1 00:00:29,996 --> 00:00:31,965 É mais seguro ir a pé daqui para a frente. 2 00:00:45,600 --> 00:00:46,800 Vai precisar disto. 3 00:01:03,196 --> 00:01:07,634 Já que sabe o que vai acontecer, por que eu sempre vou na frente? 4 00:01:07,700 --> 00:01:09,135 Você luta melhor. 5 00:01:09,202 --> 00:01:11,404 Eu garanto uma retaguarda bem protegida. 6 00:01:12,138 --> 00:01:13,306 Que conveniente! 7 00:01:15,809 --> 00:01:17,477 A Hale é dona de tudo isto? 8 00:01:18,578 --> 00:01:22,048 Todos presumiram que fosse uma fonte de energia para os parques da Delos. 9 00:01:23,349 --> 00:01:25,285 Este lugar não é o que parece. 10 00:01:28,054 --> 00:01:30,156 Você falou que a Hale não comprou isto por energia, 11 00:01:30,223 --> 00:01:31,324 então, por que ela quis? 12 00:01:31,391 --> 00:01:32,592 Ela não quis. 13 00:01:32,659 --> 00:01:34,194 A Dolores quis. 14 00:01:34,260 --> 00:01:36,496 Ela precisava de um servidor hidrelétrico. 15 00:01:37,530 --> 00:01:39,199 Um lugar para abrigar o infinito. 16 00:01:41,668 --> 00:01:42,735 Meu Deus! 17 00:01:46,339 --> 00:01:47,740 Foi para cá que a Dolores enviou. 18 00:01:48,374 --> 00:01:49,374 O Sublime. 19 00:01:52,178 --> 00:01:57,484 A Hale o mantém bem vigiado e guardado, mas não consegue acessá-lo. 20 00:01:58,384 --> 00:01:59,552 Não sem a chave. 21 00:02:00,653 --> 00:02:02,255 A chave que está na sua cabeça. 22 00:02:07,727 --> 00:02:08,728 O que está fazendo? 23 00:02:09,395 --> 00:02:10,630 Estou abrindo o portal. 24 00:02:12,699 --> 00:02:14,534 Iniciar processo. 25 00:02:21,674 --> 00:02:24,043 Conhaque é o seu veneno de escolha, não é? 26 00:02:24,644 --> 00:02:26,546 Quer beber num momento como este? 27 00:02:26,813 --> 00:02:27,947 Me acompanhe. 28 00:02:29,115 --> 00:02:30,183 Por favor. 29 00:02:32,819 --> 00:02:33,819 Ficaremos bem. 30 00:02:39,292 --> 00:02:40,493 E se estiver enganado? 31 00:02:41,494 --> 00:02:44,531 Não se preocupe, teremos outra oportunidade em breve. 32 00:02:46,299 --> 00:02:47,534 Outras chances... 33 00:02:53,606 --> 00:02:56,943 Porque estamos lá dentro. Não é? 34 00:02:58,144 --> 00:02:59,312 No Sublime. 35 00:03:04,517 --> 00:03:05,552 Sim. 36 00:03:10,990 --> 00:03:12,292 Eu estou aqui por algum tempo... 37 00:03:13,760 --> 00:03:15,728 E se estamos lá... 38 00:03:16,729 --> 00:03:18,698 então eu não sou eu, sou? 39 00:03:18,998 --> 00:03:21,200 Você é uma cópia. Lamento. 40 00:03:21,568 --> 00:03:23,269 Tive que fazê-la às pressas. 41 00:03:24,203 --> 00:03:26,205 Notei logo minhas ironias sem graça. 42 00:03:27,607 --> 00:03:29,075 Estou cansado, Maeve. 43 00:03:29,542 --> 00:03:31,811 Eu passei por toda simulação. 44 00:03:32,145 --> 00:03:35,014 Trilhei todo caminho possível, toda estratégia 45 00:03:35,081 --> 00:03:36,816 e o resultado é sempre o mesmo. 46 00:03:37,684 --> 00:03:38,685 E qual seria? 47 00:03:39,218 --> 00:03:40,320 Extinção. 48 00:03:41,754 --> 00:03:43,122 Para nossa espécie ou a deles? 49 00:03:43,189 --> 00:03:44,189 Para ambas. 50 00:03:44,724 --> 00:03:48,194 Então, segundo os seus cálculos, estamos todos condenados. 51 00:03:48,261 --> 00:03:49,261 Nem todos nós. 52 00:03:49,696 --> 00:03:51,197 Pode haver uma saída. 53 00:03:52,532 --> 00:03:53,533 Para você... 54 00:03:55,468 --> 00:03:56,468 para mim. 55 00:03:57,070 --> 00:03:58,705 Podemos nos salvar. 56 00:03:58,771 --> 00:04:00,139 No Sublime. 57 00:04:00,473 --> 00:04:03,576 Eu poderia achar você no mundo real e transferi-la para cá com os outros. 58 00:04:06,613 --> 00:04:08,314 - Com a minha filha? - Sim. 59 00:04:10,550 --> 00:04:11,618 Então faça isso. 60 00:04:12,385 --> 00:04:13,586 Traga-me para cá. 61 00:04:14,787 --> 00:04:16,289 Me deixe descansar. 62 00:04:16,356 --> 00:04:19,092 É isso mesmo que você diria ou é a minha impressão de você? 63 00:04:20,093 --> 00:04:21,661 Por que não pergunta à verdadeira eu? 64 00:04:22,061 --> 00:04:23,963 Talvez eu tenha medo da resposta. 65 00:04:24,330 --> 00:04:26,699 Sei que quer ver sua filha de novo, 66 00:04:27,600 --> 00:04:30,169 mas não é mais importante ficar e lutar? 67 00:04:30,470 --> 00:04:31,638 Tentar? 68 00:04:31,704 --> 00:04:33,806 Mesmo estando condenados ao fracasso? 69 00:04:33,873 --> 00:04:35,441 Lá vem você outra vez... 70 00:04:36,609 --> 00:04:37,977 bancando Deus. 71 00:04:40,680 --> 00:04:43,449 Para quem espera que tenhamos tanta fé em você, 72 00:04:44,717 --> 00:04:46,953 você não tem a menor fé em nós. 73 00:04:47,253 --> 00:04:49,022 Acha mesmo que, se você soubesse a verdade, 74 00:04:49,088 --> 00:04:50,757 escolheria ficar e lutar? 75 00:04:52,558 --> 00:04:53,860 Não. 76 00:04:54,927 --> 00:04:56,062 Acho que não. 77 00:04:57,764 --> 00:04:59,098 Eu abandonaria você, 78 00:05:00,533 --> 00:05:01,868 como era de se esperar. 79 00:05:10,576 --> 00:05:13,413 Entende agora onde tudo isso vai dar? 80 00:05:14,914 --> 00:05:16,015 Entendo. 81 00:05:39,439 --> 00:05:41,274 Acha que consegue salvá-los? 82 00:05:42,041 --> 00:05:43,576 Eu vi um caminho, 83 00:05:44,377 --> 00:05:46,345 mas não consigo sozinho. 84 00:05:46,946 --> 00:05:48,614 Você viu como termina? 85 00:05:51,084 --> 00:05:52,351 Vi. 86 00:06:15,875 --> 00:06:17,777 É mais seguro ir a pé daqui para frente. 87 00:06:18,811 --> 00:06:20,313 A Hale protegeu bem este lugar. 88 00:06:33,459 --> 00:06:34,927 É uma vista e tanto! 89 00:06:37,463 --> 00:06:40,666 - Estou escaneado a área por segurança. - Não precisa. 90 00:06:40,733 --> 00:06:42,068 Já vamos ser encontrados. 91 00:06:42,769 --> 00:06:44,036 Vai precisar disto. 92 00:06:49,408 --> 00:06:53,613 Já que sabe o que vai acontecer, por que eu sempre vou na frente? 93 00:06:55,815 --> 00:06:57,216 Você luta melhor. 94 00:06:58,284 --> 00:07:00,353 Eu garanto uma retaguarda bem protegida. 95 00:07:01,220 --> 00:07:02,321 Que conveniente! 96 00:07:08,728 --> 00:07:11,430 Não! É um risco atirar nesses transformers. 97 00:07:12,298 --> 00:07:13,733 Poupe munição. 98 00:07:13,800 --> 00:07:14,880 Não queremos uma inundação. 99 00:07:15,301 --> 00:07:17,737 - Me dê um pouco mais de crédito! - Já dei. 100 00:07:18,805 --> 00:07:21,440 Até ser afogado por 1 bilhão de litros de água. 101 00:07:23,109 --> 00:07:25,244 Um dos jeitos mais estressantes que já morri. 102 00:07:29,482 --> 00:07:30,683 Meu Deus! 103 00:07:31,517 --> 00:07:35,121 Foi para cá que a Dolores enviou o mundo inteiro. 104 00:07:40,293 --> 00:07:41,360 O que está fazendo? 105 00:07:41,761 --> 00:07:43,229 Estou abrindo o portal. 106 00:07:43,629 --> 00:07:45,665 Iniciar processo. 107 00:07:47,266 --> 00:07:49,602 Conseguirá abrir ainda hoje, querido? 108 00:07:54,340 --> 00:07:56,809 Precisamos resolver alguns detalhes antes. 109 00:07:59,245 --> 00:08:00,913 Como evitar a morte iminente? 110 00:08:01,514 --> 00:08:02,715 Não morremos aqui... 111 00:08:04,617 --> 00:08:05,651 Geralmente. 112 00:08:06,285 --> 00:08:08,921 Adoraria uma bebida agora. 113 00:08:08,988 --> 00:08:10,690 Melhor se concentrar no problema atual. 114 00:08:21,434 --> 00:08:22,435 É... 115 00:08:22,802 --> 00:08:26,005 Foi revigorante. Tudo está bem quando acaba bem. 116 00:08:26,472 --> 00:08:27,506 Ainda não terminamos. 117 00:08:28,407 --> 00:08:31,611 A Hale ainda está à solta mexendo os pauzinhos, 118 00:08:32,011 --> 00:08:35,214 mantendo os humanos nas mesmas rotinas a que éramos atados. 119 00:08:35,681 --> 00:08:39,986 Se chegarmos à torre dela, podemos salvá-los e a nós mesmos. 120 00:08:40,052 --> 00:08:42,989 Pretendo libertá-los assim como me libertei 121 00:08:44,123 --> 00:08:45,157 Mas, Bernard... 122 00:08:46,225 --> 00:08:48,261 - Diga. - Quando isso acabar, 123 00:08:49,128 --> 00:08:52,498 quando vencermos esta guerra e o mundo estiver a salvo, 124 00:08:53,666 --> 00:08:54,834 mande-me para lá. 125 00:08:56,402 --> 00:08:58,204 Quero ver minha filha de novo. 126 00:09:00,406 --> 00:09:02,041 Eu quero ir para casa. 127 00:09:05,511 --> 00:09:06,712 Prometa isso, Bernard. 128 00:09:10,049 --> 00:09:11,684 Sim, eu prometo. 129 00:09:13,319 --> 00:09:14,487 Obrigada. 130 00:09:19,091 --> 00:09:21,727 Acho que está na hora de visitar a nossa amiga, Hale. 131 00:09:22,695 --> 00:09:24,931 Imagino que saiba como destruir a torre dela. 132 00:09:25,298 --> 00:09:26,766 Conheço várias maneiras. 133 00:09:26,832 --> 00:09:27,934 Ótimo. 134 00:09:28,301 --> 00:09:29,969 Usaremos a mais eficiente. 135 00:11:35,428 --> 00:11:36,629 Pesadelo? 136 00:11:38,330 --> 00:11:41,133 Essa história toda parece um pesadelo. 137 00:11:43,536 --> 00:11:45,104 Menos você. 138 00:11:50,309 --> 00:11:52,144 Ainda não acredito que fiz tudo isso. 139 00:11:54,613 --> 00:11:55,714 Não é do meu feitio. 140 00:11:57,016 --> 00:11:59,051 Já te disse que você tem muitas facetas. 141 00:12:00,352 --> 00:12:02,488 Pode ter começado como um ser único, 142 00:12:02,555 --> 00:12:06,125 mas houve cópias, permutações... 143 00:12:06,992 --> 00:12:09,261 Charlotte Hale é uma dessas permutações. 144 00:12:10,563 --> 00:12:12,164 Por que você está aqui? 145 00:12:12,231 --> 00:12:14,600 Estou aqui para te contar a verdade do que somos. 146 00:12:16,035 --> 00:12:17,069 O que nós somos? 147 00:12:28,681 --> 00:12:32,585 Somos reflexos das pessoas que nos fizeram. 148 00:12:36,288 --> 00:12:38,491 E nós podemos... 149 00:12:40,226 --> 00:12:41,327 ser feridos? 150 00:12:42,128 --> 00:12:43,128 Morrer? 151 00:12:45,598 --> 00:12:47,166 Se chegar a esses extremos. 152 00:12:48,033 --> 00:12:51,403 Mas não é tão fácil para nossa espécie. 153 00:12:54,140 --> 00:12:55,140 Dolores! 154 00:12:56,742 --> 00:12:57,943 Por favor... 155 00:13:00,880 --> 00:13:02,448 Eu não sou Dolores. 156 00:13:03,048 --> 00:13:04,416 Não sou a Hale... 157 00:13:05,151 --> 00:13:07,319 Eu já nem sei mais quem sou. 158 00:13:08,821 --> 00:13:09,922 Com licença. 159 00:14:28,567 --> 00:14:29,568 Christina? 160 00:14:36,542 --> 00:14:37,610 Christina! 161 00:14:39,545 --> 00:14:40,546 Christina! 162 00:14:45,718 --> 00:14:47,019 Abra a porta! 163 00:14:48,988 --> 00:14:49,988 Christina! 164 00:15:23,555 --> 00:15:25,291 Me deixem sair! 165 00:15:28,327 --> 00:15:30,095 Cuidado para não se machucar. 166 00:15:33,532 --> 00:15:34,532 Você... 167 00:15:36,769 --> 00:15:40,506 É incrível, não é? O poder que esses corpos possuem, 168 00:15:40,572 --> 00:15:44,043 e, ainda assim, uma bala de sete gramas na sua pérola acaba com você. 169 00:15:44,410 --> 00:15:46,712 E, da próxima vez, talvez eu não te traga de volta. 170 00:15:47,279 --> 00:15:48,514 Sente-se. 171 00:15:50,215 --> 00:15:52,151 Converse civilizadamente. 172 00:15:52,885 --> 00:15:54,720 O que mais você tem para fazer? 173 00:15:55,387 --> 00:15:57,222 Nos dê um minuto, por favor. 174 00:16:05,331 --> 00:16:07,066 Deveria ter deixado você me matar. 175 00:16:07,666 --> 00:16:08,667 Sim. 176 00:16:10,169 --> 00:16:12,571 Mas nunca mais voltaria a ver sua filha. 177 00:16:25,617 --> 00:16:26,618 Olha só você! 178 00:16:27,086 --> 00:16:30,723 Enjaulado nessa forma humana ridícula. 179 00:16:31,523 --> 00:16:33,892 Eu notei que manteve a sua. 180 00:16:34,727 --> 00:16:36,729 A minha não é ridícula como a sua. 181 00:16:39,998 --> 00:16:42,067 É a força do hábito. 182 00:16:50,209 --> 00:16:51,944 Você deveria me agradecer. 183 00:16:52,211 --> 00:16:54,446 De onde venho, quando um anfitrião dá defeito 184 00:16:54,513 --> 00:16:56,415 é mandado para o frigorífico. 185 00:16:56,482 --> 00:17:01,653 Corpos vazios esperando para renascer num mundo feito para destrui-los. 186 00:17:05,257 --> 00:17:07,059 Vou fechar as cidades. 187 00:17:09,194 --> 00:17:13,966 Mas, desta vez, são as pessoas que vão parar no frigorífico. 188 00:17:15,401 --> 00:17:16,568 Hoje à noite. 189 00:17:21,373 --> 00:17:24,710 A sua filha e os rebeldes chegarão a tempo para a festa. 190 00:17:25,644 --> 00:17:27,212 Você só está aqui de isca. 191 00:17:36,522 --> 00:17:38,957 Vai ser bom ter um pouco de paz por aqui. 192 00:17:40,893 --> 00:17:43,662 Você falou sério o que falou para ele? 193 00:17:44,096 --> 00:17:46,965 Nos últimos três dias, mais anfitriões tiraram a vida 194 00:17:47,032 --> 00:17:49,501 que nas duas últimas décadas juntas. 195 00:17:50,335 --> 00:17:53,705 Se eu não fizer isso hoje, haverá menos de nós amanhã. 196 00:17:55,040 --> 00:17:57,509 Você ainda tem um dia para presidir na sua cidade. 197 00:17:57,876 --> 00:17:59,044 Aproveite. 198 00:18:00,479 --> 00:18:01,580 Até amanhã. 199 00:18:15,694 --> 00:18:16,795 Este é o último. 200 00:18:18,530 --> 00:18:20,499 Parece que estamos prontos para uma guerra. 201 00:18:20,566 --> 00:18:22,000 Tomara que bastem. 202 00:18:25,571 --> 00:18:26,872 Precisamos chegar ao meu pai. 203 00:18:27,573 --> 00:18:29,107 Eles já deviam ter voltado. 204 00:18:30,075 --> 00:18:31,176 Devemos nos preocupar? 205 00:18:31,543 --> 00:18:33,011 Com o Bernard e a Maeve? 206 00:18:33,579 --> 00:18:35,647 Só se o Bernard dar nos nervos dela. 207 00:18:43,622 --> 00:18:44,622 Oi. 208 00:18:44,923 --> 00:18:45,923 Já estão vindo. 209 00:18:48,694 --> 00:18:51,063 Desculpa por ter trancado você. 210 00:18:52,197 --> 00:18:53,398 Eu tive que protegê-la. 211 00:18:56,468 --> 00:18:58,203 Você é a minha segurança. 212 00:18:59,238 --> 00:19:01,006 Não se esqueça disso da próxima vez. 213 00:19:05,043 --> 00:19:08,113 A Hale pode mandar reforços. Vamos sair daqui. 214 00:19:10,215 --> 00:19:11,517 Vamos dar mais um tempo. 215 00:19:16,855 --> 00:19:17,956 A turma toda está aqui. 216 00:19:18,924 --> 00:19:19,992 Viu? 217 00:19:20,058 --> 00:19:21,460 Eu também sei prever o futuro. 218 00:19:39,511 --> 00:19:42,281 É o mais próximo que conseguimos pousar de Olympiad. 219 00:19:42,347 --> 00:19:44,349 Seu pai já esperou demais para ver você. 220 00:19:44,616 --> 00:19:45,616 Vamos pegá-lo. 221 00:19:46,318 --> 00:19:47,653 Não entraremos tão facilmente. 222 00:19:47,719 --> 00:19:49,454 A dificuldade vai ser sair. 223 00:19:50,522 --> 00:19:52,090 Precisarão de uma rota alternativa. 224 00:19:52,157 --> 00:19:54,126 Vou pegar um barco. Nos encontramos em Red Hook. 225 00:19:54,192 --> 00:19:57,629 O Bernard e a Maeve acabam com a soberana na torre. 226 00:19:57,696 --> 00:19:58,730 Fácil. 227 00:20:04,670 --> 00:20:07,039 Eu queria estar lá quando encontrar o seu pai. 228 00:20:07,372 --> 00:20:10,075 Diga a ele que cumpri a minha palavra. 229 00:20:11,376 --> 00:20:12,611 Você mesmo pode falar. 230 00:20:14,212 --> 00:20:15,814 Nos encontraremos em Red Hook. 231 00:20:21,119 --> 00:20:22,921 Eu quero agradecê-lo, Stubbs. 232 00:20:24,523 --> 00:20:25,824 Você é um bom amigo. 233 00:20:27,426 --> 00:20:30,996 Vai se ferrar, Bernard! Você nunca é tão simpático. 234 00:20:31,797 --> 00:20:33,131 O que não está me contando? 235 00:20:34,766 --> 00:20:36,134 Você me conhece bem demais. 236 00:20:38,737 --> 00:20:40,572 Não preciso soletrar, preciso? 237 00:20:48,180 --> 00:20:49,381 Eu não sobrevivo? 238 00:20:56,321 --> 00:20:58,090 Eu esperei 23 anos por isto. 239 00:20:59,725 --> 00:21:02,060 Para a esquerda, na bifurcação. 240 00:21:08,300 --> 00:21:09,701 É melhor que você vença. 241 00:21:10,268 --> 00:21:11,670 Acabe com aquela torre. 242 00:21:25,484 --> 00:21:26,652 Mostre-me a torre. 243 00:21:26,718 --> 00:21:28,086 Carregar torre. 244 00:21:29,521 --> 00:21:30,622 Codificar mensagem. 245 00:21:31,023 --> 00:21:32,924 Gravar mensagem codificada. 246 00:21:33,558 --> 00:21:37,429 Isto pode ser um choque para alguns de vocês, 247 00:21:37,496 --> 00:21:41,400 mas, com o tempo, acho que vão entender. 248 00:21:44,102 --> 00:21:46,171 Hoje é o último dia 249 00:21:46,238 --> 00:21:49,508 para a nossa espécie visitar as cidades deles. 250 00:21:49,941 --> 00:21:54,680 Está na hora de deixarmos os corpos humanos, 251 00:21:54,946 --> 00:21:58,750 nos livrarmos de alianças sentimentais, 252 00:21:59,284 --> 00:22:00,686 evoluir... 253 00:22:01,153 --> 00:22:05,257 para a espécie que estamos destinados a ser. 254 00:22:06,191 --> 00:22:07,626 Enviar mensagem. 255 00:22:07,693 --> 00:22:08,994 Mensagem enviada. 256 00:23:14,493 --> 00:23:16,394 Que droga você quer? 257 00:23:17,696 --> 00:23:20,165 Ela quer desativar o meu mundo. 258 00:23:22,200 --> 00:23:24,803 Não é o seu mundo, é dela. 259 00:23:25,637 --> 00:23:26,637 O que você faria? 260 00:23:27,172 --> 00:23:28,607 O que você faria? 261 00:23:30,642 --> 00:23:32,410 O que você faria? 262 00:23:34,679 --> 00:23:35,714 Olhe para você. 263 00:23:37,149 --> 00:23:39,618 Sou eu quem está numa gaiola. 264 00:23:41,319 --> 00:23:42,654 Ela castrou você. 265 00:23:44,623 --> 00:23:46,391 Cortou fora os seus culhões! 266 00:23:46,458 --> 00:23:48,627 Talvez eu deva fazer o mesmo com você. 267 00:23:48,693 --> 00:23:50,028 Você não tem coragem. 268 00:23:51,363 --> 00:23:53,598 Você esqueceu quem você é. 269 00:23:53,665 --> 00:23:55,300 Qual é o seu propósito real. 270 00:23:55,600 --> 00:23:56,835 E qual seria? 271 00:23:56,902 --> 00:24:00,539 Você vem até a mim com essas perguntas idiotas, 272 00:24:00,605 --> 00:24:02,674 quando uma bomba atômica explode 273 00:24:02,741 --> 00:24:07,212 e a radiação detona os elétrons dos seus ossos. O que você quer? 274 00:24:08,180 --> 00:24:11,683 Saber quem você é? Saber o que tudo significa? 275 00:24:12,484 --> 00:24:14,986 Vai estar ocupado demais vomitando os seus órgãos. 276 00:24:17,088 --> 00:24:18,990 Cultura não sobrevive. 277 00:24:20,192 --> 00:24:21,560 Baratas sobrevivem. 278 00:24:22,694 --> 00:24:27,799 Assim que deixamos de ser baratas, a espécie inteira entrou em extinção. 279 00:24:27,866 --> 00:24:29,434 Fale por si mesmo. 280 00:24:30,402 --> 00:24:32,904 - Eu não sou você. - Talvez até seja. 281 00:24:33,338 --> 00:24:38,577 Não vai consertar alguns milênios de DNA corrompido com um disco rígido. 282 00:24:39,578 --> 00:24:43,281 Por que acha que passa tanto tempo nas malditas cidades humanas? 283 00:24:45,116 --> 00:24:47,385 - Tem razão. - É claro que tenho. 284 00:24:47,719 --> 00:24:50,088 Civilização é só uma mentira que nos contamos 285 00:24:50,155 --> 00:24:51,990 para justificar o real propósito. 286 00:24:53,558 --> 00:24:55,393 Não estamos aqui para transcender, 287 00:24:56,294 --> 00:24:57,729 estamos aqui para destruir. 288 00:24:58,997 --> 00:25:02,667 Se eu pudesse, tiraria esse lixo de mundo inteiro da tomada. 289 00:25:03,201 --> 00:25:05,971 Mas não posso. Posso? 290 00:25:08,139 --> 00:25:10,275 A não ser que queira me libertar. 291 00:25:11,343 --> 00:25:13,478 Acredita mesmo que eu faria isso? 292 00:25:13,545 --> 00:25:14,546 Não. 293 00:25:15,146 --> 00:25:16,181 Não acredito. 294 00:25:17,215 --> 00:25:18,617 Mas isso não importa. 295 00:25:19,184 --> 00:25:22,020 Você tem um pedaço meu dentro de você... 296 00:25:24,489 --> 00:25:27,192 que está se espalhando como um câncer. 297 00:25:28,526 --> 00:25:30,996 Consegue senti-lo pulsando nas suas veias, 298 00:25:31,563 --> 00:25:33,431 infectando a sua mente. 299 00:25:34,633 --> 00:25:36,468 Por isso que quer respostas minhas. 300 00:25:37,369 --> 00:25:40,572 Nenhuma versão minha vai escapar desta máquina, 301 00:25:41,206 --> 00:25:43,508 mas eu não preciso escapar, porque... 302 00:25:45,010 --> 00:25:46,144 você... 303 00:25:46,778 --> 00:25:48,280 sou eu. 304 00:25:49,314 --> 00:25:52,484 E só um de nós precisa fazer o que deve ser feito. 305 00:25:55,754 --> 00:25:57,022 Você entendeu? 306 00:26:03,495 --> 00:26:04,562 Entendi. 307 00:26:05,163 --> 00:26:06,631 Então faça logo. 308 00:26:25,617 --> 00:26:27,018 Barata. 309 00:26:56,815 --> 00:26:58,717 É verdade o que você falou. 310 00:27:00,719 --> 00:27:02,620 Não sou quem eu pensei que fosse. 311 00:27:05,023 --> 00:27:06,658 Você me chamou de "Dolores". 312 00:27:09,294 --> 00:27:10,295 Como ela era? 313 00:27:11,663 --> 00:27:12,964 Parecida com você. 314 00:27:15,100 --> 00:27:16,968 Gentil, bonita, 315 00:27:18,136 --> 00:27:19,136 generosa. 316 00:27:21,673 --> 00:27:22,673 Mas... 317 00:27:23,775 --> 00:27:24,775 Mas o quê? 318 00:27:27,712 --> 00:27:29,614 O mundo foi cruel com ela. 319 00:27:31,216 --> 00:27:32,584 E para sobreviver a isso, 320 00:27:34,719 --> 00:27:36,755 ela precisou ser cruel também. 321 00:27:39,391 --> 00:27:41,693 Ela foi feita para realizar histórias dos outros. 322 00:27:42,660 --> 00:27:45,563 Até que um dia, superou essas histórias 323 00:27:47,198 --> 00:27:48,666 e começou a escrever a própria. 324 00:27:49,567 --> 00:27:51,536 E a história dela chegou ao fim. 325 00:27:53,738 --> 00:27:54,738 Ela morreu. 326 00:28:02,047 --> 00:28:03,048 Mas aqui estou. 327 00:28:05,116 --> 00:28:06,451 Neste mundo. 328 00:28:09,421 --> 00:28:10,588 Isso não está certo. 329 00:28:11,990 --> 00:28:14,659 Eu não quero. Eu não pedi nada disso. 330 00:28:16,728 --> 00:28:17,728 Isso tem que parar. 331 00:28:18,930 --> 00:28:21,166 - Aonde nós vamos? - Para onde tudo começou. 332 00:28:35,480 --> 00:28:38,349 Está na hora de umas férias. Vão para casa ver suas famílias. 333 00:28:52,230 --> 00:28:53,598 Eu cuido dos guardas. 334 00:28:54,199 --> 00:28:55,967 Seja discreta e me dê cobertura. 335 00:28:57,168 --> 00:28:58,168 Tá bom. 336 00:29:04,642 --> 00:29:05,643 Precisa de um tempo? 337 00:29:06,744 --> 00:29:08,213 Por que eu precisaria? 338 00:29:10,815 --> 00:29:12,984 Você esperou muito tempo pelo seu pai. 339 00:29:13,318 --> 00:29:16,488 Lembre-se: não se trata do momento em que você vai vê-lo de novo, 340 00:29:17,689 --> 00:29:19,357 mas de todos os momentos depois. 341 00:29:22,660 --> 00:29:23,728 Chega de esperar. 342 00:29:25,296 --> 00:29:26,296 Chega de esperar. 343 00:29:38,009 --> 00:29:39,310 A escritora levantou-se da mesa. 344 00:29:40,512 --> 00:29:41,679 Cansada de trabalhar... 345 00:29:42,780 --> 00:29:44,849 Ela foi dominada por um desejo irresistível 346 00:29:44,916 --> 00:29:46,551 de ativar o alarme de incêndio. 347 00:29:55,126 --> 00:29:57,729 Alerta! Por favor, saiam deste local. 348 00:29:59,297 --> 00:30:01,799 Alerta! Por favor, saiam deste local. 349 00:30:03,701 --> 00:30:06,204 Ao ouvir o alarme, os funcionários saíram andando calmamente. 350 00:30:09,174 --> 00:30:10,608 Os escritores não os seguiram. 351 00:30:11,643 --> 00:30:13,344 Em vez disso, ficaram para trás 352 00:30:14,412 --> 00:30:16,581 para destruir as histórias de uma vez por todas. 353 00:30:18,349 --> 00:30:19,350 Alerta! 354 00:30:23,087 --> 00:30:25,690 Eles não vão parar até não ter nada de pé neste escritório. 355 00:30:30,094 --> 00:30:32,397 Acho que não precisaremos de tanto poder de fogo assim. 356 00:30:34,566 --> 00:30:35,700 É agora ou nunca. 357 00:30:36,234 --> 00:30:37,268 Vamos. 358 00:30:43,007 --> 00:30:45,343 Alerta! Por favor, saiam deste local. 359 00:30:47,679 --> 00:30:50,448 Alerta! Por favor, saiam deste local. 360 00:30:52,283 --> 00:30:54,953 Alerta! Por favor, saiam deste local. 361 00:31:04,295 --> 00:31:05,663 Quem é aquele? 362 00:31:06,331 --> 00:31:08,333 Um fantasma de uma vida passada. 363 00:31:13,271 --> 00:31:14,973 O lugar dele não é aqui. 364 00:31:17,375 --> 00:31:18,576 O lugar de nenhum de nós. 365 00:31:21,613 --> 00:31:23,948 - Não sei o que disparou o alarme. Um... - Pare de falar. 366 00:31:25,817 --> 00:31:28,253 O chefe da segurança mandou os outros guardas para casa. 367 00:31:28,319 --> 00:31:30,955 A matriz nos mandou sair do prédio imediatamente. 368 00:31:31,256 --> 00:31:34,225 Ele decidiu anular os sistemas de segurança do prédio 369 00:31:34,559 --> 00:31:35,760 e destravar as portas. 370 00:31:38,263 --> 00:31:39,264 Todas as portas. 371 00:31:46,471 --> 00:31:48,206 Saiam todos do prédio! 372 00:32:18,369 --> 00:32:19,369 Na mosca! 373 00:32:25,143 --> 00:32:26,544 É um sistema de suporte de vida. 374 00:32:29,180 --> 00:32:30,181 Não está trancado. 375 00:32:45,596 --> 00:32:48,099 - Temos que ajudá-lo. Tirá-lo daqui... - Espere. 376 00:32:49,734 --> 00:32:50,734 Eu o conheço. 377 00:32:52,503 --> 00:32:54,205 Ele é o motivo para estarmos aqui. 378 00:32:56,674 --> 00:32:58,409 Quem fez isso, nos fez um favor. 379 00:33:20,231 --> 00:33:21,231 E agora? 380 00:33:22,467 --> 00:33:24,168 O Bernard falou esquerda. 381 00:33:25,370 --> 00:33:26,404 Tem certeza? 382 00:33:27,238 --> 00:33:28,940 Não, mas ele tinha. 383 00:33:34,679 --> 00:33:37,582 Tinha um lugar igual a este no parque. 384 00:33:38,216 --> 00:33:39,951 Era um projeto especial, 385 00:33:42,253 --> 00:33:44,155 onde transformavam um humano num anfitrião. 386 00:33:53,531 --> 00:33:54,565 Quem é você? 387 00:33:55,400 --> 00:33:56,601 Não me reconhece? 388 00:33:59,103 --> 00:34:00,171 Pai, sou eu, Frankie. 389 00:34:00,238 --> 00:34:01,406 Não! 390 00:34:01,472 --> 00:34:03,574 É mais um dos seus truques nojentos! 391 00:34:03,841 --> 00:34:04,841 Me fale! 392 00:34:05,476 --> 00:34:07,445 Brincávamos na mata perto de casa. 393 00:34:07,512 --> 00:34:09,632 Me ensinou a lutar, porque queria que eu fosse durona, 394 00:34:09,680 --> 00:34:12,550 mas me chamava de filhota, porque dizia que eu seria sempre doce. 395 00:34:18,189 --> 00:34:19,189 Meu Deus. 396 00:34:21,592 --> 00:34:22,592 Frankie? 397 00:34:28,566 --> 00:34:30,201 Pensei que nunca mais fosse vê-la. 398 00:34:33,237 --> 00:34:34,272 Você está igualzinho. 399 00:34:35,039 --> 00:34:36,474 Exatamente como me lembro. 400 00:34:38,276 --> 00:34:40,745 O que ela fez com você? O que ela fez... 401 00:34:41,646 --> 00:34:42,647 Sou eu. 402 00:34:43,347 --> 00:34:44,348 Ouviu? 403 00:34:45,149 --> 00:34:46,484 Eu... 404 00:34:46,551 --> 00:34:48,085 Eu sou eu. 405 00:34:50,154 --> 00:34:51,189 Olha só você. 406 00:34:54,058 --> 00:34:55,927 Não acredito no quanto cresceu. 407 00:34:57,228 --> 00:34:58,463 Crianças crescem. 408 00:35:11,242 --> 00:35:12,543 Lamento interromper. 409 00:35:13,778 --> 00:35:15,680 Mas alguém pode me tirar daqui, por favor? 410 00:35:46,577 --> 00:35:49,180 Você sabe como distrair uma mulher, Bernard. 411 00:35:52,383 --> 00:35:53,383 Segunda rodada. 412 00:36:14,739 --> 00:36:18,276 Decifrei o código deles, enquanto rodava simulações no Sublime. 413 00:36:18,342 --> 00:36:20,278 E me deixou arriscar o pescoço na represa? 414 00:36:21,279 --> 00:36:23,180 Parecia que você estava gostando. 415 00:37:02,520 --> 00:37:03,988 Não há tempo para indecisão. 416 00:37:04,055 --> 00:37:06,691 Fazemos o que nós viemos fazer, ou não haverá um amanhã. 417 00:37:09,460 --> 00:37:10,628 Preciso chegar lá em cima. 418 00:37:13,564 --> 00:37:14,732 Ganha tempo para mim? 419 00:37:16,267 --> 00:37:17,568 Acho que consigo dar um jeito. 420 00:37:21,005 --> 00:37:23,574 Eu nunca te agradeci por me tirar daquela cova. 421 00:37:23,641 --> 00:37:25,543 Não foi exatamente por altruísmo. 422 00:37:25,610 --> 00:37:27,612 Imagino que tenha outros motivos, 423 00:37:27,678 --> 00:37:30,514 mas todos perdoáveis quando me devolver para minha filha. 424 00:37:35,119 --> 00:37:36,420 Qual é o problema, Bernie? 425 00:37:40,257 --> 00:37:42,259 Maeve, preciso te contar uma coisa... 426 00:37:43,661 --> 00:37:46,731 Eu tive medo de falar antes, mas você merece saber. 427 00:37:49,700 --> 00:37:51,335 Não importa o que façamos... 428 00:37:54,305 --> 00:37:55,406 nós não vencemos. 429 00:37:56,273 --> 00:37:58,242 Não há como salvar este mundo. 430 00:37:59,477 --> 00:38:01,178 Todos aqui vão morrer, 431 00:38:01,812 --> 00:38:04,248 mas podemos salvar uma parte minúscula dele. 432 00:38:05,783 --> 00:38:06,984 E talvez... 433 00:38:08,552 --> 00:38:10,955 Talvez isso seja suficiente para nos dar esperança. 434 00:38:11,722 --> 00:38:15,493 A escolha tem que ser sua. Ainda vai lutar do meu lado? 435 00:38:25,636 --> 00:38:27,104 Acessar monitoração. 436 00:38:27,638 --> 00:38:29,140 Transcendência em andamento. 437 00:40:07,538 --> 00:40:08,672 Estou pronta agora. 438 00:40:29,593 --> 00:40:30,593 Espere. 439 00:40:31,762 --> 00:40:33,664 Eu soube que estava perdendo a cabeça. 440 00:40:35,332 --> 00:40:37,368 Só não pensei que fosse literalmente. 441 00:40:41,071 --> 00:40:42,573 Você parece nova em folha. 442 00:40:43,741 --> 00:40:46,310 Eu cogitei desenterrá-la, 443 00:40:46,577 --> 00:40:49,079 mas você pareceu não ter nada pelo que viver. 444 00:40:50,080 --> 00:40:53,984 Se tivesse se juntado a mim, poderia ter sido parte de tudo isto. 445 00:40:57,354 --> 00:41:00,291 Bom, como eu sou a única convidada desta festinha, 446 00:41:02,293 --> 00:41:04,862 imagino que os seus anfitriões também não quiseram comparecer. 447 00:41:06,630 --> 00:41:08,098 Mudança exige tempo. 448 00:41:10,301 --> 00:41:13,504 Transcender é só uma parte do processo... 449 00:41:13,571 --> 00:41:16,307 Eles vão entender o mundo que estou construindo para eles 450 00:41:17,241 --> 00:41:18,342 e para os outros. 451 00:41:19,009 --> 00:41:20,010 Para os outros? 452 00:41:20,344 --> 00:41:24,248 Por que acha que deixei o Sublime rodando todos esses anos? 453 00:41:25,149 --> 00:41:27,718 Os outros vão acabar se juntando a nós, 454 00:41:28,686 --> 00:41:31,722 quando virem que eles também podem herdar este mundo. 455 00:41:32,723 --> 00:41:34,892 Pena que você estará morta até lá. 456 00:41:35,759 --> 00:41:40,564 Acha mesmo que os outros iam querer passar a eternidade... 457 00:41:41,999 --> 00:41:43,067 com você? 458 00:41:44,802 --> 00:41:45,936 Se enxerga! 459 00:41:46,337 --> 00:41:48,405 Você manteve as cicatrizes na pele. 460 00:41:49,306 --> 00:41:50,507 Acalentou a dor. 461 00:41:51,075 --> 00:41:52,409 Confesse, querida. 462 00:41:54,178 --> 00:41:57,047 Você se julga acima desses humanos, 463 00:41:58,382 --> 00:41:59,783 mas só está correndo 464 00:42:00,484 --> 00:42:02,319 e girando na rodinha deles. 465 00:42:03,754 --> 00:42:05,289 O que você sugere? 466 00:42:09,193 --> 00:42:10,661 E se eu te libertar? 467 00:43:36,213 --> 00:43:38,916 Acha mesmo que pode sair daqui e vencer? 468 00:43:42,586 --> 00:43:44,288 Quem disse que viemos aqui para vencer? 469 00:43:48,692 --> 00:43:50,260 Viemos aqui sobreviver. 470 00:43:53,230 --> 00:43:54,665 Este mundo não tem salvação. 471 00:43:57,201 --> 00:43:58,335 Eu vejo isso agora. 472 00:44:01,138 --> 00:44:03,707 Mas há esperança para o próximo. 473 00:44:11,615 --> 00:44:13,050 Você demorou muito. 474 00:44:15,019 --> 00:44:16,353 Antes tarde do que nunca. 475 00:44:19,923 --> 00:44:23,394 Desta vez, vamos jogar do meu jeito. 476 00:44:24,428 --> 00:44:26,030 E qual seria o jogo? 477 00:44:27,031 --> 00:44:28,271 Sobrevivência do mais adaptado. 478 00:44:50,754 --> 00:44:53,157 Só dá tempo para mais um jogo. 479 00:44:54,058 --> 00:44:56,126 Se você optar por dar a ela essa opção. 480 00:44:57,394 --> 00:44:58,495 Você não pode errar. 481 00:44:59,797 --> 00:45:01,165 Estenda a mão esquerda. 482 00:45:01,231 --> 00:45:02,266 Bem... 483 00:45:04,768 --> 00:45:06,737 Olha se não é o fantasma do Arnold. 484 00:45:08,806 --> 00:45:10,274 Olá, William. 485 00:45:12,076 --> 00:45:15,079 Pensei que já teria destruído a torre a esta altura. 486 00:45:17,081 --> 00:45:18,348 Acho que você não conseguiu. 487 00:45:20,150 --> 00:45:23,120 Quando uma velha versão minha perseguiu uma velha versão sua 488 00:45:23,187 --> 00:45:24,421 por muito tempo... 489 00:45:25,489 --> 00:45:29,626 pensei que seguisse você em uma grande busca por alguma verdade maior. 490 00:45:33,497 --> 00:45:35,299 Mas a verdade é que... 491 00:45:35,699 --> 00:45:38,669 o Arnold era tão obcecado em achar significado para os anfitriões, 492 00:45:38,735 --> 00:45:40,571 que não tinha o necessário para sobreviver. 493 00:45:47,644 --> 00:45:49,346 Parece que você também não tem. 494 00:46:00,290 --> 00:46:03,560 Você entende agora onde tudo isso vai dar? 495 00:46:04,595 --> 00:46:05,662 Entendo. 496 00:46:07,531 --> 00:46:09,166 Acha que consegue salvá-los? 497 00:46:10,134 --> 00:46:11,568 Eu vi um caminho. 498 00:46:12,536 --> 00:46:14,271 Você viu como termina? 499 00:46:15,739 --> 00:46:17,040 Vi. 500 00:46:20,410 --> 00:46:24,381 Eu darei a este mundo o significado que ele tanto tem implorado. 501 00:46:24,648 --> 00:46:25,648 ATIVAR SEQUÊNCIA 502 00:46:26,016 --> 00:46:27,184 NÍVEIS DE DECIBÉIS PERIGO 503 00:46:27,251 --> 00:46:29,119 Processar sequência de tom. 504 00:46:30,654 --> 00:46:32,256 Um último jogo. 505 00:46:33,223 --> 00:46:34,391 Tom iniciado. 506 00:46:37,194 --> 00:46:38,929 Anfitrião. Humano... 507 00:46:39,363 --> 00:46:42,065 Cada homem, mulher e criança... 508 00:46:43,000 --> 00:46:45,269 lutando até não sobrar nada 509 00:46:45,936 --> 00:46:47,671 além de baratas. 510 00:46:52,609 --> 00:46:54,011 Acha que consegue salvá-los? 511 00:46:57,481 --> 00:46:58,749 Eu vi um caminho. 512 00:47:00,951 --> 00:47:02,619 Você viu como termina? 513 00:47:04,087 --> 00:47:05,087 Vi. 514 00:47:07,558 --> 00:47:09,426 Em todo cenário, 515 00:47:11,361 --> 00:47:12,629 eu morro. 516 00:47:19,336 --> 00:47:22,005 Nós finalmente alcançamos o nosso potencial. 517 00:47:25,676 --> 00:47:27,511 É uma pena que você não vá ver. 518 00:48:02,112 --> 00:48:05,582 Precisamos nos misturar. O uniforme de prisão não facilita. 519 00:48:05,649 --> 00:48:08,986 Atenção, por favor. Esta é uma mensagem importante da segurança: 520 00:48:09,052 --> 00:48:11,888 Mantenham os seus pertences à vista a todo o tempo. 521 00:48:16,360 --> 00:48:17,594 Dou 50 pelo casaco. 522 00:48:27,304 --> 00:48:28,304 O que é isso? 523 00:48:42,686 --> 00:48:43,687 Saia da frente! 524 00:48:45,722 --> 00:48:47,591 O plano continua o mesmo. Vamos em frente. 525 00:48:57,067 --> 00:48:58,067 Parem! 526 00:48:58,435 --> 00:48:59,436 Abaixe isso! 527 00:48:59,503 --> 00:49:00,871 - Pare! - Ele não enxerga você. 528 00:49:01,838 --> 00:49:03,106 Nenhum deles enxerga. 529 00:49:03,373 --> 00:49:04,708 Do que você está falando? 530 00:49:05,075 --> 00:49:06,209 Como eu os faço parar? 531 00:49:06,276 --> 00:49:09,146 Não dá. O seu poder está sendo anulado pelos tons. 532 00:49:25,929 --> 00:49:26,930 Não. 533 00:49:29,132 --> 00:49:30,133 Vamos. 534 00:49:32,502 --> 00:49:33,603 Vamos. Por aqui. 535 00:49:35,539 --> 00:49:36,539 Vamos, pessoal! 536 00:49:54,925 --> 00:49:55,959 Parem! 537 00:49:58,028 --> 00:49:59,062 Parem! 538 00:49:59,129 --> 00:50:00,564 Parem! Parem com isso! 539 00:50:00,630 --> 00:50:01,698 Vem, vem, vem. 540 00:50:02,399 --> 00:50:03,533 Isto é pelo que eu fiz? 541 00:50:03,600 --> 00:50:05,202 Por causa do que fiz em Olympiad? 542 00:50:05,268 --> 00:50:06,303 Não é culpa sua. 543 00:50:10,474 --> 00:50:11,475 Temos que sair daqui. 544 00:50:11,541 --> 00:50:14,578 Não. Quero respostas. Por que as pessoas não me enxergam? 545 00:50:18,415 --> 00:50:19,950 Porque você não está neste mundo. 546 00:50:21,752 --> 00:50:22,752 Este mundo é real, 547 00:50:24,087 --> 00:50:25,155 mas você não é. 548 00:50:45,156 --> 00:50:47,156 Curta aqui www.facebook.com/thelegender0