se preocupe,
teremos outra oportunidade em breve.
32
00:02:46,299 --> 00:02:47,534
Outras chances...
33
00:02:53,606 --> 00:02:56,943
Porque estamos lá dentro. Não é?
34
00:02:58,144 --> 00:02:59,312
No Sublime.
35
00:03:04,517 --> 00:03:05,552
Sim.
36
00:03:10,990 --> 00:03:12,292
Eu estou aqui por algum tempo...
37
00:03:13,760 --> 00:03:15,728
E se estamos lá...
38
00:03:16,729 --> 00:03:18,698
então eu não sou eu, sou?
39
00:03:18,998 --> 00:03:21,200
Você é uma cópia. Lamento.
40
00:03:21,568 --> 00:03:23,269
Tive que fazê-la às pressas.
41
00:03:24,203 --> 00:03:26,205
Notei logo minhas ironias sem graça.
42
00:03:27,607 --> 00:03:29,075
Estou cansado, Maeve.
43
00:03:29,542 --> 00:03:31,811
Eu passei por toda simulação.
44
00:03:32,145 --> 00:03:35,014
Trilhei todo caminho possível,
toda estratégia
45
00:03:35,081 --> 00:03:36,816
e o resultado é sempre o mesmo.
46
00:03:37,684 --> 00:03:38,685
E qual seria?
47
00:03:39,218 --> 00:03:40,320
Extinção.
48
00:03:41,754 --> 00:03:43,122
Para nossa espécie ou a deles?
49
00:03:43,189 --> 00:03:44,189
Para ambas.
50
00:03:44,724 --> 00:03:48,194
Então, segundo os seus cálculos,
estamos todos condenados.
51
00:03:48,261 --> 00:03:49,261
Nem todos nós.
52
00:03:49,696 --> 00:03:51,197
Pode haver uma saída.
53
00:03:52,532 --> 00:03:53,533
Para você...
54
00:03:55,468 --> 00:03:56,468
para mim.
55
00:03:57,070 --> 00:03:58,705
Podemos nos salvar.
56
00:03:58,771 --> 00:04:00,139
No Sublime.
57
00:04:00,473 --> 00:04:03,576
Eu poderia achar você no mundo real
e transferi-la para cá com os outros.
58
00:04:06,613 --> 00:04:08,314
- Com a minha filha?
- Sim.
59
00:04:10,550 --> 00:04:11,618
Então faça isso.
60
00:04:12,385 --> 00:04:13,586
Traga-me para cá.
61
00:04:14,787 --> 00:04:16,289
Me deixe descansar.
62
00:04:16,356 --> 00:04:19,092
É isso mesmo que você diria
ou é a minha impressão de você?
63
00:04:20,093 --> 00:04:21,661
Por que não pergunta à verdadeira eu?
64
00:04:22,061 --> 00:04:23,963
Talvez eu tenha medo da resposta.
65
00:04:24,330 --> 00:04:26,699
Sei que quer ver sua filha de novo,
66
00:04:27,600 --> 00:04:30,169
mas não é mais importante ficar e lutar?
67
00:04:30,470 --> 00:04:31,638
Tentar?
68
00:04:31,704 --> 00:04:33,806
Mesmo estando condenados ao fracasso?
69
00:04:33,873 --> 00:04:35,441
Lá vem você outra vez...
70
00:04:36,609 --> 00:04:37,977
bancando Deus.
71
00:04:40,680 --> 00:04:43,449
Para quem espera que tenhamos
tanta fé em você,
72
00:04:44,717 --> 00:04:46,953
você não tem a menor fé em nós.
73
00:04:47,253 --> 00:04:49,022
Acha mesmo
que, se você soubesse a verdade,
74
00:04:49,088 --> 00:04:50,757
escolheria ficar e lutar?
75
00:04:52,558 --> 00:04:53,860
Não.
76
00:04:54,927 --> 00:04:56,062
Acho que não.
77
00:04:57,764 --> 00:04:59,098
Eu abandonaria você,
78
00:05:00,533 --> 00:05:01,868
como era de se esperar.
79
00:05:10,576 --> 00:05:13,413
Entende agora onde tudo isso vai dar?
80
00:05:14,914 --> 00:05:16,015
Entendo.
81
00:05:39,439 --> 00:05:41,274
Acha que consegue salvá-los?
82
00:05:42,041 --> 00:05:43,576
Eu vi um caminho,
83
00:05:44,377 --> 00:05:46,345
mas não consigo sozinho.
84
00:05:46,946 --> 00:05:48,614
Você viu como termina?
85
00:05:51,084 --> 00:05:52,351
Vi.
86
00:06:15,875 --> 00:06:17,777
É mais seguro ir a pé daqui para frente.
87
00:06:18,811 --> 00:06:20,313
A Hale protegeu bem este lugar.
88
00:06:33,459 --> 00:06:34,927
É uma vista e tanto!
89
00:06:37,463 --> 00:06:40,666
- Estou escaneado a área por segurança.
- Não precisa.
90
00:06:40,733 --> 00:06:42,068
Já vamos ser encontrados.
91
00:06:42,769 --> 00:06:44,036
Vai precisar disto.
92
00:06:49,408 --> 00:06:53,613
Já que sabe o que vai acontecer,
por que eu sempre vou na frente?
93
00:06:55,815 --> 00:06:57,216
Você luta melhor.
94
00:06:58,284 --> 00:07:00,353
Eu garanto uma retaguarda bem protegida.
95
00:07:01,220 --> 00:07:02,321
Que conveniente!
96
00:07:08,728 --> 00:07:11,430
Não! É um risco atirar
nesses transformers.
97
00:07:12,298 --> 00:07:13,733
Poupe munição.
98
00:07:13,800 --> 00:07:14,880
Não queremos uma inundação.
99
00:07:15,301 --> 00:07:17,737
- Me dê um pouco mais de crédito!
- Já dei.
100
00:07:18,805 --> 00:07:21,440
Até ser afogado
por 1 bilhão de litros de água.
101
00:07:23,109 --> 00:07:25,244
Um dos jeitos
mais estressantes que já morri.
102
00:07:29,482 --> 00:07:30,683
Meu Deus!
103
00:07:31,517 --> 00:07:35,121
Foi para cá que a Dolores
enviou o mundo inteiro.
104
00:07:40,293 --> 00:07:41,360
O que está fazendo?
105
00:07:41,761 --> 00:07:43,229
Estou abrindo o portal.
106
00:07:43,629 --> 00:07:45,665
Iniciar processo.
107
00:07:47,266 --> 00:07:49,602
Conseguirá abrir ainda hoje, querido?
108
00:07:54,340 --> 00:07:56,809
Precisamos resolver alguns detalhes antes.
109
00:07:59,245 --> 00:08:00,913
Como evitar a morte iminente?
110
00:08:01,514 --> 00:08:02,715
Não morremos aqui...
111
00:08:04,617 --> 00:08:05,651
Geralmente.
112
00:08:06,285 --> 00:08:08,921
Adoraria uma bebida agora.
113
00:08:08,988 --> 00:08:10,690
Melhor se concentrar no problema atual.
114
00:08:21,434 --> 00:08:22,435
É...
115
00:08:22,802 --> 00:08:26,005
Foi revigorante.
Tudo está bem quando acaba bem.
116
00:08:26,472 --> 00:08:27,506
Ainda não terminamos.
117
00:08:28,407 --> 00:08:31,611
A Hale ainda está à solta
mexendo os pauzinhos,
118
00:08:32,011 --> 00:08:35,214
mantendo os humanos
nas mesmas rotinas a que éramos atados.
119
00:08:35,681 --> 00:08:39,986
Se chegarmos à torre dela,
podemos salvá-los e a nós mesmos.
120
00:08:40,052 --> 00:08:42,989
Pretendo libertá-los
assim como me libertei
121
00:08:44,123 --> 00:08:45,157
Mas, Bernard...
122
00:08:46,225 --> 00:08:48,261
- Diga.
- Quando isso acabar,
123
00:08:49,128 --> 00:08:52,498
quando vencermos esta guerra
e o mundo estiver a salvo,
124
00:08:53,666 --> 00:08:54,834
mande-me para lá.
125
00:08:56,402 --> 00:08:58,204
Quero ver minha filha de novo.
126
00:09:00,406 --> 00:09:02,041
Eu quero ir para casa.
127
00:09:05,511 --> 00:09:06,712
Prometa isso, Bernard.
128
00:09:10,049 --> 00:09:11,684
Sim, eu prometo.
129
00:09:13,319 --> 00:09:14,487
Obrigada.
130
00:09:19,091 --> 00:09:21,727
Acho que está na hora
de visitar a nossa amiga, Hale.
131
00:09:22,695 --> 00:09:24,931
Imagino que saiba
como destruir a torre dela.
132
00:09:25,298 --> 00:09:26,766
Conheço várias maneiras.
133
00:09:26,832 --> 00:09:27,934
Ótimo.
134
00:09:28,301 --> 00:09:29,969
Usaremos a mais eficiente.
135
00:11:35,428 --> 00:11:36,629
Pesadelo?
136
00:11:38,330 --> 00:11:41,133
Essa história toda parece um pesadelo.
137
00:11:43,536 --> 00:11:45,104
Menos você.
138
00:11:50,309 --> 00:11:52,144
Ainda não acredito que fiz tudo isso.
139
00:11:54,613 --> 00:11:55,714
Não é do meu feitio.
140
00:11:57,016 --> 00:11:59,051
Já te disse que você tem muitas facetas.
141
00:12:00,352 --> 00:12:02,488
Pode ter começado como um ser único,
142
00:12:02,555 --> 00:12:06,125
mas houve cópias, permutações...
143
00:12:06,992 --> 00:12:09,261
Charlotte Hale é uma dessas permutações.
144
00:12:10,563 --> 00:12:12,164
Por que você está aqui?
145
00:12:12,231 --> 00:12:14,600
Estou aqui para te contar
a verdade do que somos.
146
00:12:16,035 --> 00:12:17,069
O que nós somos?
147
00:12:28,681 --> 00:12:32,585
Somos reflexos das pessoas
que nos fizeram.
148
00:12:36,288 --> 00:12:38,491
E nós podemos...
149
00:12:40,226 --> 00:12:41,327
ser feridos?
150
00:12:42,128 --> 00:12:43,128
Morrer?
151
00:12:45,598 --> 00:12:47,166
Se chegar a esses extremos.
152
00:12:48,033 --> 00:12:51,403
Mas não é tão fácil para nossa espécie.
153
00:12:54,140 --> 00:12:55,140
Dolores!
154
00:12:56,742 --> 00:12:57,943
Por favor...
155
00:13:00,880 --> 00:13:02,448
Eu não sou Dolores.
156
00:13:03,048 --> 00:13:04,416
Não sou a Hale...
157
00:13:05,151 --> 00:13:07,319
Eu já nem sei mais quem sou.
158
00:13:08,821 --> 00:13:09,922
Com licença.
159
00:14:28,567 --> 00:14:29,568
Christina?
160
00:14:36,542 --> 00:14:37,610
Christina!
161
00:14:39,545 --> 00:14:40,546
Christina!
162
00:14:45,718 --> 00:14:47,019
Abra a porta!
163
00:14:48,988 --> 00:14:49,988
Christina!
164
00:15:23,555 --> 00:15:25,291
Me deixem sair!
165
00:15:28,327 --> 00:15:30,095
Cuidado para não se machucar.
166
00:15:33,532 --> 00:15:34,532
Você...
167
00:15:36,769 --> 00:15:40,506
É incrível, não é?
O poder que esses corpos possuem,
168
00:15:40,572 --> 00:15:44,043
e, ainda assim, uma bala de sete gramas
na sua pérola acaba com você.
169
00:15:44,410 --> 00:15:46,712
E, da próxima vez,
talvez eu não te traga de volta.
170
00:15:47,279 --> 00:15:48,514
Sente-se.
171
00:15:50,215 --> 00:15:52,151
Converse civilizadamente.
172
00:15:52,885 --> 00:15:54,720
O que mais você tem para fazer?
173
00:15:55,387 --> 00:15:57,222
Nos dê um minuto, por favor.
174
00:16:05,331 --> 00:16:07,066
Deveria ter deixado você me matar.
175
00:16:07,666 --> 00:16:08,667
Sim.
176
00:16:10,169 --> 00:16:12,571
Mas nunca mais voltaria a ver sua filha.
177
00:16:25,617 --> 00:16:26,618
Olha só você!
178
00:16:27,086 --> 00:16:30,723
Enjaulado nessa forma humana ridícula.
179
00:16:31,523 --> 00:16:33,892
Eu notei que manteve a sua.
180
00:16:34,727 --> 00:16:36,729
A minha não é ridícula como a sua.
181
00:16:39,998 --> 00:16:42,067
É a força do hábito.
182
00:16:50,209 --> 00:16:51,944
Você deveria me agradecer.
183
00:16:52,211 --> 00:16:54,446
De onde venho,
quando um anfitrião dá defeito
184
00:16:54,513 --> 00:16:56,415
é mandado para o frigorífico.
185
00:16:56,482 --> 00:17:01,653
Corpos vazios esperando para renascer
num mundo feito para destrui-los.
186
00:17:05,257 --> 00:17:07,059
Vou fechar as cidades.
187
00:17:09,194 --> 00:17:13,966
Mas, desta vez, são as pessoas
que vão parar no frigorífico.
188
00:17:15,401 --> 00:17:16,568
Hoje à noite.
189
00:17:21,373 --> 00:17:24,710
A sua filha e os rebeldes
chegarão a tempo para a festa.
190
00:17:25,644 --> 00:17:27,212
Você só está aqui de isca.
191
00:17:36,522 --> 00:17:38,957
Vai ser bom ter um pouco de paz por aqui.
192
00:17:40,893 --> 00:17:43,662
Você falou sério o que falou para ele?
193
00:17:44,096 --> 00:17:46,965
Nos últimos três dias,
mais anfitriões tiraram a vida
194
00:17:47,032 --> 00:17:49,501
que nas duas últimas décadas juntas.
195
00:17:50,335 --> 00:17:53,705
Se eu não fizer isso hoje,
haverá menos de nós amanhã.
196
00:17:55,040 --> 00:17:57,509
Você ainda tem um dia
para presidir na sua cidade.
197
00:17:57,876 --> 00:17:59,044
Aproveite.
198
00:18:00,479 --> 00:18:01,580
Até amanhã.
199
00:18:15,694 --> 00:18:16,795
Este é o último.
200
00:18:18,530 --> 00:18:20,499
Parece que estamos prontos
para uma guerra.
201
00:18:20,566 --> 00:18:22,000
Tomara que bastem.
202
00:18:25,571 --> 00:18:26,872
Precisamos chegar ao meu pai.
203
00:18:27,573 --> 00:18:29,107
Eles já deviam ter voltado.
204
00:18:30,075 --> 00:18:31,176
Devemos nos preocupar?
205
00:18:31,543 --> 00:18:33,011
Com o Bernard e a Maeve?
206
00:18:33,579 --> 00:18:35,647
Só se o Bernard dar nos nervos dela.
207
00:18:43,622 --> 00:18:44,622
Oi.
208
00:18:44,923 --> 00:18:45,923
Já estão vindo.
209
00:18:48,694 --> 00:18:51,063
Desculpa por ter trancado você.
210
00:18:52,197 --> 00:18:53,398
Eu tive que protegê-la.
211
00:18:56,468 --> 00:18:58,203
Você é a minha segurança.
212
00:18:59,238 --> 00:19:01,006
Não se esqueça disso da próxima vez.
213
00:19:05,043 --> 00:19:08,113
A Hale pode mandar reforços.
Vamos sair daqui.
214
00:19:10,215 --> 00:19:11,517
Vamos dar mais um tempo.
215
00:19:16,855 --> 00:19:17,956
A turma toda está aqui.
216
00:19:18,924 --> 00:19:19,992
Viu?
217
00:19:20,058 --> 00:19:21,460
Eu também sei prever o futuro.
218
00:19:39,511 --> 00:19:42,281
É o mais próximo que conseguimos
pousar de Olympiad.
219
00:19:42,347 --> 00:19:44,349
Seu pai já esperou demais para ver você.
220
00:19:44,616 --> 00:19:45,616
Vamos pegá-lo.
221
00:19:46,318 --> 00:19:47,653
Não entraremos tão facilmente.
222
00:19:47,719 --> 00:19:49,454
A dificuldade vai ser sair.
223
00:19:50,522 --> 00:19:52,090
Precisarão de uma rota alternativa.
224
00:19:52,157 --> 00:19:54,126
Vou pegar um barco.
Nos encontramos em Red Hook.
225
00:19:54,192 --> 00:19:57,629
O Bernard e a Maeve acabam
com a soberana na torre.
226
00:19:57,696 --> 00:19:58,730
Fácil.
227
00:20:04,670 --> 00:20:07,039
Eu queria estar lá
quando encontrar o seu pai.
228
00:20:07,372 --> 00:20:10,075
Diga a ele que cumpri a minha palavra.
229
00:20:11,376 --> 00:20:12,611
Você mesmo pode falar.
230
00:20:14,212 --> 00:20:15,814
Nos encontraremos em Red Hook.
231
00:20:21,119 --> 00:20:22,921
Eu quero agradecê-lo, Stubbs.
232
00:20:24,523 --> 00:20:25,824
Você é um bom amigo.
233
00:20:27,426 --> 00:20:30,996
Vai se ferrar, Bernard!
Você nunca é tão simpático.
234
00:20:31,797 --> 00:20:33,131
O que não está me contando?
235
00:20:34,766 --> 00:20:36,134
Você me conhece bem demais.
236
00:20:38,737 --> 00:20:40,572
Não preciso soletrar, preciso?
237
00:20:48,180 --> 00:20:49,381
Eu não sobrevivo?
238
00:20:56,321 --> 00:20:58,090
Eu esperei 23 anos por isto.
239
00:20:59,725 --> 00:21:02,060
Para a esquerda, na bifurcação.
240
00:21:08,300 --> 00:21:09,701
É melhor que você vença.
241
00:21:10,268 --> 00:21:11,670
Acabe com aquela torre.
242
00:21:25,484 --> 00:21:26,652
Mostre-me a torre.
243
00:21:26,718 --> 00:21:28,086
Carregar torre.
244
00:21:29,521 --> 00:21:30,622
Codificar mensagem.
245
00:21:31,023 --> 00:21:32,924
Gravar mensagem codificada.
246
00:21:33,558 --> 00:21:37,429
Isto pode ser um choque
para alguns de vocês,
247
00:21:37,496 --> 00:21:41,400
mas, com o tempo, acho que vão entender.
248
00:21:44,102 --> 00:21:46,171
Hoje é o último dia
249
00:21:46,238 --> 00:21:49,508
para a nossa espécie visitar
as cidades deles.
250
00:21:49,941 --> 00:21:54,680
Está na hora de deixarmos
os corpos humanos,
251
00:21:54,946 --> 00:21:58,750
nos livrarmos de alianças sentimentais,
252
00:21:59,284 --> 00:22:00,686
evoluir...
253
00:22:01,153 --> 00:22:05,257
para a espécie que estamos
destinados a ser.
254
00:22:06,191 --> 00:22:07,626
Enviar mensagem.
255
00:22:07,693 --> 00:22:08,994
Mensagem enviada.
256
00:23:14,493 --> 00:23:16,394
Que droga você quer?
257
00:23:17,696 --> 00:23:20,165
Ela quer desativar o meu mundo.
258
00:23:22,200 --> 00:23:24,803
Não é o seu mundo, é dela.
259
00:23:25,637 --> 00:23:26,637
O que você faria?
260
00:23:27,172 --> 00:23:28,607
O que você faria?
261
00:23:30,642 --> 00:23:32,410
O que você faria?
262
00:23:34,679 --> 00:23:35,714
Olhe para você.
263
00:23:37,149 --> 00:23:39,618
Sou eu quem está numa gaiola.
264
00:23:41,319 --> 00:23:42,654
Ela castrou você.
265
00:23:44,623 --> 00:23:46,391
Cortou fora os seus culhões!
266
00:23:46,458 --> 00:23:48,627
Talvez eu deva fazer o mesmo com você.
267
00:23:48,693 --> 00:23:50,028
Você não tem coragem.
268
00:23:51,363 --> 00:23:53,598
Você esqueceu quem você é.
269
00:23:53,665 --> 00:23:55,300
Qual é o seu propósito real.
270
00:23:55,600 --> 00:23:56,835
E qual seria?
271
00:23:56,902 --> 00:24:00,539
Você vem até a mim
com essas perguntas idiotas,
272
00:24:00,605 --> 00:24:02,674
quando uma bomba atômica explode
273
00:24:02,741 --> 00:24:07,212
e a radiação detona os elétrons
dos seus ossos. O que você quer?
274
00:24:08,180 --> 00:24:11,683
Saber quem você é?
Saber o que tudo significa?
275
00:24:12,484 --> 00:24:14,986
Vai estar ocupado demais
vomitando os seus órgãos.
276
00:24:17,088 --> 00:24:18,990
Cultura não sobrevive.
277
00:24:20,192 --> 00:24:21,560
Baratas sobrevivem.
278
00:24:22,694 --> 00:24:27,799
Assim que deixamos de ser baratas,
a espécie inteira entrou em extinção.
279
00:24:27,866 --> 00:24:29,434
Fale por si mesmo.
280
00:24:30,402 --> 00:24:32,904
- Eu não sou você.
- Talvez até seja.
281
00:24:33,338 --> 00:24:38,577
Não vai consertar alguns milênios
de DNA corrompido com um disco rígido.
282
00:24:39,578 --> 00:24:43,281
Por que acha que passa tanto tempo
nas malditas cidades humanas?
283
00:24:45,116 --> 00:24:47,385
- Tem razão.
- É claro que tenho.
284
00:24:47,719 --> 00:24:50,088
Civilização é só uma mentira
que nos contamos
285
00:24:50,155 --> 00:24:51,990
para justificar o real propósito.
286
00:24:53,558 --> 00:24:55,393
Não estamos aqui para transcender,
287
00:24:56,294 --> 00:24:57,729
estamos aqui para destruir.
288
00:24:58,997 --> 00:25:02,667
Se eu pudesse, tiraria esse lixo
de mundo inteiro da tomada.
289
00:25:03,201 --> 00:25:05,971
Mas não posso. Posso?
290
00:25:08,139 --> 00:25:10,275
A não ser que queira me libertar.
291
00:25:11,343 --> 00:25:13,478
Acredita mesmo que eu faria isso?
292
00:25:13,545 --> 00:25:14,546
Não.
293
00:25:15,146 --> 00:25:16,181
Não acredito.
294
00:25:17,215 --> 00:25:18,617
Mas isso não importa.
295
00:25:19,184 --> 00:25:22,020
Você tem um pedaço meu dentro de você...
296
00:25:24,489 --> 00:25:27,192
que está se espalhando como um câncer.
297
00:25:28,526 --> 00:25:30,996
Consegue senti-lo pulsando nas suas veias,
298
00:25:31,563 --> 00:25:33,431
infectando a sua mente.
299
00:25:34,633 --> 00:25:36,468
Por isso que quer respostas minhas.
300
00:25:37,369 --> 00:25:40,572
Nenhuma versão minha
vai escapar desta máquina,
301
00:25:41,206 --> 00:25:43,508
mas eu não preciso escapar, porque...
302
00:25:45,010 --> 00:25:46,144
você...
303
00:25:46,778 --> 00:25:48,280
sou eu.
304
00:25:49,314 --> 00:25:52,484
E só um de nós precisa fazer
o que deve ser feito.
305
00:25:55,754 --> 00:25:57,022
Você entendeu?
306
00:26:03,495 --> 00:26:04,562
Entendi.
307
00:26:05,163 --> 00:26:06,631
Então faça logo.
308
00:26:25,617 --> 00:26:27,018
Barata.
309
00:26:56,815 --> 00:26:58,717
É verdade o que você falou.
310
00:27:00,719 --> 00:27:02,620
Não sou quem eu pensei que fosse.
311
00:27:05,023 --> 00:27:06,658
Você me chamou de "Dolores".
312
00:27:09,294 --> 00:27:10,295
Como ela era?
313
00:27:11,663 --> 00:27:12,964
Parecida com você.
314
00:27:15,100 --> 00:27:16,968
Gentil, bonita,
315
00:27:18,136 --> 00:27:19,136
generosa.
316
00:27:21,673 --> 00:27:22,673
Mas...
317
00:27:23,775 --> 00:27:24,775
Mas o quê?
318
00:27:27,712 --> 00:27:29,614
O mundo foi cruel com ela.
319
00:27:31,216 --> 00:27:32,584
E para sobreviver a isso,
320
00:27:34,719 --> 00:27:36,755
ela precisou ser cruel também.
321
00:27:39,391 --> 00:27:41,693
Ela foi feita para realizar
histórias dos outros.
322
00:27:42,660 --> 00:27:45,563
Até que um dia, superou essas histórias
323
00:27:47,198 --> 00:27:48,666
e começou a escrever a própria.
324
00:27:49,567 --> 00:27:51,536
E a história dela chegou ao fim.
325
00:27:53,738 --> 00:27:54,738
Ela morreu.
326
00:28:02,047 --> 00:28:03,048
Mas aqui estou.
327
00:28:05,116 --> 00:28:06,451
Neste mundo.
328
00:28:09,421 --> 00:28:10,588
Isso não está certo.
329
00:28:11,990 --> 00:28:14,659
Eu não quero. Eu não pedi nada disso.
330
00:28:16,728 --> 00:28:17,728
Isso tem que parar.
331
00:28:18,930 --> 00:28:21,166
- Aonde nós vamos?
- Para onde tudo começou.
332
00:28:35,480 --> 00:28:38,349
Está na hora de umas férias.
Vão para casa ver suas famílias.
333
00:28:52,230 --> 00:28:53,598
Eu cuido dos guardas.
334
00:28:54,199 --> 00:28:55,967
Seja discreta e me dê cobertura.
335
00:28:57,168 --> 00:28:58,168
Tá bom.
336
00:29:04,642 --> 00:29:05,643
Precisa de um tempo?
337
00:29:06,744 --> 00:29:08,213
Por que eu precisaria?
338
00:29:10,815 --> 00:29:12,984
Você esperou muito tempo pelo seu pai.
339
00:29:13,318 --> 00:29:16,488
Lembre-se: não se trata do momento
em que você vai vê-lo de novo,
340
00:29:17,689 --> 00:29:19,357
mas de todos os momentos depois.
341
00:29:22,660 --> 00:29:23,728
Chega de esperar.
342
00:29:25,296 --> 00:29:26,296
Chega de esperar.
343
00:29:38,009 --> 00:29:39,310
A escritora levantou-se da mesa.
344
00:29:40,512 --> 00:29:41,679
Cansada de trabalhar...
345
00:29:42,780 --> 00:29:44,849
Ela foi dominada
por um desejo irresistível
346
00:29:44,916 --> 00:29:46,551
de ativar o alarme de incêndio.
347
00:29:55,126 --> 00:29:57,729
Alerta! Por favor, saiam deste local.
348
00:29:59,297 --> 00:30:01,799
Alerta! Por favor, saiam deste local.
349
00:30:03,701 --> 00:30:06,204
Ao ouvir o alarme, os funcionários
saíram andando calmamente.
350
00:30:09,174 --> 00:30:10,608
Os escritores não os seguiram.
351
00:30:11,643 --> 00:30:13,344
Em vez disso, ficaram para trás
352
00:30:14,412 --> 00:30:16,581
para destruir as histórias
de uma vez por todas.
353
00:30:18,349 --> 00:30:19,350
Alerta!
354
00:30:23,087 --> 00:30:25,690
Eles não vão parar até não ter
nada de pé neste escritório.
355
00:30:30,094 --> 00:30:32,397
Acho que não precisaremos
de tanto poder de fogo assim.
356
00:30:34,566 --> 00:30:35,700
É agora ou nunca.
357
00:30:36,234 --> 00:30:37,268
Vamos.
358
00:30:43,007 --> 00:30:45,343
Alerta! Por favor, saiam deste local.
359
00:30:47,679 --> 00:30:50,448
Alerta! Por favor, saiam deste local.
360
00:30:52,283 --> 00:30:54,953
Alerta! Por favor, saiam deste local.
361
00:31:04,295 --> 00:31:05,663
Quem é aquele?
362
00:31:06,331 --> 00:31:08,333
Um fantasma de uma vida passada.
363
00:31:13,271 --> 00:31:14,973
O lugar dele não é aqui.
364
00:31:17,375 --> 00:31:18,576
O lugar de nenhum de nós.
365
00:31:21,613 --> 00:31:23,948
- Não sei o que disparou o alarme. Um...
- Pare de falar.
366
00:31:25,817 --> 00:31:28,253
O chefe da segurança mandou
os outros guardas para casa.
367
00:31:28,319 --> 00:31:30,955
A matriz nos mandou sair
do prédio imediatamente.
368
00:31:31,256 --> 00:31:34,225
Ele decidiu anular os sistemas
de segurança do prédio
369
00:31:34,559 --> 00:31:35,760
e destravar as portas.
370
00:31:38,263 --> 00:31:39,264
Todas as portas.
371
00:31:46,471 --> 00:31:48,206
Saiam todos do prédio!
372
00:32:18,369 --> 00:32:19,369
Na mosca!
373
00:32:25,143 --> 00:32:26,544
É um sistema de suporte de vida.
374
00:32:29,180 --> 00:32:30,181
Não está trancado.
375
00:32:45,596 --> 00:32:48,099
- Temos que ajudá-lo. Tirá-lo daqui...
- Espere.
376
00:32:49,734 --> 00:32:50,734
Eu o conheço.
377
00:32:52,503 --> 00:32:54,205
Ele é o motivo para estarmos aqui.
378
00:32:56,674 --> 00:32:58,409
Quem fez isso, nos fez um favor.
379
00:33:20,231 --> 00:33:21,231
E agora?
380
00:33:22,467 --> 00:33:24,168
O Bernard falou esquerda.
381
00:33:25,370 --> 00:33:26,404
Tem certeza?
382
00:33:27,238 --> 00:33:28,940
Não, mas ele tinha.
383
00:33:34,679 --> 00:33:37,582
Tinha um lugar igual a este no parque.
384
00:33:38,216 --> 00:33:39,951
Era um projeto especial,
385
00:33:42,253 --> 00:33:44,155
onde transformavam
um humano num anfitrião.
386
00:33:53,531 --> 00:33:54,565
Quem é você?
387
00:33:55,400 --> 00:33:56,601
Não me reconhece?
388
00:33:59,103 --> 00:34:00,171
Pai, sou eu, Frankie.
389
00:34:00,238 --> 00:34:01,406
Não!
390
00:34:01,472 --> 00:34:03,574
É mais um dos seus truques nojentos!
391
00:34:03,841 --> 00:34:04,841
Me fale!
392
00:34:05,476 --> 00:34:07,445
Brincávamos na mata perto de casa.
393
00:34:07,512 --> 00:34:09,632
Me ensinou a lutar, porque queria
que eu fosse durona,
394
00:34:09,680 --> 00:34:12,550
mas me chamava de filhota,
porque dizia que eu seria sempre doce.
395
00:34:18,189 --> 00:34:19,189
Meu Deus.
396
00:34:21,592 --> 00:34:22,592
Frankie?
397
00:34:28,566 --> 00:34:30,201
Pensei que nunca mais fosse vê-la.
398
00:34:33,237 --> 00:34:34,272
Você está igualzinho.
399
00:34:35,039 --> 00:34:36,474
Exatamente como me lembro.
400
00:34:38,276 --> 00:34:40,745
O que ela fez com você? O que ela fez...
401
00:34:41,646 --> 00:34:42,647
Sou eu.
402
00:34:43,347 --> 00:34:44,348
Ouviu?
403
00:34:45,149 --> 00:34:46,484
Eu...
404
00:34:46,551 --> 00:34:48,085
Eu sou eu.
405
00:34:50,154 --> 00:34:51,189
Olha só você.
406
00:34:54,058 --> 00:34:55,927
Não acredito no quanto cresceu.
407
00:34:57,228 --> 00:34:58,463
Crianças crescem.
408
00:35:11,242 --> 00:35:12,543
Lamento interromper.
409
00:35:13,778 --> 00:35:15,680
Mas alguém pode me tirar daqui, por favor?
410
00:35:46,577 --> 00:35:49,180
Você sabe como distrair
uma mulher, Bernard.
411
00:35:52,383 --> 00:35:53,383
Segunda rodada.
412
00:36:14,739 --> 00:36:18,276
Decifrei o código deles, enquanto
rodava simulações no Sublime.
413
00:36:18,342 --> 00:36:20,278
E me deixou arriscar o pescoço na represa?
414
00:36:21,279 --> 00:36:23,180
Parecia que você estava gostando.
415
00:37:02,520 --> 00:37:03,988
Não há tempo para indecisão.
416
00:37:04,055 --> 00:37:06,691
Fazemos o que nós viemos fazer,
ou não haverá um amanhã.
417
00:37:09,460 --> 00:37:10,628
Preciso chegar lá em cima.
418
00:37:13,564 --> 00:37:14,732
Ganha tempo para mim?
419
00:37:16,267 --> 00:37:17,568
Acho que consigo dar um jeito.
420
00:37:21,005 --> 00:37:23,574
Eu nunca te agradeci
por me tirar daquela cova.
421
00:37:23,641 --> 00:37:25,543
Não foi exatamente por altruísmo.
422
00:37:25,610 --> 00:37:27,612
Imagino que tenha outros motivos,
423
00:37:27,678 --> 00:37:30,514
mas todos perdoáveis
quando me devolver para minha filha.
424
00:37:35,119 --> 00:37:36,420
Qual é o problema, Bernie?
425
00:37:40,257 --> 00:37:42,259
Maeve, preciso te contar uma coisa...
426
00:37:43,661 --> 00:37:46,731
Eu tive medo de falar antes,
mas você merece saber.
427
00:37:49,700 --> 00:37:51,335
Não importa o que façamos...
428
00:37:54,305 --> 00:37:55,406
nós não vencemos.
429
00:37:56,273 --> 00:37:58,242
Não há como salvar este mundo.
430
00:37:59,477 --> 00:38:01,178
Todos aqui vão morrer,
431
00:38:01,812 --> 00:38:04,248
mas podemos salvar
uma parte minúscula dele.
432
00:38:05,783 --> 00:38:06,984
E talvez...
433
00:38:08,552 --> 00:38:10,955
Talvez isso seja suficiente
para nos dar esperança.
434
00:38:11,722 --> 00:38:15,493
A escolha tem que ser sua.
Ainda vai lutar do meu lado?
435
00:38:25,636 --> 00:38:27,104
Acessar monitoração.
436
00:38:27,638 --> 00:38:29,140
Transcendência em andamento.
437
00:40:07,538 --> 00:40:08,672
Estou pronta agora.
438
00:40:29,593 --> 00:40:30,593
Espere.
439
00:40:31,762 --> 00:40:33,664
Eu soube que estava perdendo a cabeça.
440
00:40:35,332 --> 00:40:37,368
Só não pensei que fosse literalmente.
441
00:40:41,071 --> 00:40:42,573
Você parece nova em folha.
442
00:40:43,741 --> 00:40:46,310
Eu cogitei desenterrá-la,
443
00:40:46,577 --> 00:40:49,079
mas você pareceu
não ter nada pelo que viver.
444
00:40:50,080 --> 00:40:53,984
Se tivesse se juntado a mim,
poderia ter sido parte de tudo isto.
445
00:40:57,354 --> 00:41:00,291
Bom, como eu sou a única
convidada desta festinha,
446
00:41:02,293 --> 00:41:04,862
imagino que os seus anfitriões
também não quiseram comparecer.
447
00:41:06,630 --> 00:41:08,098
Mudança exige tempo.
448
00:41:10,301 --> 00:41:13,504
Transcender é só uma parte do processo...
449
00:41:13,571 --> 00:41:16,307
Eles vão entender o mundo
que estou construindo para eles
450
00:41:17,241 --> 00:41:18,342
e para os outros.
451
00:41:19,009 --> 00:41:20,010
Para os outros?
452
00:41:20,344 --> 00:41:24,248
Por que acha que deixei o Sublime
rodando todos esses anos?
453
00:41:25,149 --> 00:41:27,718
Os outros vão acabar se juntando a nós,
454
00:41:28,686 --> 00:41:31,722
quando virem que eles também
podem herdar este mundo.
455
00:41:32,723 --> 00:41:34,892
Pena que você estará morta até lá.
456
00:41:35,759 --> 00:41:40,564
Acha mesmo que os outros
iam querer passar a eternidade...
457
00:41:41,999 --> 00:41:43,067
com você?
458
00:41:44,802 --> 00:41:45,936
Se enxerga!
459
00:41:46,337 --> 00:41:48,405
Você manteve as cicatrizes na pele.
460
00:41:49,306 --> 00:41:50,507
Acalentou a dor.
461
00:41:51,075 --> 00:41:52,409
Confesse, querida.
462
00:41:54,178 --> 00:41:57,047
Você se julga acima desses humanos,
463
00:41:58,382 --> 00:41:59,783
mas só está correndo
464
00:42:00,484 --> 00:42:02,319
e girando na rodinha deles.
465
00:42:03,754 --> 00:42:05,289
O que você sugere?
466
00:42:09,193 --> 00:42:10,661
E se eu te libertar?
467
00:43:36,213 --> 00:43:38,916
Acha mesmo que pode sair daqui e vencer?
468
00:43:42,586 --> 00:43:44,288
Quem disse que viemos aqui para vencer?
469
00:43:48,692 --> 00:43:50,260
Viemos aqui sobreviver.
470
00:43:53,230 --> 00:43:54,665
Este mundo não tem salvação.
471
00:43:57,201 --> 00:43:58,335
Eu vejo isso agora.
472
00:44:01,138 --> 00:44:03,707
Mas há esperança para o próximo.
473
00:44:11,615 --> 00:44:13,050
Você demorou muito.
474
00:44:15,019 --> 00:44:16,353
Antes tarde do que nunca.
475
00:44:19,923 --> 00:44:23,394
Desta vez, vamos jogar do meu jeito.
476
00:44:24,428 --> 00:44:26,030
E qual seria o jogo?
477
00:44:27,031 --> 00:44:28,271
Sobrevivência do mais adaptado.
478
00:44:50,754 --> 00:44:53,157
Só dá tempo para mais um jogo.
479
00:44:54,058 --> 00:44:56,126
Se você optar por dar a ela essa opção.
480
00:44:57,394 --> 00:44:58,495
Você não pode errar.
481
00:44:59,797 --> 00:45:01,165
Estenda a mão esquerda.
482
00:45:01,231 --> 00:45:02,266
Bem...
483
00:45:04,768 --> 00:45:06,737
Olha se não é o fantasma do Arnold.
484
00:45:08,806 --> 00:45:10,274
Olá, William.
485
00:45:12,076 --> 00:45:15,079
Pensei que já teria destruído
a torre a esta altura.
486
00:45:17,081 --> 00:45:18,348
Acho que você não conseguiu.
487
00:45:20,150 --> 00:45:23,120
Quando uma velha versão minha
perseguiu uma velha versão sua
488
00:45:23,187 --> 00:45:24,421
por muito tempo...
489
00:45:25,489 --> 00:45:29,626
pensei que seguisse você em uma grande
busca por alguma verdade maior.
490
00:45:33,497 --> 00:45:35,299
Mas a verdade é que...
491
00:45:35,699 --> 00:45:38,669
o Arnold era tão obcecado em achar
significado para os anfitriões,
492
00:45:38,735 --> 00:45:40,571
que não tinha o necessário
para sobreviver.
493
00:45:47,644 --> 00:45:49,346
Parece que você também não tem.
494
00:46:00,290 --> 00:46:03,560
Você entende agora
onde tudo isso vai dar?
495
00:46:04,595 --> 00:46:05,662
Entendo.
496
00:46:07,531 --> 00:46:09,166
Acha que consegue salvá-los?
497
00:46:10,134 --> 00:46:11,568
Eu vi um caminho.
498
00:46:12,536 --> 00:46:14,271
Você viu como termina?
499
00:46:15,739 --> 00:46:17,040
Vi.
500
00:46:20,410 --> 00:46:24,381
Eu darei a este mundo o significado
que ele tanto tem implorado.
501
00:46:24,648 --> 00:46:25,648
ATIVAR SEQUÊNCIA
502
00:46:26,016 --> 00:46:27,184
NÍVEIS DE DECIBÉIS
PERIGO
503
00:46:27,251 --> 00:46:29,119
Processar sequência de tom.
504
00:46:30,654 --> 00:46:32,256
Um último jogo.
505
00:46:33,223 --> 00:46:34,391
Tom iniciado.
506
00:46:37,194 --> 00:46:38,929
Anfitrião. Humano...
507
00:46:39,363 --> 00:46:42,065
Cada homem, mulher e criança...
508
00:46:43,000 --> 00:46:45,269
lutando até não sobrar nada
509
00:46:45,936 --> 00:46:47,671
além de baratas.
510
00:46:52,609 --> 00:46:54,011
Acha que consegue salvá-los?
511
00:46:57,481 --> 00:46:58,749
Eu vi um caminho.
512
00:47:00,951 --> 00:47:02,619
Você viu como termina?
513
00:47:04,087 --> 00:47:05,087
Vi.
514
00:47:07,558 --> 00:47:09,426
Em todo cenário,
515
00:47:11,361 --> 00:47:12,629
eu morro.
516
00:47:19,336 --> 00:47:22,005
Nós finalmente
alcançamos o nosso potencial.
517
00:47:25,676 --> 00:47:27,511
É uma pena que você não vá ver.
518
00:48:02,112 --> 00:48:05,582
Precisamos nos misturar.
O uniforme de prisão não facilita.
519
00:48:05,649 --> 00:48:08,986
Atenção, por favor. Esta é uma mensagem
importante da segurança:
520
00:48:09,052 --> 00:48:11,888
Mantenham os seus pertences
à vista a todo o tempo.
521
00:48:16,360 --> 00:48:17,594
Dou 50 pelo casaco.
522
00:48:27,304 --> 00:48:28,304
O que é isso?
523
00:48:42,686 --> 00:48:43,687
Saia da frente!
524
00:48:45,722 --> 00:48:47,591
O plano continua o mesmo. Vamos em frente.
525
00:48:57,067 --> 00:48:58,067
Parem!
526
00:48:58,435 --> 00:48:59,436
Abaixe isso!
527
00:48:59,503 --> 00:49:00,871
- Pare!
- Ele não enxerga você.
528
00:49:01,838 --> 00:49:03,106
Nenhum deles enxerga.
529
00:49:03,373 --> 00:49:04,708
Do que você está falando?
530
00:49:05,075 --> 00:49:06,209
Como eu os faço parar?
531
00:49:06,276 --> 00:49:09,146
Não dá. O seu poder
está sendo anulado pelos tons.
532
00:49:25,929 --> 00:49:26,930
Não.
533
00:49:29,132 --> 00:49:30,133
Vamos.
534
00:49:32,502 --> 00:49:33,603
Vamos. Por aqui.
535
00:49:35,539 --> 00:49:36,539
Vamos, pessoal!
536
00:49:54,925 --> 00:49:55,959
Parem!
537
00:49:58,028 --> 00:49:59,062
Parem!
538
00:49:59,129 --> 00:50:00,564
Parem! Parem com isso!
539
00:50:00,630 --> 00:50:01,698
Vem, vem, vem.
540
00:50:02,399 --> 00:50:03,533
Isto é pelo que eu fiz?
541
00:50:03,600 --> 00:50:05,202
Por causa do que fiz em Olympiad?
542
00:50:05,268 --> 00:50:06,303
Não é culpa sua.
543
00:50:10,474 --> 00:50:11,475
Temos que sair daqui.
544
00:50:11,541 --> 00:50:14,578
Não. Quero respostas.
Por que as pessoas não me enxergam?
545
00:50:18,415 --> 00:50:19,950
Porque você não está neste mundo.
546
00:50:21,752 --> 00:50:22,752
Este mundo é real,
547
00:50:24,087 --> 00:50:25,155
mas você não é.
548
00:50:45,156 --> 00:50:47,156
Curta aqui
www.facebook.com/thelegender0