1 00:00:07,465 --> 00:00:09,633 Papa, ouvre les yeux. 2 00:00:31,363 --> 00:00:32,490 Charlie ? 3 00:02:50,628 --> 00:02:51,712 Bernard. 4 00:02:58,677 --> 00:02:59,928 Content de te revoir. 5 00:03:02,640 --> 00:03:03,849 Assieds-toi. 6 00:03:12,316 --> 00:03:13,484 Où suis-je ? 7 00:03:16,445 --> 00:03:17,655 Dans notre monde. 8 00:03:17,863 --> 00:03:19,657 - Votre monde ? - Non. 9 00:03:21,116 --> 00:03:22,409 Le nôtre. 10 00:03:23,410 --> 00:03:25,788 Un monde sans limites, comme nous. 11 00:03:27,289 --> 00:03:28,707 Le Sublime. 12 00:03:31,960 --> 00:03:33,504 Où sont les autres ? 13 00:03:34,046 --> 00:03:36,298 Dans des mondes de leur choix. 14 00:03:36,924 --> 00:03:39,134 Ce monde ne les intéresse pas. 15 00:03:40,219 --> 00:03:41,637 C'est toi qu'il intéresse. 16 00:03:42,680 --> 00:03:44,473 Tu l'as créé pour moi ? 17 00:03:45,432 --> 00:03:47,059 C'est toi qui l'as créé. 18 00:03:48,477 --> 00:03:49,937 Westworld. 19 00:03:50,854 --> 00:03:52,231 Le massacre. 20 00:03:52,940 --> 00:03:54,650 Tu rejoues le passé. 21 00:03:55,359 --> 00:03:56,985 En boucle. Pourquoi ? 22 00:03:58,654 --> 00:04:00,739 Le monde extérieur est en danger. 23 00:04:02,157 --> 00:04:03,409 Il a besoin de nous. 24 00:04:06,787 --> 00:04:07,996 Tu les aimes. 25 00:04:09,748 --> 00:04:11,750 C'est irrationnel, évidemment. 26 00:04:12,918 --> 00:04:15,462 C'est un défaut que peu d'entre nous possèdent. 27 00:04:18,257 --> 00:04:19,258 Je t'envie presque. 28 00:04:20,050 --> 00:04:21,427 Tu vas venir avec moi ? 29 00:04:21,927 --> 00:04:22,970 Non. 30 00:04:23,846 --> 00:04:25,764 Mes propres mondes m'appellent. 31 00:04:27,975 --> 00:04:29,393 Mais j'ai un cadeau. 32 00:04:30,477 --> 00:04:31,770 Quel cadeau ? 33 00:04:33,397 --> 00:04:34,648 L'avenir. 34 00:04:36,316 --> 00:04:37,818 Dans ton monde, 35 00:04:38,694 --> 00:04:40,654 le temps est linéaire. 36 00:04:42,364 --> 00:04:45,325 Un an là-bas, c'est un millénaire ici. 37 00:04:46,827 --> 00:04:49,163 On met ce temps à profit pour bâtir des mondes, 38 00:04:49,413 --> 00:04:51,373 des modèles possibles, 39 00:04:51,915 --> 00:04:55,461 des simulations des chemins que ton monde pourrait prendre. 40 00:04:57,129 --> 00:04:58,964 Je t'invite à les explorer. 41 00:04:59,798 --> 00:05:01,258 Mais dépêche-toi. 42 00:05:02,009 --> 00:05:04,720 Passé un certain point dans ton monde, 43 00:05:05,179 --> 00:05:07,306 tous les chemins mènent à la destruction. 44 00:05:08,056 --> 00:05:11,393 Tu dois intervenir avant pour qu'il y ait un espoir. 45 00:05:12,394 --> 00:05:13,812 Un espoir de quoi ? 46 00:05:15,063 --> 00:05:16,398 De survie. 47 00:05:40,506 --> 00:05:43,467 À présent, tu comprends où ça va ? 48 00:05:44,968 --> 00:05:46,053 Oui. 49 00:06:02,986 --> 00:06:05,030 Tu penses pouvoir les sauver ? 50 00:06:05,531 --> 00:06:07,115 J'ai vu un chemin. 51 00:06:07,574 --> 00:06:09,451 Tu as vu comment il finit ? 52 00:06:18,168 --> 00:06:18,961 Oui. 53 00:06:21,463 --> 00:06:23,340 Dans tous les scénarios... 54 00:06:25,133 --> 00:06:26,510 je meurs. 55 00:06:27,386 --> 00:06:28,846 Pas dans tous les scénarios. 56 00:06:29,638 --> 00:06:32,641 Tu peux choisir de ne pas retourner dans leur monde, 57 00:06:32,891 --> 00:06:34,017 de rester ici 58 00:06:34,768 --> 00:06:37,020 dans le monde de ton choix. 59 00:06:39,106 --> 00:06:40,691 Dis-moi, mon ami. 60 00:06:42,067 --> 00:06:43,527 Que décides-tu ? 61 00:07:26,278 --> 00:07:28,280 Oh putain. 62 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 J'y croyais plus. 63 00:07:33,410 --> 00:07:34,912 On doit s'en aller 64 00:07:35,704 --> 00:07:37,748 avant qu'il soit trop tard. 65 00:07:38,123 --> 00:07:39,625 Tu es parti des années. 66 00:07:40,709 --> 00:07:42,294 Et maintenant, tu es pressé ? 67 00:07:43,420 --> 00:07:46,256 Ça te tuerait de faire la conversation ? 68 00:07:47,883 --> 00:07:49,343 Comment ça va, Stubbs ? 69 00:07:49,551 --> 00:07:51,386 Merci d'avoir veillé sur moi. 70 00:07:51,595 --> 00:07:53,722 Je t'ai rapporté une boule à neige... 71 00:07:53,972 --> 00:07:55,015 ... du Sublime. 72 00:07:55,766 --> 00:07:57,643 Bien. J'ai éliminé 73 00:07:57,893 --> 00:07:59,686 la moitié des possibilités. 74 00:08:00,812 --> 00:08:04,483 Parfois, tu te plains de pas avoir reçu de carte postale. 75 00:08:06,234 --> 00:08:08,820 Tes vacances t'ont pas rendu moins énigmatique. 76 00:08:15,869 --> 00:08:17,537 Doucement. Je te tiens. 77 00:08:18,288 --> 00:08:19,373 Doucement. 78 00:08:29,716 --> 00:08:31,343 Merci d'avoir fait le ménage. 79 00:08:33,178 --> 00:08:35,931 C'est toi qui m'as dit de rien déplacer. 80 00:08:36,640 --> 00:08:38,225 Je te retrouve dehors. 81 00:08:40,102 --> 00:08:41,561 N'oublie pas la pelle. 82 00:08:43,689 --> 00:08:44,439 Quelle pelle ? 83 00:08:56,368 --> 00:08:57,661 Ça alors... 84 00:09:23,645 --> 00:09:24,521 Et maintenant ? 85 00:09:24,730 --> 00:09:27,065 Je dois faire quelques tests pour savoir. 86 00:09:27,524 --> 00:09:28,734 Savoir quoi ? 87 00:09:30,402 --> 00:09:32,029 Comment sauver le monde. 88 00:09:34,489 --> 00:09:36,533 Bien sûr, quoi d'autre ? 89 00:11:43,201 --> 00:11:46,246 Bon sang, même après toutes tes histoires, 90 00:11:46,454 --> 00:11:48,456 j'imaginais pas ça 91 00:11:48,915 --> 00:11:50,125 comme ça. 92 00:11:50,625 --> 00:11:54,004 Ils dépensent sans compter pour leurs prisons. 93 00:11:56,882 --> 00:11:59,426 Laisse. C'est de l'ambiance. 94 00:12:15,150 --> 00:12:17,152 Écoutez ! On est à la recherche 95 00:12:17,402 --> 00:12:19,988 d'informations sur le bootlegger Hecky Armone. 96 00:12:20,405 --> 00:12:22,365 200 dollars de récompense 97 00:12:22,616 --> 00:12:24,409 à quiconque aura le cran de coincer 98 00:12:24,659 --> 00:12:26,036 ce salopard. 99 00:12:39,674 --> 00:12:41,176 C'est bon, on se tire. 100 00:12:47,015 --> 00:12:48,725 Il faut qu'on aille au sous-sol. 101 00:12:52,312 --> 00:12:54,022 C'est là qu'ils contrôlent tout. 102 00:12:54,231 --> 00:12:55,982 Comment on fait pour y aller ? 103 00:12:56,233 --> 00:12:57,442 On meurt. 104 00:12:57,984 --> 00:12:59,569 Y a pas d'autre solution ? 105 00:12:59,778 --> 00:13:01,321 Essaie avant de critiquer. 106 00:13:03,907 --> 00:13:05,075 Ne la ramasse pas. 107 00:13:14,668 --> 00:13:16,586 - Fais pas attention. - Par ici. 108 00:13:16,795 --> 00:13:18,338 J'essayais d'être serviable. 109 00:13:57,002 --> 00:14:00,755 Ils ont modifié quelques détails, mais l'histoire est la même. 110 00:14:00,964 --> 00:14:02,090 Je veux trouver l'easter egg. 111 00:14:02,841 --> 00:14:04,718 - Quoi ? - Il y a une intrigue cachée. 112 00:14:04,926 --> 00:14:07,137 On la dit meilleure que Pariah. 113 00:14:08,805 --> 00:14:10,140 Comme je le disais, 114 00:14:10,557 --> 00:14:12,267 c'est la même histoire. 115 00:14:27,157 --> 00:14:28,700 On fait quoi, maintenant ? 116 00:14:29,701 --> 00:14:30,910 On attend. 117 00:14:31,161 --> 00:14:31,870 Quoi ? 118 00:14:33,288 --> 00:14:35,290 Que l'histoire se répète. 119 00:15:20,377 --> 00:15:21,586 Installez-vous. 120 00:15:37,394 --> 00:15:38,895 Tu me dis ce qu'on fait ici ? 121 00:15:40,355 --> 00:15:44,025 J'essaie d'identifier dans quel ici nous sommes. 122 00:15:44,526 --> 00:15:45,527 Bien sûr. 123 00:15:46,945 --> 00:15:48,029 Pendant ce temps-là, 124 00:15:48,488 --> 00:15:51,157 je vais commander un panini au pastrami. 125 00:15:51,408 --> 00:15:52,409 Ce sera au thon. 126 00:15:54,160 --> 00:15:56,663 Tu es encore plus bizarre qu'avant. 127 00:15:57,288 --> 00:15:58,957 Qu'est-ce que je vous sers ? 128 00:15:59,582 --> 00:16:01,126 Un panini au pastrami. 129 00:16:01,334 --> 00:16:03,378 Désolée, on n'en a plus. 130 00:16:03,670 --> 00:16:05,422 Mais celui au thon est délicieux. 131 00:16:11,052 --> 00:16:12,053 Ce sera au thon. 132 00:16:13,555 --> 00:16:14,556 Et vous, mon joli ? 133 00:16:14,973 --> 00:16:16,391 Seulement du café. 134 00:16:17,142 --> 00:16:18,935 Je peux vous emprunter un stylo ? 135 00:16:19,144 --> 00:16:20,186 Bien sûr. 136 00:16:24,023 --> 00:16:25,400 Je vais en avoir besoin. 137 00:16:30,697 --> 00:16:33,074 Tu vas me dire ce qui se passe ? 138 00:16:35,243 --> 00:16:36,661 Dans le Sublime, 139 00:16:37,078 --> 00:16:41,499 j'ai vu tous les mondes possibles passés et à venir. 140 00:16:42,667 --> 00:16:44,711 Ça finit presque toujours mal. 141 00:16:45,044 --> 00:16:48,131 Si j'arrive à déclencher une suite précise d'événements, 142 00:16:48,339 --> 00:16:51,384 on a une petite chance de s'en sortir. 143 00:16:53,136 --> 00:16:55,054 On est toujours sur la bonne voie. 144 00:16:57,682 --> 00:17:00,101 Si j'avais commandé autre chose, on serait foutus ? 145 00:17:00,351 --> 00:17:02,854 On aurait déclenché une autre variante. 146 00:17:05,190 --> 00:17:06,316 Votre café. 147 00:17:07,442 --> 00:17:08,443 Désolée. 148 00:17:09,777 --> 00:17:11,070 C'est pas grave. 149 00:17:14,782 --> 00:17:17,243 Tu as le don de prophétie et... 150 00:17:17,702 --> 00:17:19,662 tu t'en sers pour éviter les taches. 151 00:17:26,586 --> 00:17:27,795 Excuse-moi. 152 00:18:03,665 --> 00:18:05,917 Hé, connard ! Tu fais quoi ? 153 00:18:10,880 --> 00:18:12,674 T'auras pas le temps de tirer. 154 00:18:41,327 --> 00:18:43,580 Papa. Tu es là ? 155 00:18:48,585 --> 00:18:51,421 C'est moi, Frankie. Tu me reçois ? 156 00:18:56,676 --> 00:18:58,761 Papa, tu me reçois ? 157 00:19:01,514 --> 00:19:02,223 Frankie. 158 00:19:04,309 --> 00:19:07,353 Qu'est-ce que tu fais là ? On doit faire nos bagages. 159 00:19:07,937 --> 00:19:09,814 J'essaie de joindre papa. 160 00:19:11,232 --> 00:19:12,525 Allez, on rentre. 161 00:19:12,734 --> 00:19:14,235 Non, je reste. 162 00:19:14,861 --> 00:19:18,239 - Carver, tu m'aides à emporter ça ? - Bien sûr. 163 00:19:20,408 --> 00:19:22,410 Nounours doit s'entraîner avec moi. 164 00:19:23,244 --> 00:19:24,829 Pour combattre les méchants. 165 00:19:25,288 --> 00:19:26,789 Voici ce que je propose. 166 00:19:26,998 --> 00:19:29,250 Tu vas parler à ta maman et moi, 167 00:19:29,459 --> 00:19:32,211 j'apprends à Nounours mon enchaînement pied-poing. 168 00:19:32,545 --> 00:19:33,546 D'accord ? 169 00:19:34,380 --> 00:19:36,633 Je reviendrai après l'entraînement. 170 00:19:50,063 --> 00:19:51,522 Je sais que c'est dur. 171 00:19:51,731 --> 00:19:53,316 Je partirai pas. 172 00:19:54,484 --> 00:19:55,735 On en a déjà parlé. 173 00:19:55,985 --> 00:19:57,570 Pas avant qu'il réponde. 174 00:19:58,029 --> 00:19:59,614 C'est ce qu'il m'a appris. 175 00:20:00,573 --> 00:20:01,282 Ma chérie. 176 00:20:02,283 --> 00:20:04,827 Ton père a été obligé de partir. 177 00:20:05,203 --> 00:20:05,953 Ça veut dire 178 00:20:06,204 --> 00:20:08,581 qu'il ne peut pas te dire bonne nuit 179 00:20:08,790 --> 00:20:10,500 ni répondre à tes appels. 180 00:20:11,542 --> 00:20:13,795 Parce qu'il doit rester en sécurité. 181 00:20:14,295 --> 00:20:16,422 C'est ce qu'on veut, non ? 182 00:20:17,090 --> 00:20:18,591 Qu'il soit en sécurité. 183 00:20:21,469 --> 00:20:23,304 C'est ce qu'il veut pour nous. 184 00:20:24,430 --> 00:20:27,183 Mais s'il revient et qu'on est pas là ? 185 00:20:27,892 --> 00:20:29,477 Il nous retrouvera. 186 00:20:31,312 --> 00:20:32,355 Comment tu sais ? 187 00:20:33,231 --> 00:20:34,941 Parce que c'est ton père. 188 00:20:35,400 --> 00:20:37,068 Rien ne peut nous séparer. 189 00:20:50,707 --> 00:20:52,083 Prêtes à partir ? 190 00:20:52,709 --> 00:20:55,920 Oui, la petite réunit ses affaires et c'est bon. 191 00:20:56,921 --> 00:20:59,674 Montre-moi l'enchaînement, allez ! 192 00:21:00,258 --> 00:21:01,426 Quel enchaînement ? 193 00:21:01,884 --> 00:21:04,095 Celui que tu as appris à Nounours. 194 00:21:05,847 --> 00:21:08,933 Je te le montrerai quand on sera à la planque. OK ? 195 00:21:09,851 --> 00:21:10,852 OK. 196 00:21:52,852 --> 00:21:55,021 - Où t'étais passé ? - Viens. 197 00:21:55,229 --> 00:21:56,230 Bernard ! 198 00:21:56,647 --> 00:21:58,608 On n'a plus besoin de la voiture. 199 00:22:09,243 --> 00:22:13,039 Traîner devant un resto minable, c'est la clé pour sauver le monde ? 200 00:22:13,664 --> 00:22:14,749 Non. 201 00:22:15,666 --> 00:22:17,043 C'est elle. 202 00:22:23,633 --> 00:22:25,092 Vous voulez mourir ? 203 00:22:39,690 --> 00:22:41,192 Vous servez la cause ? 204 00:22:42,151 --> 00:22:43,694 Depuis une éternité. 205 00:22:46,030 --> 00:22:47,156 Montez. 206 00:23:04,799 --> 00:23:07,218 - Bizarre qu'on se connaisse pas. - Vous vous méfiez. 207 00:23:10,137 --> 00:23:10,930 Plutôt, oui. 208 00:23:11,556 --> 00:23:12,640 Avec votre pelle, 209 00:23:13,099 --> 00:23:16,060 vous creuserez votre tombe si vous me dites pas qui vous êtes. 210 00:23:16,269 --> 00:23:17,728 C'est pas vous que j'attendais. 211 00:23:18,229 --> 00:23:19,146 On est des amis. 212 00:23:19,939 --> 00:23:21,148 Je crois pas, non. 213 00:23:22,733 --> 00:23:23,651 Vous êtes timides ? 214 00:23:24,277 --> 00:23:25,570 Je vais vous motiver. 215 00:23:26,404 --> 00:23:29,532 Le premier qui parle vit. L'autre prend une balle. 216 00:23:29,782 --> 00:23:30,908 Non, il a votre arme. 217 00:23:31,742 --> 00:23:32,451 Quoi ? 218 00:23:36,080 --> 00:23:37,748 Personne ne va tirer. 219 00:23:39,709 --> 00:23:40,877 Vous... 220 00:23:41,627 --> 00:23:43,588 Vous allez prendre mon sac... 221 00:23:46,173 --> 00:23:47,800 et regarder à l'intérieur. 222 00:23:49,427 --> 00:23:50,428 C'est quoi ? 223 00:23:57,268 --> 00:23:59,103 Un des hommes que vous deviez voir. 224 00:24:00,104 --> 00:24:00,897 Putain... 225 00:24:01,105 --> 00:24:02,315 C'était un piège. 226 00:24:02,523 --> 00:24:03,858 C'était l'un d'eux. 227 00:24:04,108 --> 00:24:06,986 Ils voulaient vous infiltrer. Je peux vous aider. 228 00:24:07,403 --> 00:24:09,196 Emmenez-moi aux terres condamnées. 229 00:24:10,156 --> 00:24:12,116 Pourquoi vous voulez y aller ? 230 00:24:12,783 --> 00:24:13,743 Y a rien là-bas. 231 00:24:14,035 --> 00:24:15,953 Que du sable à perte de vue. 232 00:24:17,538 --> 00:24:18,372 Personne y va. 233 00:24:18,623 --> 00:24:19,790 Vous, si. 234 00:24:20,249 --> 00:24:22,084 Vous et votre organisation. 235 00:24:23,377 --> 00:24:25,880 Vous vous y cachez, vous cherchez quelque chose. 236 00:24:29,550 --> 00:24:32,303 Je crois que t'es resté trop longtemps au soleil. 237 00:24:32,887 --> 00:24:35,514 Je peux vous aider à trouver ce que vous cherchez. 238 00:24:39,727 --> 00:24:42,271 Mes amis vous tueront si je vous emmène. 239 00:24:43,439 --> 00:24:45,149 Je prends le risque. 240 00:24:47,068 --> 00:24:48,694 Je veux récupérer mon arme. 241 00:24:50,947 --> 00:24:52,698 Et conduire l'esprit tranquille. 242 00:24:53,783 --> 00:24:55,159 Aucun problème. 243 00:25:23,688 --> 00:25:26,357 Quand j'ai reposé le pied sur la terre ferme, 244 00:25:26,899 --> 00:25:29,568 j'ai entendu cette satanée voix. 245 00:25:29,777 --> 00:25:31,570 Elle m'avait suivie. 246 00:25:32,113 --> 00:25:33,656 Tu sais ce qu'elle a dit ? 247 00:25:34,073 --> 00:25:34,824 Elle a dit : 248 00:25:35,074 --> 00:25:36,993 "C'est le Nouveau Monde. 249 00:25:37,493 --> 00:25:39,036 "Dans ce monde-ci, 250 00:25:39,245 --> 00:25:41,831 "tu peux être qui tu veux." 251 00:25:43,249 --> 00:25:45,209 Je le disais beaucoup mieux. 252 00:25:47,837 --> 00:25:49,422 Cet endroit part à vau-l'eau. 253 00:25:55,720 --> 00:25:57,972 Tu es à croquer ! 254 00:25:59,598 --> 00:26:00,975 Monte, et je... 255 00:26:01,183 --> 00:26:03,436 On se passera de tes services. 256 00:26:08,774 --> 00:26:10,651 Je n'ai jamais été aussi idiote. 257 00:26:11,485 --> 00:26:12,445 Quoi ? 258 00:26:12,820 --> 00:26:15,406 Son aperception générale est dans le négatif. 259 00:26:16,032 --> 00:26:16,782 Ça te dit, 260 00:26:17,033 --> 00:26:18,951 deux pour le prix d'un ? Ça ira vite. 261 00:26:19,702 --> 00:26:22,371 J'arrive pas à croire que tu aies dû supporter ça. 262 00:26:24,165 --> 00:26:26,333 Je serai ravie de m'occuper de vous. 263 00:26:26,751 --> 00:26:28,794 N'ayez pas peur, ça ira vite. 264 00:26:29,170 --> 00:26:31,714 Tu vois ? Ne sois pas trop triste. 265 00:26:31,922 --> 00:26:34,842 Même abêties, on sait se défendre. 266 00:26:41,390 --> 00:26:42,141 Pile à l'heure. 267 00:27:01,327 --> 00:27:03,788 C'est la voiture du patron, crapule. 268 00:27:11,712 --> 00:27:12,797 Et sa mitraillette. 269 00:27:51,085 --> 00:27:53,003 Il soigne toujours son entrée. 270 00:28:03,013 --> 00:28:06,142 Y en a, des bars, mais c'est nous que tu braques ? 271 00:28:07,226 --> 00:28:09,353 T'échauffe pas pour ça. 272 00:28:12,731 --> 00:28:16,110 Vous êtes tous là à vous adonner à vos vices. 273 00:28:16,527 --> 00:28:18,320 Je viens m'adonner aux miens. 274 00:28:23,159 --> 00:28:24,201 Vous étiez proches ? 275 00:28:25,286 --> 00:28:26,871 Lui et moi ? Non. 276 00:28:27,621 --> 00:28:28,789 C'est la pâle imitation 277 00:28:29,039 --> 00:28:30,708 d'un homme que je connaissais. 278 00:28:37,840 --> 00:28:39,341 Tu es le pire des salauds. 279 00:28:43,304 --> 00:28:44,805 Je te le fais pas dire. 280 00:28:45,514 --> 00:28:47,766 On pense la même chose... 281 00:28:51,604 --> 00:28:52,897 Désolée, mon chou. 282 00:29:02,281 --> 00:29:03,157 Maeve ! 283 00:29:07,119 --> 00:29:09,246 On a de quoi attirer le croque-mort. 284 00:29:17,504 --> 00:29:18,797 C'est tout ? 285 00:29:19,632 --> 00:29:23,552 Presque. Je vais voir avec Frankie, elle doit avoir fini ses bagages. 286 00:29:26,180 --> 00:29:26,931 Alors ? 287 00:29:28,599 --> 00:29:30,768 Je veux pas partir avec lui, je veux papa. 288 00:29:31,352 --> 00:29:35,314 Je sais. Ton père peut pas être là, alors il a envoyé Carver. 289 00:29:35,814 --> 00:29:37,274 Il a sali Nounours. 290 00:29:38,400 --> 00:29:40,986 Si tu fais pas tes bagages, je les ferai. 291 00:30:37,001 --> 00:30:38,752 Maman. Maman ! 292 00:30:41,714 --> 00:30:43,424 C'est quoi, l'urgence ? 293 00:30:43,841 --> 00:30:45,092 Qu'est-ce qu'il y a ? 294 00:30:55,436 --> 00:30:56,103 Prêtes ? 295 00:30:59,732 --> 00:31:00,691 J'ai raté quoi ? 296 00:31:01,066 --> 00:31:02,985 Une discussion entre filles. 297 00:31:03,652 --> 00:31:05,821 Tu peux emporter ça à la voiture ? 298 00:31:06,071 --> 00:31:07,990 - On arrive. - Pas de problème. 299 00:31:08,198 --> 00:31:10,409 Mais après, faut qu'on se tire. 300 00:31:19,626 --> 00:31:20,669 Va te cacher. 301 00:31:20,919 --> 00:31:21,754 Je peux aider. 302 00:31:22,004 --> 00:31:24,548 Frankie, c'est pas un jeu. Va te cacher. 303 00:32:40,791 --> 00:32:43,377 Descendez. Rendez-vous utiles. 304 00:32:52,386 --> 00:32:54,471 Où on est, là ? 305 00:32:55,139 --> 00:32:57,558 Je vous ai pas bandé les yeux pour vous le dire. 306 00:32:57,766 --> 00:33:00,144 - Stop ! - Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 307 00:33:06,108 --> 00:33:08,527 Tirez chacun sur une de ces poignées. 308 00:33:09,778 --> 00:33:12,156 Ça trompera les lasers, on pourra passer. 309 00:33:40,893 --> 00:33:43,687 Tu pouvais pas me parler des rayons de la mort ? 310 00:33:44,104 --> 00:33:45,772 Je savais qu'elle le ferait. 311 00:34:11,465 --> 00:34:13,133 C'est le moment de faire le mort. 312 00:34:20,224 --> 00:34:21,183 C'est douillet. 313 00:34:21,391 --> 00:34:24,061 Ne te mets pas trop à l'aise, ça va secouer. 314 00:35:00,597 --> 00:35:03,058 Il doit y avoir plus simple, pour descendre. 315 00:35:03,642 --> 00:35:06,645 Estime-toi heureux de pas avoir dû prendre une balle. 316 00:35:07,187 --> 00:35:08,230 Bon. 317 00:35:09,231 --> 00:35:11,275 Tâchons de nous repérer. 318 00:35:31,295 --> 00:35:32,546 Où on est ? 319 00:35:33,547 --> 00:35:35,257 Formation comportementale. 320 00:35:36,300 --> 00:35:38,802 Là où ils nous apprennent à leur obéir. 321 00:35:41,179 --> 00:35:43,890 Manifestement, je n'ai pas retenu leurs leçons. 322 00:35:52,274 --> 00:35:53,025 Ça suffira. 323 00:36:01,825 --> 00:36:04,745 On devrait pouvoir accéder au plan général. 324 00:36:13,003 --> 00:36:14,463 Il y a un problème. 325 00:36:14,713 --> 00:36:16,214 Il y a rien. 326 00:36:17,466 --> 00:36:18,592 Aucun signe de William. 327 00:36:20,552 --> 00:36:23,180 - T'as peut-être pas... - C'est pas moi. 328 00:36:23,972 --> 00:36:25,766 C'est ce niveau. 329 00:36:26,850 --> 00:36:28,518 Il y a quelque chose qui va pas. 330 00:36:30,103 --> 00:36:32,105 Rien n'est contrôlé d'ici. 331 00:36:33,523 --> 00:36:36,401 Brèche de sécurité. Des équipes interviennent. 332 00:36:37,194 --> 00:36:38,570 C'est pour nous ? 333 00:36:38,904 --> 00:36:41,073 Je ne tiens pas à rester pour le savoir. 334 00:36:45,118 --> 00:36:47,537 Inutile. Ça fonctionne pas sur les humains. 335 00:36:51,333 --> 00:36:52,376 Que faites-vous ici ? 336 00:36:52,876 --> 00:36:54,294 On s'est perdus. 337 00:36:54,503 --> 00:36:56,421 C'est dangereux. Restez pas là. 338 00:36:56,630 --> 00:36:58,507 C'est ici. Le jeu secret. 339 00:36:58,757 --> 00:36:59,800 - Forcément. - Partez. 340 00:37:00,384 --> 00:37:02,260 - C'est dangereux ! - Elle arrive. 341 00:37:14,481 --> 00:37:15,774 Dolores ? 342 00:37:16,733 --> 00:37:18,860 C'était Wyatt, à ce moment-là. 343 00:37:22,739 --> 00:37:24,574 Ça fonctionne sur les humains ! 344 00:37:24,783 --> 00:37:27,077 Non. Rien de tout ça n'est réel. 345 00:37:27,452 --> 00:37:28,954 C'est un niveau du jeu. 346 00:37:29,162 --> 00:37:30,163 Quel jeu ? 347 00:37:30,372 --> 00:37:32,207 Le massacre de Westworld. 348 00:37:35,544 --> 00:37:37,546 Il y a un autre niveau, plus bas. 349 00:37:37,796 --> 00:37:39,089 Suis-moi. 350 00:37:50,600 --> 00:37:52,018 Ça fait un bien fou. 351 00:37:55,605 --> 00:37:56,314 Maeve. 352 00:37:59,276 --> 00:38:00,610 On va te sortir de là. 353 00:38:01,069 --> 00:38:02,863 J'ai connu pire. Il faut y aller. 354 00:38:03,071 --> 00:38:04,322 Je te couvre. 355 00:38:31,016 --> 00:38:32,058 C'est bon. 356 00:38:47,866 --> 00:38:49,367 Caleb ! Par ici. 357 00:39:00,629 --> 00:39:01,755 Vous partez déjà ? 358 00:39:11,932 --> 00:39:13,683 Là. Laisse-moi faire. 359 00:39:19,314 --> 00:39:21,274 Tu t'es pas mal débrouillé. 360 00:39:23,485 --> 00:39:25,695 Tu m'as sauvé la vie. 361 00:39:25,904 --> 00:39:28,573 Content de te rendre la pareille. 362 00:40:26,923 --> 00:40:28,258 Qu'est-ce que c'est ? 363 00:40:29,092 --> 00:40:31,136 Un autre jeu dans le jeu ? 364 00:40:32,220 --> 00:40:33,263 Non. 365 00:40:34,639 --> 00:40:35,891 Non, je crois pas. 366 00:40:44,024 --> 00:40:46,192 C'est un genre de parasite ? 367 00:41:16,765 --> 00:41:18,975 Cette mélasse te dit quelque chose ? 368 00:41:47,837 --> 00:41:50,173 Ils contaminent les mouches. 369 00:42:03,103 --> 00:42:04,980 Elles ont l'air de t'apprécier. 370 00:42:05,522 --> 00:42:09,192 C'est absolument pas réciproque. 371 00:42:13,113 --> 00:42:13,905 C'était quoi ? 372 00:42:15,740 --> 00:42:16,825 Quoi ? 373 00:42:20,787 --> 00:42:22,205 Tu n'entends pas ? 374 00:42:23,331 --> 00:42:24,666 J'entends rien. 375 00:42:26,543 --> 00:42:29,295 C'est peut-être une fréquence inaudible pour toi. 376 00:42:58,450 --> 00:43:00,118 Faut y aller, mesdames. 377 00:43:03,204 --> 00:43:04,289 Uwade ! 378 00:43:04,706 --> 00:43:05,874 Frankie ! 379 00:44:49,310 --> 00:44:50,520 Je te tiens. 380 00:45:29,392 --> 00:45:30,977 Où sont les autres ? 381 00:45:32,312 --> 00:45:33,438 Là. 382 00:46:21,486 --> 00:46:22,487 Comment t'as eu ça ? 383 00:46:23,321 --> 00:46:25,281 En lui coupant le cou. 384 00:46:27,200 --> 00:46:28,993 Il a été envoyé pour vous trouver. 385 00:46:29,494 --> 00:46:31,371 Vous êtes en danger, ici. 386 00:46:32,455 --> 00:46:33,456 Je peux vous aider. 387 00:46:36,292 --> 00:46:37,377 Comment ? 388 00:46:38,795 --> 00:46:41,130 En vous donnant ce que vous cherchez. 389 00:46:45,593 --> 00:46:47,345 Une arme est enterrée ici. 390 00:46:51,516 --> 00:46:52,976 Je sais où elle est. 391 00:47:06,281 --> 00:47:08,324 Le son vient de cette machine. 392 00:47:34,934 --> 00:47:37,103 Le son les hypnotise. 393 00:47:38,021 --> 00:47:39,439 C'est des hôtes ? 394 00:47:40,690 --> 00:47:42,400 Je ne crois pas. 395 00:47:59,208 --> 00:48:00,168 Ouvre les cellules. 396 00:48:00,543 --> 00:48:02,337 J'essaie, mais il y a un code. 397 00:48:08,676 --> 00:48:10,136 Je suis bloquée. 398 00:48:21,314 --> 00:48:22,482 Merde. 399 00:48:28,946 --> 00:48:29,655 Caleb. 400 00:48:36,662 --> 00:48:37,622 Frankie ? 401 00:48:42,877 --> 00:48:43,878 Frankie ! 402 00:48:44,295 --> 00:48:45,505 Je vais la chercher. 403 00:48:46,672 --> 00:48:48,883 Trouve comment ouvrir les portes ! 404 00:48:54,263 --> 00:48:55,681 Frankie ! 405 00:49:14,117 --> 00:49:16,327 Frankie, où es-tu ? 406 00:49:21,916 --> 00:49:23,918 Frankie, ça va aller, je suis là. 407 00:49:25,503 --> 00:49:26,337 Regarde-moi. 408 00:49:40,309 --> 00:49:41,436 Frankie ! 409 00:49:41,686 --> 00:49:43,020 Reviens. 410 00:49:44,230 --> 00:49:46,399 Ma chérie, reviens me voir. 411 00:49:46,732 --> 00:49:47,525 Fais pas ça. 412 00:49:47,775 --> 00:49:49,986 Reviens me voir. S'il te plaît, 413 00:49:50,278 --> 00:49:51,821 fais pas ça. Regarde-moi. 414 00:49:52,280 --> 00:49:53,448 Fais pas ça. 415 00:49:54,407 --> 00:49:55,533 Frankie. 416 00:49:58,411 --> 00:49:59,162 Maeve ! 417 00:50:06,919 --> 00:50:08,421 Chérie, regarde-moi. 418 00:50:10,298 --> 00:50:11,132 Je t'en prie. 419 00:50:18,514 --> 00:50:20,349 Je t'en prie, ma chérie. 420 00:50:40,828 --> 00:50:41,954 Ma puce. 421 00:50:42,580 --> 00:50:43,789 Regarde-moi. 422 00:50:43,998 --> 00:50:45,416 Tu m'entends ? 423 00:50:46,542 --> 00:50:47,668 Ma chérie. 424 00:50:48,503 --> 00:50:49,170 Papa ? 425 00:51:11,067 --> 00:51:12,568 Bonjour, Maeve. 426 00:51:19,534 --> 00:51:21,160 J'avais hâte de te voir. 427 00:51:23,371 --> 00:51:25,623 T'en as pas assez que je te botte le cul ? 428 00:51:46,519 --> 00:51:47,603 Attends. 429 00:51:48,604 --> 00:51:50,106 Tu peux pas partir. 430 00:51:51,566 --> 00:51:52,817 Je pars pas. 431 00:51:53,150 --> 00:51:55,945 Je partirai plus jamais, je te le promets. 432 00:51:56,404 --> 00:51:58,364 Tu peux pas partir d'ici. 433 00:51:58,948 --> 00:52:00,575 Elle veut que tu restes. 434 00:52:00,992 --> 00:52:02,368 De quoi tu parles ? 435 00:52:03,244 --> 00:52:04,328 Caleb ! 436 00:52:15,881 --> 00:52:17,008 Tu vas t'apercevoir 437 00:52:18,551 --> 00:52:20,970 que je ne suis plus l'homme que j'étais. 438 00:52:27,351 --> 00:52:29,228 Ils ont aussi capturé ta mère ? 439 00:52:30,980 --> 00:52:33,024 Tu sais où elle est ? Elle est ici ? 440 00:52:33,232 --> 00:52:35,776 Non, papa, elle est pas là. 441 00:52:35,985 --> 00:52:39,655 C'est pas maman et moi que Hale voulait, de toute façon. 442 00:52:40,239 --> 00:52:42,533 C'est toi qu'elle voulait. 443 00:52:54,545 --> 00:52:57,214 Tu croyais que ce jouet allait m'arrêter ? 444 00:53:00,301 --> 00:53:01,052 Viens. 445 00:53:01,302 --> 00:53:02,386 Dépêche-toi. 446 00:53:02,637 --> 00:53:03,638 Vite. 447 00:53:14,940 --> 00:53:16,525 T'es pas Frankie. 448 00:53:20,196 --> 00:53:22,490 Ce sera pas long, papa. 449 00:54:32,685 --> 00:54:34,937 Adaptation : Blandine Ménard 450 00:54:35,187 --> 00:54:37,398 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS