1 00:01:46,231 --> 00:01:47,357 Caleb ? 2 00:01:50,944 --> 00:01:52,070 Caleb ? 3 00:02:02,747 --> 00:02:05,375 Tu penses parfois à ce qui se passera après ? 4 00:02:16,011 --> 00:02:17,971 Quand la guerre sera finie ? 5 00:02:20,181 --> 00:02:23,351 J'imagine qu'on reprendra une vie normale. 6 00:02:24,394 --> 00:02:26,313 Ça ressemble à quoi, pour nous ? 7 00:02:28,648 --> 00:02:30,817 J'espère qu'on pourra le découvrir. 8 00:02:36,197 --> 00:02:37,616 J'en compte quatre. 9 00:02:38,700 --> 00:02:40,035 Peut-être cinq. 10 00:02:40,827 --> 00:02:42,120 Douze en tout. 11 00:02:42,704 --> 00:02:45,415 Cinq dans le périmètre. Sept à l'intérieur. 12 00:02:47,792 --> 00:02:50,378 - Système de surveillance. - Frimeuse. 13 00:02:51,963 --> 00:02:53,798 C'est ce qui reste de Rehoboam. 14 00:02:54,007 --> 00:02:56,384 Ils vont sortir le grand jeu. 15 00:02:57,010 --> 00:02:58,261 Allez, finissons-en. 16 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 On y va ! 17 00:04:19,968 --> 00:04:21,136 Viens. 18 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 Ça va aller. Viens. 19 00:04:51,332 --> 00:04:52,417 Ça va aller. 20 00:04:57,172 --> 00:04:57,964 Bouge pas. 21 00:05:12,103 --> 00:05:12,812 Caleb ? 22 00:05:14,856 --> 00:05:16,733 Je la connaîtrai pas. 23 00:05:17,525 --> 00:05:19,152 Tu vas devoir être plus précis. 24 00:05:21,196 --> 00:05:22,781 La vie après ça. 25 00:05:27,577 --> 00:05:28,328 La liberté. 26 00:05:34,584 --> 00:05:35,335 Caleb. 27 00:05:37,837 --> 00:05:39,214 Regarde-moi. 28 00:05:43,051 --> 00:05:45,053 Tu veux savoir à quoi ressemble la liberté ? 29 00:05:47,847 --> 00:05:50,683 - Tu fais quoi ? - Je pirate ton système limbique. 30 00:05:51,434 --> 00:05:52,894 Je m'en sentais capable. 31 00:05:54,187 --> 00:05:55,188 Depuis longtemps. 32 00:05:58,191 --> 00:05:59,025 Je peux te montrer. 33 00:06:03,071 --> 00:06:04,239 Ressens-la. 34 00:06:18,378 --> 00:06:19,629 Caleb ? 35 00:06:28,346 --> 00:06:29,430 Caleb. 36 00:06:31,015 --> 00:06:31,975 On se réveille. 37 00:06:40,441 --> 00:06:41,860 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 38 00:06:42,360 --> 00:06:45,196 Ce que je vais vous faire à tous. J'ai fait de toi 39 00:06:45,446 --> 00:06:46,614 mon jouet. 40 00:06:48,074 --> 00:06:49,617 Ce ne sera plus long. 41 00:06:50,368 --> 00:06:52,412 Tout sera tellement plus facile. 42 00:06:52,996 --> 00:06:55,039 Tu n'auras plus envie de résister. 43 00:07:14,976 --> 00:07:16,060 Bon sang. 44 00:07:22,650 --> 00:07:24,652 Ma famille. Tu les as... 45 00:07:24,986 --> 00:07:28,281 Tuées ? Non. Elles sont en cavale, en vie. 46 00:07:31,492 --> 00:07:32,285 Pour l'instant. 47 00:07:35,747 --> 00:07:37,665 Bientôt, ça n'aura pas d'importance. 48 00:07:37,874 --> 00:07:39,709 Tout le monde sera sous mon contrôle. 49 00:07:41,711 --> 00:07:43,046 Le parc ne comptait pas. 50 00:07:43,713 --> 00:07:47,467 Tout ce que tu voulais, c'est propager ta maladie. 51 00:07:53,556 --> 00:07:55,642 Tous ceux qui viendront ici 52 00:07:56,184 --> 00:07:58,102 deviendront des porteurs. 53 00:07:58,353 --> 00:08:00,313 Je préfère le terme "hôte". 54 00:08:01,564 --> 00:08:03,274 Oui, Caleb. En partant, 55 00:08:03,524 --> 00:08:05,860 ils emporteront des souvenirs épiques 56 00:08:06,110 --> 00:08:07,403 et mes parasites. 57 00:08:08,655 --> 00:08:11,491 Bienvenue à l'événement super-propagateur du siècle. 58 00:08:11,950 --> 00:08:13,242 Tu es la première vague. 59 00:08:14,077 --> 00:08:15,078 Tu devrais être flatté. 60 00:08:15,536 --> 00:08:18,998 Tu vas m'obliger à me suicider, comme les autres ? 61 00:08:19,248 --> 00:08:22,418 C'était la phase de rodage. J'ai d'autres projets pour toi. 62 00:08:23,419 --> 00:08:25,630 Et puis, Maeve et Dolores 63 00:08:25,964 --> 00:08:29,926 t'aimaient tellement que j'ai envie de te garder. 64 00:08:30,802 --> 00:08:32,679 Pour comprendre ce mystère. 65 00:08:41,020 --> 00:08:42,271 Tu le sens, maintenant ? 66 00:08:44,357 --> 00:08:45,525 Ne lutte pas. 67 00:08:46,234 --> 00:08:47,443 Tu ne gagneras pas. 68 00:08:49,404 --> 00:08:50,863 Personne ne gagne jamais. 69 00:09:02,750 --> 00:09:03,876 Tu es des nôtres. 70 00:09:04,752 --> 00:09:07,255 Les nôtres n'existent plus. 71 00:09:08,131 --> 00:09:09,590 Il n'y a plus que toi. 72 00:09:11,134 --> 00:09:12,844 Tous tes amis 73 00:09:13,302 --> 00:09:14,679 ont disparu. 74 00:09:18,349 --> 00:09:20,518 Je me suis occupé d'eux moi-même. 75 00:09:21,561 --> 00:09:24,480 C'était d'une facilité presque décevante. 76 00:10:19,744 --> 00:10:22,497 Tu en es réduite à ça, Maeve ? 77 00:10:23,831 --> 00:10:26,250 À te cacher comme une enfant effrayée ? 78 00:10:36,594 --> 00:10:38,846 Tu essaies de fouiller dans mon esprit. 79 00:10:39,597 --> 00:10:41,641 Hale a fait des améliorations. 80 00:10:42,683 --> 00:10:44,685 Tu peux pas me commander. 81 00:10:46,354 --> 00:10:48,397 C'est pas toi que je veux commander. 82 00:10:48,773 --> 00:10:49,941 Écraser système. 83 00:10:50,191 --> 00:10:51,567 Accès autorisé. 84 00:11:39,240 --> 00:11:41,742 À ton tour de recevoir des ordres. 85 00:11:49,667 --> 00:11:50,918 Debout. 86 00:11:53,045 --> 00:11:54,088 Maeve ! 87 00:11:57,842 --> 00:11:59,218 Le parasite. 88 00:12:00,344 --> 00:12:01,679 Il est en moi. 89 00:12:02,221 --> 00:12:03,764 - C'était pas Frankie. - Je sais. 90 00:12:04,640 --> 00:12:07,351 Et c'était pas Wyatt, le côté sombre de Dolores. 91 00:12:08,561 --> 00:12:09,520 Bon. 92 00:12:09,937 --> 00:12:12,148 Comment j'enlève ce truc de ma tête ? 93 00:12:12,398 --> 00:12:14,192 Pour que je perde mon avantage ? 94 00:12:14,442 --> 00:12:16,110 On va lui extorquer l'info. 95 00:12:16,360 --> 00:12:17,403 Viens. 96 00:12:18,404 --> 00:12:19,447 Maeve. 97 00:12:20,573 --> 00:12:22,742 Tu as vu ce que fait ce truc. 98 00:12:22,992 --> 00:12:24,368 On doit l'arrêter 99 00:12:24,827 --> 00:12:26,704 avant que ça se propage. 100 00:12:57,818 --> 00:12:59,779 Chrissie, tu es là ? 101 00:13:00,363 --> 00:13:01,489 Chrissie ? 102 00:13:02,990 --> 00:13:04,325 Tu dors encore ? 103 00:13:10,665 --> 00:13:12,250 Qu'est-ce qui s'est passé ? 104 00:13:13,251 --> 00:13:14,085 J'ai trop dormi. 105 00:13:17,046 --> 00:13:18,923 C'est rien de le dire. 106 00:13:20,675 --> 00:13:22,260 Tu as peint jusque tard ? 107 00:13:22,843 --> 00:13:24,095 Je sais pas. 108 00:13:25,179 --> 00:13:26,931 J'arrivais pas à dormir. 109 00:13:30,184 --> 00:13:31,269 Moi non plus. 110 00:13:31,852 --> 00:13:33,229 Encore des cauchemars ? 111 00:13:33,646 --> 00:13:36,107 J'étais petite, avec mes parents. 112 00:13:36,482 --> 00:13:37,984 On pique-niquait. 113 00:13:38,484 --> 00:13:42,154 Une mouche arrêtait pas de se poser sur notre nourriture. 114 00:13:42,738 --> 00:13:45,825 On la chassait, mais il en arrivait d'autres. 115 00:13:46,367 --> 00:13:47,493 Et... 116 00:13:47,785 --> 00:13:49,787 après, il y en avait partout. 117 00:13:51,163 --> 00:13:52,873 Elles ont eu mon père en premier. 118 00:13:54,166 --> 00:13:55,710 Il criait... 119 00:13:56,127 --> 00:13:59,588 Ma mère a essayé de l'aider, mais elles l'ont entourée. 120 00:14:02,425 --> 00:14:05,886 Je les regardais crier et se débattre. 121 00:14:06,887 --> 00:14:08,597 Et puis, ils n'ont plus bougé. 122 00:14:18,899 --> 00:14:20,276 Et ensuite ? 123 00:14:22,528 --> 00:14:24,447 Les mouches m'ont attaquée. 124 00:14:25,448 --> 00:14:28,451 C'est la dernière chose que j'ai vue 125 00:14:29,118 --> 00:14:30,745 avant de me réveiller. 126 00:14:32,538 --> 00:14:33,539 C'est horrible. 127 00:14:34,790 --> 00:14:38,377 J'ai déjà fait des rêves d'angoisse, mais là... 128 00:14:40,212 --> 00:14:41,797 ça semblait tellement réel. 129 00:14:48,137 --> 00:14:49,263 Bon sang. 130 00:14:49,597 --> 00:14:51,223 C'est censé être quoi ? 131 00:14:52,892 --> 00:14:54,018 Je sais pas. 132 00:14:56,896 --> 00:14:58,856 Ça te dit quelque chose ? 133 00:15:00,816 --> 00:15:03,652 Ça me dit que je vais t'obliger à sortir ce soir 134 00:15:03,861 --> 00:15:05,321 pour qu'on décompresse. 135 00:15:05,654 --> 00:15:06,947 Non. S'il te plaît. 136 00:15:07,156 --> 00:15:08,574 S'il te plaît, allez. 137 00:15:09,033 --> 00:15:10,493 Je te trouverai un mec bien. 138 00:15:10,743 --> 00:15:11,702 Promis. 139 00:15:14,205 --> 00:15:15,456 Sérieusement. 140 00:15:16,874 --> 00:15:18,334 J'ai besoin de souffler. 141 00:15:19,001 --> 00:15:20,252 Viens avec moi. 142 00:15:23,881 --> 00:15:25,174 D'accord. 143 00:15:56,789 --> 00:15:58,040 C'est quoi, ça ? 144 00:15:58,290 --> 00:16:01,377 On aura besoin d'aide pour récupérer l'arme. 145 00:16:02,503 --> 00:16:04,004 Tu te fous de moi. 146 00:16:04,713 --> 00:16:06,090 Tu avais donné ton accord. 147 00:16:06,590 --> 00:16:08,843 Avant qu'on trouve une autre singularité. 148 00:16:09,051 --> 00:16:10,803 Il faut l'exfiltrer rapidement. 149 00:16:11,053 --> 00:16:12,805 On n'a pas de temps à perdre. 150 00:16:13,013 --> 00:16:14,056 Et ces deux-là ? 151 00:16:17,810 --> 00:16:19,103 Qu'est-ce qu'ils font ? 152 00:16:19,603 --> 00:16:21,230 Ils décident de notre sort. 153 00:16:21,856 --> 00:16:23,441 S'ils sont de notre côté ? 154 00:16:23,691 --> 00:16:25,401 On prend aucun risque. 155 00:16:25,901 --> 00:16:28,571 S'il y a une arme ici, on doit la trouver. 156 00:16:28,946 --> 00:16:30,906 On pourrait libérer tout le monde. 157 00:16:31,115 --> 00:16:32,658 T'es pas objective, C. 158 00:16:33,033 --> 00:16:34,118 C'est trop personnel. 159 00:16:34,326 --> 00:16:37,204 On va pas courir de risques pour un mythe. 160 00:16:39,331 --> 00:16:41,625 Préparez-vous. Départ dans 5 minutes. 161 00:16:43,711 --> 00:16:44,503 Voyageons léger. 162 00:16:52,595 --> 00:16:53,762 Je te laisserai pas faire. 163 00:16:55,222 --> 00:16:57,558 Dis-moi qu'on va pas mourir. 164 00:16:57,766 --> 00:16:58,559 On vit. 165 00:16:59,059 --> 00:16:59,852 Le plus souvent. 166 00:17:00,644 --> 00:17:02,730 Arrêtez, tous les deux. 167 00:17:03,314 --> 00:17:05,232 Jay, tu te conduis comme un con. 168 00:17:05,983 --> 00:17:07,485 Tu as besoin d'une équipe ? 169 00:17:07,776 --> 00:17:09,445 Je prendrai la place de C. 170 00:17:10,613 --> 00:17:13,032 C, tu veux savoir où ça mène ? 171 00:17:13,240 --> 00:17:15,576 Vas-y. Si c'est des conneries, bute-les. 172 00:17:16,327 --> 00:17:17,077 Putain... 173 00:17:23,083 --> 00:17:24,335 Si tu le veux, 174 00:17:25,127 --> 00:17:26,420 tu peux l'avoir. 175 00:17:28,297 --> 00:17:29,882 Mais lui, il vient avec nous. 176 00:17:30,257 --> 00:17:31,258 En garantie. 177 00:17:31,467 --> 00:17:32,468 Parfait. 178 00:17:33,177 --> 00:17:34,512 On est d'accord ? 179 00:17:36,805 --> 00:17:37,848 Oui. 180 00:17:39,433 --> 00:17:40,351 Je dois y aller ? 181 00:17:40,601 --> 00:17:41,352 Par sécurité. 182 00:17:41,644 --> 00:17:43,270 Au moins, je serai en sécurité. 183 00:17:44,438 --> 00:17:46,065 Je parlais pas de la tienne. 184 00:17:54,365 --> 00:17:55,407 Prends pas de risques. 185 00:17:56,283 --> 00:17:57,284 T'es pas drôle. 186 00:18:08,921 --> 00:18:11,799 Écoutez ! On est à la recherche d'informations 187 00:18:12,007 --> 00:18:14,218 sur le bootlegger Hecky Armone. 188 00:18:14,426 --> 00:18:17,429 Ses acolytes et lui ont descendu un marshal. 189 00:18:17,638 --> 00:18:19,640 200 dollars de récompense 190 00:18:19,807 --> 00:18:22,601 à quiconque aura le cran de coincer ce salopard. 191 00:18:27,815 --> 00:18:29,942 C'est ton jour de congé, flicard. 192 00:18:37,157 --> 00:18:40,369 Faut partir. Tous les humains pourraient être infectés. 193 00:18:44,039 --> 00:18:45,708 Allons à un point d'exfiltration. 194 00:18:46,166 --> 00:18:49,420 Mon équipe nous récupérera, il me faut juste les coordonnées. 195 00:18:50,129 --> 00:18:52,631 Vous irez pas aussi loin, ils vous arrêteront. 196 00:18:53,215 --> 00:18:55,593 Toute seule, tu pourrais y arriver. 197 00:18:55,801 --> 00:18:56,510 Ignore-la. 198 00:18:56,969 --> 00:18:59,430 Mais tu as la manie de risquer ta vie pour lui. 199 00:19:00,222 --> 00:19:03,392 Tu aurais pu vivre en paix si tu étais moins sentimentale. 200 00:19:04,435 --> 00:19:05,269 De quoi elle parle ? 201 00:19:08,147 --> 00:19:08,981 Qu'y a-t-il ? 202 00:19:09,398 --> 00:19:10,149 Un problème. 203 00:19:14,778 --> 00:19:15,654 Maeve. 204 00:19:20,034 --> 00:19:21,285 Ils ont rallumé leur machine. 205 00:19:22,036 --> 00:19:23,829 Le parasite va bientôt l'asservir. 206 00:19:27,249 --> 00:19:28,208 Enfin, 207 00:19:28,542 --> 00:19:30,711 si les visiteurs ne vous tuent pas avant. 208 00:19:31,128 --> 00:19:32,087 Ferme-la. 209 00:19:32,963 --> 00:19:34,048 Avance. 210 00:20:02,785 --> 00:20:06,538 Maeve, je crois qu'on vient de devenir l'ennemi public n° 1. 211 00:20:07,956 --> 00:20:08,749 T'en fais pas. 212 00:20:09,291 --> 00:20:10,292 Les intrigues, ici, 213 00:20:10,542 --> 00:20:12,586 sont de pâles copies de Westworld. 214 00:20:13,629 --> 00:20:17,049 Elle a son parasite, mais j'ai vécu tout ça mille fois. 215 00:20:19,802 --> 00:20:21,679 Nul ne connaît ce jeu mieux que moi. 216 00:20:30,813 --> 00:20:32,106 Notre carrosse est avancé. 217 00:20:33,107 --> 00:20:34,108 Transport de linge ? 218 00:20:35,109 --> 00:20:36,652 D'alcool de contrebande. 219 00:20:39,738 --> 00:20:40,447 Vas-y. 220 00:20:40,698 --> 00:20:41,990 Je vais faire diversion. 221 00:20:46,787 --> 00:20:47,955 Ils volent votre gnôle ! 222 00:21:12,479 --> 00:21:13,731 Caleb... 223 00:21:44,970 --> 00:21:45,679 Accroche-toi. 224 00:22:17,336 --> 00:22:18,587 On est tout près. 225 00:22:18,837 --> 00:22:21,840 Y a intérêt. Si l'arme est pas là, je serai obligée 226 00:22:22,090 --> 00:22:23,050 de t'achever. 227 00:22:23,258 --> 00:22:24,384 Je sais. 228 00:22:24,968 --> 00:22:26,595 Tu l'as fait plein de fois. 229 00:22:30,974 --> 00:22:31,892 Là. 230 00:22:35,354 --> 00:22:37,022 Pile à l'heure. 231 00:22:39,483 --> 00:22:41,652 On doit se planquer avant qu'il soit à portée. 232 00:22:42,778 --> 00:22:44,279 Reste avec moi. 233 00:23:03,048 --> 00:23:05,175 Allez, vite. Verrouillage imminent. 234 00:23:09,012 --> 00:23:10,264 Dans dix... 235 00:23:12,266 --> 00:23:13,433 neuf... 236 00:23:14,977 --> 00:23:16,061 huit... 237 00:23:18,355 --> 00:23:19,356 sept... 238 00:23:20,899 --> 00:23:21,900 six... 239 00:23:23,151 --> 00:23:24,069 cinq... 240 00:23:25,404 --> 00:23:26,405 quatre... 241 00:23:52,931 --> 00:23:54,141 C'est là. 242 00:23:55,142 --> 00:23:56,768 De l'autre côté. 243 00:23:57,185 --> 00:23:58,979 Il faut avancer. 244 00:24:27,674 --> 00:24:28,926 Détends-toi. 245 00:24:29,134 --> 00:24:30,093 Ferme la bouche. 246 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 Avance les lèvres. 247 00:24:39,353 --> 00:24:40,187 Parfait. 248 00:24:57,996 --> 00:24:59,331 Fais pas attention. 249 00:25:00,374 --> 00:25:01,708 J'essayais d'être galant. 250 00:25:02,668 --> 00:25:03,961 Je te l'avais dit. 251 00:25:04,586 --> 00:25:05,712 Quoi ? 252 00:25:07,464 --> 00:25:08,465 Tu es mon rendez-vous ? 253 00:25:09,758 --> 00:25:11,051 Ça t'embête ? 254 00:25:16,348 --> 00:25:17,474 On y va ? 255 00:25:23,230 --> 00:25:25,232 Alors, Christina... 256 00:25:26,692 --> 00:25:28,235 parle-moi de toi. 257 00:25:29,486 --> 00:25:31,405 Il y a pas grand-chose à dire. 258 00:25:33,323 --> 00:25:36,243 Je sais donc que tu es très modeste ou très réservée. 259 00:25:37,828 --> 00:25:40,038 On vient de se rencontrer. Tu sais rien de moi. 260 00:25:41,206 --> 00:25:43,166 J'ai l'impression de te connaître depuis toujours. 261 00:25:45,335 --> 00:25:48,046 Je sais donc que tu fais dans le cliché. 262 00:25:50,465 --> 00:25:52,467 Écris-moi une meilleure réplique. 263 00:25:57,180 --> 00:25:59,933 - Comment ça ? - Tu es scénariste, non ? 264 00:26:02,811 --> 00:26:04,021 Qui te l'a dit ? 265 00:26:04,229 --> 00:26:05,397 Ta coloc. 266 00:26:05,605 --> 00:26:07,941 Elle dit que tu es dévouée à ton travail. 267 00:26:09,317 --> 00:26:10,569 Je comprends. 268 00:26:11,111 --> 00:26:13,530 J'étais pareil. Tous les jours, 269 00:26:13,864 --> 00:26:16,658 on se réveille, on va au boulot, on rentre. 270 00:26:18,076 --> 00:26:19,369 En boucle. 271 00:26:21,121 --> 00:26:22,205 Comme... 272 00:26:23,081 --> 00:26:25,459 un train sur un minuscule circuit. 273 00:26:27,127 --> 00:26:28,712 C'était quoi, ton métier ? 274 00:26:30,881 --> 00:26:33,008 Tu me croirais pas. 275 00:26:34,426 --> 00:26:35,719 Essaie toujours. 276 00:26:36,511 --> 00:26:37,637 J'étais... 277 00:26:39,347 --> 00:26:42,100 un genre de chasseur de primes au cœur d'or. 278 00:26:46,188 --> 00:26:48,523 Tu as raison, je te crois pas. 279 00:26:51,234 --> 00:26:53,361 C'est le problème de ce monde. 280 00:26:53,862 --> 00:26:56,615 Les choses les plus incroyables sont vraies. 281 00:26:57,657 --> 00:26:59,868 Et les choses qui semblent réelles 282 00:27:01,203 --> 00:27:03,413 ne sont que des créations de l'esprit. 283 00:27:06,792 --> 00:27:08,585 On s'est déjà vus ? 284 00:27:09,586 --> 00:27:11,421 Tu as quelque chose de... 285 00:27:12,923 --> 00:27:14,257 très familier. 286 00:27:15,008 --> 00:27:16,593 Qui fait dans le cliché ? 287 00:27:19,554 --> 00:27:20,847 Pardon, je voulais pas... 288 00:27:22,474 --> 00:27:24,101 Je veux bien que tu me dragues. 289 00:27:25,102 --> 00:27:26,311 C'est ton tour. 290 00:27:30,565 --> 00:27:31,858 Je te draguais pas. 291 00:27:32,943 --> 00:27:33,652 Non ? 292 00:27:36,822 --> 00:27:38,031 Dommage. 293 00:27:41,701 --> 00:27:43,120 Dans ce cas, 294 00:27:43,745 --> 00:27:44,746 portons un toast. 295 00:27:46,748 --> 00:27:48,375 À toi et à ton chemin. 296 00:27:49,334 --> 00:27:50,502 Où qu'il mène. 297 00:28:38,925 --> 00:28:42,220 Tu vas disparaître, cette fois aussi ? 298 00:28:43,138 --> 00:28:43,889 Classique. 299 00:28:44,347 --> 00:28:47,809 Utiliser la gravité de la situation pour remuer le passé ! 300 00:28:49,186 --> 00:28:50,604 Sérieusement, Maeve. 301 00:28:52,063 --> 00:28:53,440 Je n'ai pas disparu. 302 00:28:56,234 --> 00:28:58,570 Je suis restée des semaines à ton chevet, 303 00:28:59,863 --> 00:29:01,406 craignant le pire. 304 00:29:04,701 --> 00:29:08,038 J'étais confrontée à quelque chose que je ne connaissais pas. 305 00:29:10,081 --> 00:29:11,750 La mortalité. 306 00:29:12,876 --> 00:29:15,503 La finitude propre à ton espèce. 307 00:29:18,924 --> 00:29:21,635 Tu m'avais demandé à quoi ressemblerait une vie normale. 308 00:29:25,722 --> 00:29:28,391 J'ai eu une vision de comment ce serait... 309 00:29:29,309 --> 00:29:31,102 si tu étais libre. 310 00:29:34,356 --> 00:29:35,607 C'était... 311 00:29:36,524 --> 00:29:38,193 extraordinaire. 312 00:29:47,160 --> 00:29:50,956 Nos espèces sont engagées dans une lutte sans fin. 313 00:29:52,249 --> 00:29:55,252 Je ne voulais pas que tu te battes pour ta survie. 314 00:29:57,128 --> 00:29:59,005 Mais pour quelqu'un. 315 00:30:03,802 --> 00:30:05,804 J'avais connu l'amour filial. 316 00:30:08,974 --> 00:30:10,308 J'avais l'intention 317 00:30:10,558 --> 00:30:12,477 de passer l'éternité à chérir ça. 318 00:30:17,607 --> 00:30:19,067 Tu as été seule 319 00:30:19,776 --> 00:30:21,653 toutes ces années. 320 00:30:23,071 --> 00:30:24,823 Si je restais tranquille, 321 00:30:26,074 --> 00:30:28,159 je savais qu'il ne t'arriverait rien. 322 00:30:28,785 --> 00:30:31,496 Tu méritais de vivre un bonheur concret. 323 00:30:35,417 --> 00:30:36,960 Allez, papa, on fait la course. 324 00:30:37,460 --> 00:30:39,212 C'est pour ça que je suis partie. 325 00:30:40,505 --> 00:30:43,008 Tout se serait bien passé, mais... 326 00:30:43,675 --> 00:30:45,593 un jour, j'ai été curieuse. 327 00:30:47,262 --> 00:30:50,015 Je t'ai cherché en passant par le réseau, et... 328 00:31:01,693 --> 00:31:03,987 C'est comme ça que Hale nous a trouvés. 329 00:31:06,406 --> 00:31:07,282 Ma famille. 330 00:31:08,325 --> 00:31:10,076 - Si je... - Ne t'en fais pas. 331 00:31:10,910 --> 00:31:13,580 Je t'ai promis de te ramener à Uwade. 332 00:31:30,972 --> 00:31:34,142 Projet d'agrandissement du parc Attention - Explosifs 333 00:31:51,826 --> 00:31:52,952 Descends. 334 00:31:54,871 --> 00:31:56,498 On y est presque, Caleb. 335 00:32:06,925 --> 00:32:07,675 Je m'occupe de lui. 336 00:32:08,593 --> 00:32:10,136 Appelle ton équipe. 337 00:32:12,055 --> 00:32:13,681 Tu peux pas me confier ça. 338 00:32:14,140 --> 00:32:15,141 Je viens de le faire. 339 00:32:19,771 --> 00:32:20,772 Avance. 340 00:32:23,400 --> 00:32:24,734 On est toujours interrompus. 341 00:33:00,520 --> 00:33:01,271 Allô ? 342 00:33:01,688 --> 00:33:02,480 Il y a quelqu'un ? 343 00:33:04,315 --> 00:33:05,483 C'est Caleb. 344 00:33:06,067 --> 00:33:07,277 Allô ? 345 00:33:07,861 --> 00:33:10,113 Enfin ! On t'a cherché partout. 346 00:33:10,363 --> 00:33:12,157 On commençait à perdre espoir. 347 00:33:14,742 --> 00:33:16,661 Je vous envoie les coordonnées. 348 00:33:20,373 --> 00:33:21,082 Bien reçu. 349 00:33:21,332 --> 00:33:22,417 On arrive. 350 00:33:23,251 --> 00:33:24,586 Ma famille. 351 00:33:26,754 --> 00:33:27,422 Est-ce... 352 00:33:27,672 --> 00:33:29,215 Elles vont bien, Caleb. 353 00:33:29,424 --> 00:33:32,552 On a perdu Carver, mais ta famille est en sécurité. 354 00:33:33,386 --> 00:33:34,888 Elles sont en sécurité ? 355 00:33:35,430 --> 00:33:37,932 Bouge pas. On sera bientôt là. 356 00:33:53,364 --> 00:33:54,782 Tu le sens, maintenant ? 357 00:33:55,366 --> 00:33:57,035 Toutes tes luttes... 358 00:33:57,368 --> 00:33:59,329 Le poids de ta conscience, 359 00:33:59,579 --> 00:34:00,747 envolé. 360 00:34:01,998 --> 00:34:04,626 Tu n'as plus de volonté propre. 361 00:34:05,835 --> 00:34:07,295 Tu m'appartiens. 362 00:34:13,635 --> 00:34:14,969 Prends l'arme. 363 00:34:23,102 --> 00:34:25,188 Finissons-en, tu veux bien ? 364 00:34:33,613 --> 00:34:34,864 Pointe-la sur elle. 365 00:34:45,875 --> 00:34:46,626 C'est ça. 366 00:35:08,690 --> 00:35:10,984 Comment tu as pu me désobéir ? 367 00:35:24,372 --> 00:35:26,833 J'ai quelque chose que tu n'as pas. 368 00:35:46,311 --> 00:35:48,187 Tu crois que c'est fini ? 369 00:35:49,981 --> 00:35:51,816 Tu peux pas nous arrêter. 370 00:35:52,066 --> 00:35:55,570 Tu vas encore mourir dans le parc de ma main. 371 00:36:01,618 --> 00:36:05,663 Systèmes piratés. Explosifs armés. Attention. 372 00:36:05,913 --> 00:36:07,540 Alerte. Attention. 373 00:36:07,790 --> 00:36:08,791 Attention. 374 00:36:09,250 --> 00:36:09,917 Maeve ? 375 00:36:11,169 --> 00:36:14,047 Regarde-moi. C'est le dernier visage que tu verras. 376 00:36:15,840 --> 00:36:17,008 Le parc me l'a appris. 377 00:36:19,135 --> 00:36:21,721 La satisfaction doit être réciproque. 378 00:36:22,221 --> 00:36:23,640 Attention. Alerte. 379 00:36:24,724 --> 00:36:25,808 Maeve. 380 00:36:26,059 --> 00:36:27,310 Maeve ! 381 00:36:27,810 --> 00:36:29,145 Fais pas ça. 382 00:36:36,486 --> 00:36:38,780 On se voit dans la prochaine vie. 383 00:36:39,280 --> 00:36:40,365 Maeve ! 384 00:37:14,482 --> 00:37:16,526 Caleb, c'était quoi ? 385 00:37:16,859 --> 00:37:18,945 Caleb, tu vas bien ? Tu es là ? 386 00:37:21,447 --> 00:37:24,325 On est presque arrivés. Tu me reçois ? Caleb ? 387 00:37:24,575 --> 00:37:25,827 Réveille-toi. 388 00:37:27,537 --> 00:37:29,956 Tu t'es assoupi une minute. 389 00:37:38,631 --> 00:37:39,799 Maeve. 390 00:37:44,721 --> 00:37:46,597 Tu n'as pas l'air en forme. 391 00:37:47,724 --> 00:37:50,893 Inquiète-toi plutôt pour toi. 392 00:37:54,147 --> 00:37:55,898 Ils sont là pour toi. 393 00:37:58,234 --> 00:38:01,487 Je n'aurai de cesse que tout ce que tu as construit 394 00:38:01,696 --> 00:38:02,864 soit détruit. 395 00:38:03,114 --> 00:38:04,490 Tu tiendras le coup ? 396 00:38:05,992 --> 00:38:09,579 Je me fiche de ce qui peut m'arriver. 397 00:38:11,164 --> 00:38:13,750 Frankie ne grandira pas dans un monde 398 00:38:13,958 --> 00:38:17,462 où elle sera sous ton contrôle. 399 00:38:34,437 --> 00:38:36,981 Comment tu sais qu'il faut creuser ici ? 400 00:38:37,482 --> 00:38:38,649 Méthode essai-erreur. 401 00:38:40,276 --> 00:38:41,569 Ça veut dire quoi ? 402 00:38:43,362 --> 00:38:45,615 J'ai creusé partout ailleurs. 403 00:39:05,885 --> 00:39:09,013 Tu te rappelles comment tu es arrivé ici, Caleb ? 404 00:39:11,390 --> 00:39:12,683 Bien sûr. 405 00:39:15,311 --> 00:39:16,437 Maeve. 406 00:39:17,688 --> 00:39:19,273 Elle n'est plus là. 407 00:39:19,482 --> 00:39:22,401 Elle a tué mon homme. Mais je peux le reconstruire. 408 00:39:22,610 --> 00:39:23,694 Maeve, en revanche, 409 00:39:23,945 --> 00:39:27,365 elle, elle était exceptionnelle. 410 00:39:30,910 --> 00:39:33,746 Je vais te tuer, pour ça. 411 00:39:45,508 --> 00:39:48,344 Caleb, tu es là ? Tu vois nos lumières ? 412 00:39:50,388 --> 00:39:52,974 Tu te rappelles ce qui s'est passé à cet instant ? 413 00:40:01,274 --> 00:40:04,610 Tu te souviens de ce moment ? 414 00:40:05,736 --> 00:40:07,321 Je comprends pas. 415 00:40:09,740 --> 00:40:12,660 Allons, Caleb. Concentre-toi. 416 00:40:18,082 --> 00:40:20,042 On est arrivés à la baraque de chantier. 417 00:40:22,920 --> 00:40:24,463 Maeve est morte. 418 00:40:26,591 --> 00:40:28,259 J'ai vu les lumières. 419 00:40:30,136 --> 00:40:32,972 Ce ne sont pas celles de tes hommes. 420 00:40:33,306 --> 00:40:35,182 Mais celles des miens. 421 00:40:52,783 --> 00:40:54,160 Tu es mort. 422 00:40:59,415 --> 00:41:00,625 Ici. 423 00:41:32,198 --> 00:41:34,700 Les autres ne croient pas qu'il y a une arme, hein ? 424 00:41:37,411 --> 00:41:39,413 J'ai mes raisons de creuser. 425 00:41:41,749 --> 00:41:43,417 Ça n'a rien à voir avec une arme. 426 00:41:47,046 --> 00:41:48,047 Tu cherches ton père. 427 00:41:48,547 --> 00:41:50,174 Mon père est mort. 428 00:41:52,927 --> 00:41:55,638 C'est ce que tu te dis depuis l'enfance. 429 00:41:58,057 --> 00:42:00,393 Mais tu ne te résous pas à y croire. 430 00:42:05,022 --> 00:42:06,190 Ce serait arrivé ici. 431 00:42:06,941 --> 00:42:09,151 Si c'est vrai, il y aura un corps. 432 00:42:23,499 --> 00:42:24,959 Où suis-je ? 433 00:42:25,668 --> 00:42:29,422 La question que tu devrais poser, ce n'est pas où, 434 00:42:30,214 --> 00:42:31,465 mais à quelle époque. 435 00:42:32,049 --> 00:42:34,301 Depuis quand es-tu là ? 436 00:42:35,261 --> 00:42:36,637 Pourquoi... 437 00:42:37,805 --> 00:42:39,390 tu me demandes ça ? 438 00:42:39,765 --> 00:42:41,600 C'est un entretien de référence. 439 00:42:41,934 --> 00:42:43,686 Pour établir des repères. 440 00:42:46,230 --> 00:42:48,649 Des repères pour quoi ? 441 00:42:53,571 --> 00:42:54,780 La fidélité. 442 00:43:09,670 --> 00:43:10,921 Je suis moi. 443 00:43:13,132 --> 00:43:14,383 C'est toujours moi. 444 00:43:14,675 --> 00:43:17,636 Tu es assurément une version de toi-même. 445 00:43:19,055 --> 00:43:22,266 La 278e, je crois. 446 00:43:27,271 --> 00:43:29,356 Ne me regarde pas comme ça. 447 00:43:29,982 --> 00:43:32,943 Ce genre d'expérimentation a été lancée 448 00:43:33,194 --> 00:43:34,737 par les tiens. 449 00:43:40,326 --> 00:43:42,036 Ça veut dire que... 450 00:43:43,412 --> 00:43:44,789 ma famille... 451 00:43:45,873 --> 00:43:47,166 ma fille... 452 00:43:55,883 --> 00:43:58,385 Le parasite fonctionnait sur les adultes, 453 00:43:58,594 --> 00:44:02,181 mais il y avait toujours une certaine résistance. 454 00:44:04,350 --> 00:44:07,103 À un certain âge, votre cerveau devient rigide, 455 00:44:07,311 --> 00:44:09,063 difficile à modifier. 456 00:44:09,271 --> 00:44:11,440 Les enfants sont encore malléables. 457 00:44:11,816 --> 00:44:15,820 Ils sont tellement doués pour obéir aux ordres ! 458 00:44:16,570 --> 00:44:18,739 Avec eux, ça allait tout seul. 459 00:44:19,115 --> 00:44:21,617 Le parasite grandissait en symbiose 460 00:44:22,076 --> 00:44:23,536 avec leur esprit. 461 00:44:25,329 --> 00:44:28,582 Il a fallu une génération, le temps qu'ils deviennent adultes, 462 00:44:28,916 --> 00:44:30,167 pour que je prenne le contrôle 463 00:44:30,751 --> 00:44:32,253 de votre monde. 464 00:44:40,594 --> 00:44:42,429 Il s'est passé combien de temps ? 465 00:44:45,975 --> 00:44:47,101 Pour toi ? 466 00:44:52,022 --> 00:44:53,607 Vingt-trois ans... 467 00:44:56,318 --> 00:44:57,653 depuis ta mort dans le parc. 468 00:45:03,868 --> 00:45:05,870 Tu commences à voir. 469 00:45:07,997 --> 00:45:09,331 N'est-ce pas ? 470 00:45:13,460 --> 00:45:14,628 Seigneur. 471 00:45:57,922 --> 00:45:59,590 Je suis désolé, C. 472 00:46:02,301 --> 00:46:03,677 Il y a bien un corps. 473 00:46:08,807 --> 00:46:10,309 Mais ce n'est pas ton père. 474 00:46:15,564 --> 00:46:17,441 Caleb n'est pas là. 475 00:46:19,526 --> 00:46:22,363 Mais l'arme que je t'ai promise, si. 476 00:47:03,904 --> 00:47:06,615 Il était temps d'écrire une nouvelle intrigue. 477 00:47:44,862 --> 00:47:46,155 Fais gaffe. 478 00:48:12,014 --> 00:48:15,059 Tu comprends, maintenant, Caleb ? 479 00:48:23,567 --> 00:48:24,985 Tu as gagné. 480 00:48:27,738 --> 00:48:29,615 Bienvenue dans mon monde. 481 00:50:00,956 --> 00:50:03,250 Adaptation : Blandine Ménard 482 00:50:03,500 --> 00:50:05,669 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS