1
00:01:46,231 --> 00:01:47,357
Caleb ?
2
00:01:50,944 --> 00:01:52,070
Caleb ?
3
00:02:02,747 --> 00:02:05,375
Tu penses parfois
à ce qui se passera après ?
4
00:02:16,011 --> 00:02:17,971
Quand la guerre sera finie ?
5
00:02:20,181 --> 00:02:23,351
J'imagine
qu'on reprendra une vie normale.
6
00:02:24,394 --> 00:02:26,313
Ça ressemble à quoi, pour nous ?
7
00:02:28,648 --> 00:02:30,817
J'espère qu'on pourra le découvrir.
8
00:02:36,197 --> 00:02:37,616
J'en compte quatre.
9
00:02:38,700 --> 00:02:40,035
Peut-être cinq.
10
00:02:40,827 --> 00:02:42,120
Douze en tout.
11
00:02:42,704 --> 00:02:45,415
Cinq dans le périmètre.
Sept à l'intérieur.
12
00:02:47,792 --> 00:02:50,378
- Système de surveillance.
- Frimeuse.
13
00:02:51,963 --> 00:02:53,798
C'est ce qui reste de Rehoboam.
14
00:02:54,007 --> 00:02:56,384
Ils vont sortir le grand jeu.
15
00:02:57,010 --> 00:02:58,261
Allez, finissons-en.
16
00:03:47,602 --> 00:03:48,603
On y va !
17
00:04:19,968 --> 00:04:21,136
Viens.
18
00:04:37,068 --> 00:04:38,987
Ça va aller. Viens.
19
00:04:51,332 --> 00:04:52,417
Ça va aller.
20
00:04:57,172 --> 00:04:57,964
Bouge pas.
21
00:05:12,103 --> 00:05:12,812
Caleb ?
22
00:05:14,856 --> 00:05:16,733
Je la connaîtrai pas.
23
00:05:17,525 --> 00:05:19,152
Tu vas devoir être plus précis.
24
00:05:21,196 --> 00:05:22,781
La vie après ça.
25
00:05:27,577 --> 00:05:28,328
La liberté.
26
00:05:34,584 --> 00:05:35,335
Caleb.
27
00:05:37,837 --> 00:05:39,214
Regarde-moi.
28
00:05:43,051 --> 00:05:45,053
Tu veux savoir
à quoi ressemble la liberté ?
29
00:05:47,847 --> 00:05:50,683
- Tu fais quoi ?
- Je pirate ton système limbique.
30
00:05:51,434 --> 00:05:52,894
Je m'en sentais capable.
31
00:05:54,187 --> 00:05:55,188
Depuis longtemps.
32
00:05:58,191 --> 00:05:59,025
Je peux te montrer.
33
00:06:03,071 --> 00:06:04,239
Ressens-la.
34
00:06:18,378 --> 00:06:19,629
Caleb ?
35
00:06:28,346 --> 00:06:29,430
Caleb.
36
00:06:31,015 --> 00:06:31,975
On se réveille.
37
00:06:40,441 --> 00:06:41,860
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
38
00:06:42,360 --> 00:06:45,196
Ce que je vais vous faire à tous.
J'ai fait de toi
39
00:06:45,446 --> 00:06:46,614
mon jouet.
40
00:06:48,074 --> 00:06:49,617
Ce ne sera plus long.
41
00:06:50,368 --> 00:06:52,412
Tout sera tellement plus facile.
42
00:06:52,996 --> 00:06:55,039
Tu n'auras plus envie de résister.
43
00:07:14,976 --> 00:07:16,060
Bon sang.
44
00:07:22,650 --> 00:07:24,652
Ma famille. Tu les as...
45
00:07:24,986 --> 00:07:28,281
Tuées ? Non.
Elles sont en cavale, en vie.
46
00:07:31,492 --> 00:07:32,285
Pour l'instant.
47
00:07:35,747 --> 00:07:37,665
Bientôt, ça n'aura pas d'importance.
48
00:07:37,874 --> 00:07:39,709
Tout le monde
sera sous mon contrôle.
49
00:07:41,711 --> 00:07:43,046
Le parc ne comptait pas.
50
00:07:43,713 --> 00:07:47,467
Tout ce que tu voulais,
c'est propager ta maladie.
51
00:07:53,556 --> 00:07:55,642
Tous ceux qui viendront ici
52
00:07:56,184 --> 00:07:58,102
deviendront des porteurs.
53
00:07:58,353 --> 00:08:00,313
Je préfère le terme "hôte".
54
00:08:01,564 --> 00:08:03,274
Oui, Caleb. En partant,
55
00:08:03,524 --> 00:08:05,860
ils emporteront des souvenirs épiques
56
00:08:06,110 --> 00:08:07,403
et mes parasites.
57
00:08:08,655 --> 00:08:11,491
Bienvenue à l'événement
super-propagateur du siècle.
58
00:08:11,950 --> 00:08:13,242
Tu es la première vague.
59
00:08:14,077 --> 00:08:15,078
Tu devrais être flatté.
60
00:08:15,536 --> 00:08:18,998
Tu vas m'obliger à me suicider,
comme les autres ?
61
00:08:19,248 --> 00:08:22,418
C'était la phase de rodage.
J'ai d'autres projets pour toi.
62
00:08:23,419 --> 00:08:25,630
Et puis, Maeve et Dolores
63
00:08:25,964 --> 00:08:29,926
t'aimaient tellement
que j'ai envie de te garder.
64
00:08:30,802 --> 00:08:32,679
Pour comprendre ce mystère.
65
00:08:41,020 --> 00:08:42,271
Tu le sens, maintenant ?
66
00:08:44,357 --> 00:08:45,525
Ne lutte pas.
67
00:08:46,234 --> 00:08:47,443
Tu ne gagneras pas.
68
00:08:49,404 --> 00:08:50,863
Personne ne gagne jamais.
69
00:09:02,750 --> 00:09:03,876
Tu es des nôtres.
70
00:09:04,752 --> 00:09:07,255
Les nôtres n'existent plus.
71
00:09:08,131 --> 00:09:09,590
Il n'y a plus que toi.
72
00:09:11,134 --> 00:09:12,844
Tous tes amis
73
00:09:13,302 --> 00:09:14,679
ont disparu.
74
00:09:18,349 --> 00:09:20,518
Je me suis occupé d'eux moi-même.
75
00:09:21,561 --> 00:09:24,480
C'était d'une facilité
presque décevante.
76
00:10:19,744 --> 00:10:22,497
Tu en es réduite à ça, Maeve ?
77
00:10:23,831 --> 00:10:26,250
À te cacher
comme une enfant effrayée ?
78
00:10:36,594 --> 00:10:38,846
Tu essaies de fouiller
dans mon esprit.
79
00:10:39,597 --> 00:10:41,641
Hale a fait des améliorations.
80
00:10:42,683 --> 00:10:44,685
Tu peux pas me commander.
81
00:10:46,354 --> 00:10:48,397
C'est pas toi que je veux commander.
82
00:10:48,773 --> 00:10:49,941
Écraser système.
83
00:10:50,191 --> 00:10:51,567
Accès autorisé.
84
00:11:39,240 --> 00:11:41,742
À ton tour de recevoir des ordres.
85
00:11:49,667 --> 00:11:50,918
Debout.
86
00:11:53,045 --> 00:11:54,088
Maeve !
87
00:11:57,842 --> 00:11:59,218
Le parasite.
88
00:12:00,344 --> 00:12:01,679
Il est en moi.
89
00:12:02,221 --> 00:12:03,764
- C'était pas Frankie.
- Je sais.
90
00:12:04,640 --> 00:12:07,351
Et c'était pas Wyatt,
le côté sombre de Dolores.
91
00:12:08,561 --> 00:12:09,520
Bon.
92
00:12:09,937 --> 00:12:12,148
Comment j'enlève ce truc de ma tête ?
93
00:12:12,398 --> 00:12:14,192
Pour que je perde mon avantage ?
94
00:12:14,442 --> 00:12:16,110
On va lui extorquer l'info.
95
00:12:16,360 --> 00:12:17,403
Viens.
96
00:12:18,404 --> 00:12:19,447
Maeve.
97
00:12:20,573 --> 00:12:22,742
Tu as vu ce que fait ce truc.
98
00:12:22,992 --> 00:12:24,368
On doit l'arrêter
99
00:12:24,827 --> 00:12:26,704
avant que ça se propage.
100
00:12:57,818 --> 00:12:59,779
Chrissie, tu es là ?
101
00:13:00,363 --> 00:13:01,489
Chrissie ?
102
00:13:02,990 --> 00:13:04,325
Tu dors encore ?
103
00:13:10,665 --> 00:13:12,250
Qu'est-ce qui s'est passé ?
104
00:13:13,251 --> 00:13:14,085
J'ai trop dormi.
105
00:13:17,046 --> 00:13:18,923
C'est rien de le dire.
106
00:13:20,675 --> 00:13:22,260
Tu as peint jusque tard ?
107
00:13:22,843 --> 00:13:24,095
Je sais pas.
108
00:13:25,179 --> 00:13:26,931
J'arrivais pas à dormir.
109
00:13:30,184 --> 00:13:31,269
Moi non plus.
110
00:13:31,852 --> 00:13:33,229
Encore des cauchemars ?
111
00:13:33,646 --> 00:13:36,107
J'étais petite, avec mes parents.
112
00:13:36,482 --> 00:13:37,984
On pique-niquait.
113
00:13:38,484 --> 00:13:42,154
Une mouche arrêtait pas
de se poser sur notre nourriture.
114
00:13:42,738 --> 00:13:45,825
On la chassait,
mais il en arrivait d'autres.
115
00:13:46,367 --> 00:13:47,493
Et...
116
00:13:47,785 --> 00:13:49,787
après, il y en avait partout.
117
00:13:51,163 --> 00:13:52,873
Elles ont eu mon père en premier.
118
00:13:54,166 --> 00:13:55,710
Il criait...
119
00:13:56,127 --> 00:13:59,588
Ma mère a essayé de l'aider,
mais elles l'ont entourée.
120
00:14:02,425 --> 00:14:05,886
Je les regardais
crier et se débattre.
121
00:14:06,887 --> 00:14:08,597
Et puis, ils n'ont plus bougé.
122
00:14:18,899 --> 00:14:20,276
Et ensuite ?
123
00:14:22,528 --> 00:14:24,447
Les mouches m'ont attaquée.
124
00:14:25,448 --> 00:14:28,451
C'est la dernière chose que j'ai vue
125
00:14:29,118 --> 00:14:30,745
avant de me réveiller.
126
00:14:32,538 --> 00:14:33,539
C'est horrible.
127
00:14:34,790 --> 00:14:38,377
J'ai déjà fait des rêves d'angoisse,
mais là...
128
00:14:40,212 --> 00:14:41,797
ça semblait tellement réel.
129
00:14:48,137 --> 00:14:49,263
Bon sang.
130
00:14:49,597 --> 00:14:51,223
C'est censé être quoi ?
131
00:14:52,892 --> 00:14:54,018
Je sais pas.
132
00:14:56,896 --> 00:14:58,856
Ça te dit quelque chose ?
133
00:15:00,816 --> 00:15:03,652
Ça me dit que je vais t'obliger
à sortir ce soir
134
00:15:03,861 --> 00:15:05,321
pour qu'on décompresse.
135
00:15:05,654 --> 00:15:06,947
Non. S'il te plaît.
136
00:15:07,156 --> 00:15:08,574
S'il te plaît, allez.
137
00:15:09,033 --> 00:15:10,493
Je te trouverai un mec bien.
138
00:15:10,743 --> 00:15:11,702
Promis.
139
00:15:14,205 --> 00:15:15,456
Sérieusement.
140
00:15:16,874 --> 00:15:18,334
J'ai besoin de souffler.
141
00:15:19,001 --> 00:15:20,252
Viens avec moi.
142
00:15:23,881 --> 00:15:25,174
D'accord.
143
00:15:56,789 --> 00:15:58,040
C'est quoi, ça ?
144
00:15:58,290 --> 00:16:01,377
On aura besoin d'aide
pour récupérer l'arme.
145
00:16:02,503 --> 00:16:04,004
Tu te fous de moi.
146
00:16:04,713 --> 00:16:06,090
Tu avais donné ton accord.
147
00:16:06,590 --> 00:16:08,843
Avant qu'on trouve
une autre singularité.
148
00:16:09,051 --> 00:16:10,803
Il faut l'exfiltrer rapidement.
149
00:16:11,053 --> 00:16:12,805
On n'a pas de temps à perdre.
150
00:16:13,013 --> 00:16:14,056
Et ces deux-là ?
151
00:16:17,810 --> 00:16:19,103
Qu'est-ce qu'ils font ?
152
00:16:19,603 --> 00:16:21,230
Ils décident de notre sort.
153
00:16:21,856 --> 00:16:23,441
S'ils sont de notre côté ?
154
00:16:23,691 --> 00:16:25,401
On prend aucun risque.
155
00:16:25,901 --> 00:16:28,571
S'il y a une arme ici,
on doit la trouver.
156
00:16:28,946 --> 00:16:30,906
On pourrait libérer tout le monde.
157
00:16:31,115 --> 00:16:32,658
T'es pas objective, C.
158
00:16:33,033 --> 00:16:34,118
C'est trop personnel.
159
00:16:34,326 --> 00:16:37,204
On va pas courir de risques
pour un mythe.
160
00:16:39,331 --> 00:16:41,625
Préparez-vous. Départ dans 5 minutes.
161
00:16:43,711 --> 00:16:44,503
Voyageons léger.
162
00:16:52,595 --> 00:16:53,762
Je te laisserai pas faire.
163
00:16:55,222 --> 00:16:57,558
Dis-moi qu'on va pas mourir.
164
00:16:57,766 --> 00:16:58,559
On vit.
165
00:16:59,059 --> 00:16:59,852
Le plus souvent.
166
00:17:00,644 --> 00:17:02,730
Arrêtez, tous les deux.
167
00:17:03,314 --> 00:17:05,232
Jay, tu te conduis comme un con.
168
00:17:05,983 --> 00:17:07,485
Tu as besoin d'une équipe ?
169
00:17:07,776 --> 00:17:09,445
Je prendrai la place de C.
170
00:17:10,613 --> 00:17:13,032
C, tu veux savoir où ça mène ?
171
00:17:13,240 --> 00:17:15,576
Vas-y.
Si c'est des conneries, bute-les.
172
00:17:16,327 --> 00:17:17,077
Putain...
173
00:17:23,083 --> 00:17:24,335
Si tu le veux,
174
00:17:25,127 --> 00:17:26,420
tu peux l'avoir.
175
00:17:28,297 --> 00:17:29,882
Mais lui, il vient avec nous.
176
00:17:30,257 --> 00:17:31,258
En garantie.
177
00:17:31,467 --> 00:17:32,468
Parfait.
178
00:17:33,177 --> 00:17:34,512
On est d'accord ?
179
00:17:36,805 --> 00:17:37,848
Oui.
180
00:17:39,433 --> 00:17:40,351
Je dois y aller ?
181
00:17:40,601 --> 00:17:41,352
Par sécurité.
182
00:17:41,644 --> 00:17:43,270
Au moins, je serai en sécurité.
183
00:17:44,438 --> 00:17:46,065
Je parlais pas de la tienne.
184
00:17:54,365 --> 00:17:55,407
Prends pas de risques.
185
00:17:56,283 --> 00:17:57,284
T'es pas drôle.
186
00:18:08,921 --> 00:18:11,799
Écoutez !
On est à la recherche d'informations
187
00:18:12,007 --> 00:18:14,218
sur le bootlegger Hecky Armone.
188
00:18:14,426 --> 00:18:17,429
Ses acolytes et lui
ont descendu un marshal.
189
00:18:17,638 --> 00:18:19,640
200 dollars de récompense
190
00:18:19,807 --> 00:18:22,601
à quiconque aura le cran
de coincer ce salopard.
191
00:18:27,815 --> 00:18:29,942
C'est ton jour de congé, flicard.
192
00:18:37,157 --> 00:18:40,369
Faut partir. Tous les humains
pourraient être infectés.
193
00:18:44,039 --> 00:18:45,708
Allons à un point d'exfiltration.
194
00:18:46,166 --> 00:18:49,420
Mon équipe nous récupérera,
il me faut juste les coordonnées.
195
00:18:50,129 --> 00:18:52,631
Vous irez pas aussi loin,
ils vous arrêteront.
196
00:18:53,215 --> 00:18:55,593
Toute seule, tu pourrais y arriver.
197
00:18:55,801 --> 00:18:56,510
Ignore-la.
198
00:18:56,969 --> 00:18:59,430
Mais tu as la manie
de risquer ta vie pour lui.
199
00:19:00,222 --> 00:19:03,392
Tu aurais pu vivre en paix
si tu étais moins sentimentale.
200
00:19:04,435 --> 00:19:05,269
De quoi elle parle ?
201
00:19:08,147 --> 00:19:08,981
Qu'y a-t-il ?
202
00:19:09,398 --> 00:19:10,149
Un problème.
203
00:19:14,778 --> 00:19:15,654
Maeve.
204
00:19:20,034 --> 00:19:21,285
Ils ont rallumé leur machine.
205
00:19:22,036 --> 00:19:23,829
Le parasite va bientôt l'asservir.
206
00:19:27,249 --> 00:19:28,208
Enfin,
207
00:19:28,542 --> 00:19:30,711
si les visiteurs
ne vous tuent pas avant.
208
00:19:31,128 --> 00:19:32,087
Ferme-la.
209
00:19:32,963 --> 00:19:34,048
Avance.
210
00:20:02,785 --> 00:20:06,538
Maeve, je crois qu'on vient
de devenir l'ennemi public n° 1.
211
00:20:07,956 --> 00:20:08,749
T'en fais pas.
212
00:20:09,291 --> 00:20:10,292
Les intrigues, ici,
213
00:20:10,542 --> 00:20:12,586
sont de pâles copies de Westworld.
214
00:20:13,629 --> 00:20:17,049
Elle a son parasite,
mais j'ai vécu tout ça mille fois.
215
00:20:19,802 --> 00:20:21,679
Nul ne connaît ce jeu mieux que moi.
216
00:20:30,813 --> 00:20:32,106
Notre carrosse est avancé.
217
00:20:33,107 --> 00:20:34,108
Transport de linge ?
218
00:20:35,109 --> 00:20:36,652
D'alcool de contrebande.
219
00:20:39,738 --> 00:20:40,447
Vas-y.
220
00:20:40,698 --> 00:20:41,990
Je vais faire diversion.
221
00:20:46,787 --> 00:20:47,955
Ils volent votre gnôle !
222
00:21:12,479 --> 00:21:13,731
Caleb...
223
00:21:44,970 --> 00:21:45,679
Accroche-toi.
224
00:22:17,336 --> 00:22:18,587
On est tout près.
225
00:22:18,837 --> 00:22:21,840
Y a intérêt. Si l'arme est pas là,
je serai obligée
226
00:22:22,090 --> 00:22:23,050
de t'achever.
227
00:22:23,258 --> 00:22:24,384
Je sais.
228
00:22:24,968 --> 00:22:26,595
Tu l'as fait plein de fois.
229
00:22:30,974 --> 00:22:31,892
Là.
230
00:22:35,354 --> 00:22:37,022
Pile à l'heure.
231
00:22:39,483 --> 00:22:41,652
On doit se planquer
avant qu'il soit à portée.
232
00:22:42,778 --> 00:22:44,279
Reste avec moi.
233
00:23:03,048 --> 00:23:05,175
Allez, vite. Verrouillage imminent.
234
00:23:09,012 --> 00:23:10,264
Dans dix...
235
00:23:12,266 --> 00:23:13,433
neuf...
236
00:23:14,977 --> 00:23:16,061
huit...
237
00:23:18,355 --> 00:23:19,356
sept...
238
00:23:20,899 --> 00:23:21,900
six...
239
00:23:23,151 --> 00:23:24,069
cinq...
240
00:23:25,404 --> 00:23:26,405
quatre...
241
00:23:52,931 --> 00:23:54,141
C'est là.
242
00:23:55,142 --> 00:23:56,768
De l'autre côté.
243
00:23:57,185 --> 00:23:58,979
Il faut avancer.
244
00:24:27,674 --> 00:24:28,926
Détends-toi.
245
00:24:29,134 --> 00:24:30,093
Ferme la bouche.
246
00:24:30,302 --> 00:24:31,553
Avance les lèvres.
247
00:24:39,353 --> 00:24:40,187
Parfait.
248
00:24:57,996 --> 00:24:59,331
Fais pas attention.
249
00:25:00,374 --> 00:25:01,708
J'essayais d'être galant.
250
00:25:02,668 --> 00:25:03,961
Je te l'avais dit.
251
00:25:04,586 --> 00:25:05,712
Quoi ?
252
00:25:07,464 --> 00:25:08,465
Tu es mon rendez-vous ?
253
00:25:09,758 --> 00:25:11,051
Ça t'embête ?
254
00:25:16,348 --> 00:25:17,474
On y va ?
255
00:25:23,230 --> 00:25:25,232
Alors, Christina...
256
00:25:26,692 --> 00:25:28,235
parle-moi de toi.
257
00:25:29,486 --> 00:25:31,405
Il y a pas grand-chose à dire.
258
00:25:33,323 --> 00:25:36,243
Je sais donc que tu es très modeste
ou très réservée.
259
00:25:37,828 --> 00:25:40,038
On vient de se rencontrer.
Tu sais rien de moi.
260
00:25:41,206 --> 00:25:43,166
J'ai l'impression
de te connaître depuis toujours.
261
00:25:45,335 --> 00:25:48,046
Je sais donc
que tu fais dans le cliché.
262
00:25:50,465 --> 00:25:52,467
Écris-moi une meilleure réplique.
263
00:25:57,180 --> 00:25:59,933
- Comment ça ?
- Tu es scénariste, non ?
264
00:26:02,811 --> 00:26:04,021
Qui te l'a dit ?
265
00:26:04,229 --> 00:26:05,397
Ta coloc.
266
00:26:05,605 --> 00:26:07,941
Elle dit
que tu es dévouée à ton travail.
267
00:26:09,317 --> 00:26:10,569
Je comprends.
268
00:26:11,111 --> 00:26:13,530
J'étais pareil. Tous les jours,
269
00:26:13,864 --> 00:26:16,658
on se réveille,
on va au boulot, on rentre.
270
00:26:18,076 --> 00:26:19,369
En boucle.
271
00:26:21,121 --> 00:26:22,205
Comme...
272
00:26:23,081 --> 00:26:25,459
un train sur un minuscule circuit.
273
00:26:27,127 --> 00:26:28,712
C'était quoi, ton métier ?
274
00:26:30,881 --> 00:26:33,008
Tu me croirais pas.
275
00:26:34,426 --> 00:26:35,719
Essaie toujours.
276
00:26:36,511 --> 00:26:37,637
J'étais...
277
00:26:39,347 --> 00:26:42,100
un genre de chasseur de primes
au cœur d'or.
278
00:26:46,188 --> 00:26:48,523
Tu as raison, je te crois pas.
279
00:26:51,234 --> 00:26:53,361
C'est le problème de ce monde.
280
00:26:53,862 --> 00:26:56,615
Les choses les plus incroyables
sont vraies.
281
00:26:57,657 --> 00:26:59,868
Et les choses qui semblent réelles
282
00:27:01,203 --> 00:27:03,413
ne sont
que des créations de l'esprit.
283
00:27:06,792 --> 00:27:08,585
On s'est déjà vus ?
284
00:27:09,586 --> 00:27:11,421
Tu as quelque chose de...
285
00:27:12,923 --> 00:27:14,257
très familier.
286
00:27:15,008 --> 00:27:16,593
Qui fait dans le cliché ?
287
00:27:19,554 --> 00:27:20,847
Pardon, je voulais pas...
288
00:27:22,474 --> 00:27:24,101
Je veux bien que tu me dragues.
289
00:27:25,102 --> 00:27:26,311
C'est ton tour.
290
00:27:30,565 --> 00:27:31,858
Je te draguais pas.
291
00:27:32,943 --> 00:27:33,652
Non ?
292
00:27:36,822 --> 00:27:38,031
Dommage.
293
00:27:41,701 --> 00:27:43,120
Dans ce cas,
294
00:27:43,745 --> 00:27:44,746
portons un toast.
295
00:27:46,748 --> 00:27:48,375
À toi et à ton chemin.
296
00:27:49,334 --> 00:27:50,502
Où qu'il mène.
297
00:28:38,925 --> 00:28:42,220
Tu vas disparaître,
cette fois aussi ?
298
00:28:43,138 --> 00:28:43,889
Classique.
299
00:28:44,347 --> 00:28:47,809
Utiliser la gravité de la situation
pour remuer le passé !
300
00:28:49,186 --> 00:28:50,604
Sérieusement, Maeve.
301
00:28:52,063 --> 00:28:53,440
Je n'ai pas disparu.
302
00:28:56,234 --> 00:28:58,570
Je suis restée des semaines
à ton chevet,
303
00:28:59,863 --> 00:29:01,406
craignant le pire.
304
00:29:04,701 --> 00:29:08,038
J'étais confrontée à quelque chose
que je ne connaissais pas.
305
00:29:10,081 --> 00:29:11,750
La mortalité.
306
00:29:12,876 --> 00:29:15,503
La finitude propre à ton espèce.
307
00:29:18,924 --> 00:29:21,635
Tu m'avais demandé
à quoi ressemblerait une vie normale.
308
00:29:25,722 --> 00:29:28,391
J'ai eu une vision
de comment ce serait...
309
00:29:29,309 --> 00:29:31,102
si tu étais libre.
310
00:29:34,356 --> 00:29:35,607
C'était...
311
00:29:36,524 --> 00:29:38,193
extraordinaire.
312
00:29:47,160 --> 00:29:50,956
Nos espèces sont engagées
dans une lutte sans fin.
313
00:29:52,249 --> 00:29:55,252
Je ne voulais pas
que tu te battes pour ta survie.
314
00:29:57,128 --> 00:29:59,005
Mais pour quelqu'un.
315
00:30:03,802 --> 00:30:05,804
J'avais connu l'amour filial.
316
00:30:08,974 --> 00:30:10,308
J'avais l'intention
317
00:30:10,558 --> 00:30:12,477
de passer l'éternité à chérir ça.
318
00:30:17,607 --> 00:30:19,067
Tu as été seule
319
00:30:19,776 --> 00:30:21,653
toutes ces années.
320
00:30:23,071 --> 00:30:24,823
Si je restais tranquille,
321
00:30:26,074 --> 00:30:28,159
je savais qu'il ne t'arriverait rien.
322
00:30:28,785 --> 00:30:31,496
Tu méritais
de vivre un bonheur concret.
323
00:30:35,417 --> 00:30:36,960
Allez, papa, on fait la course.
324
00:30:37,460 --> 00:30:39,212
C'est pour ça que je suis partie.
325
00:30:40,505 --> 00:30:43,008
Tout se serait bien passé, mais...
326
00:30:43,675 --> 00:30:45,593
un jour, j'ai été curieuse.
327
00:30:47,262 --> 00:30:50,015
Je t'ai cherché
en passant par le réseau, et...
328
00:31:01,693 --> 00:31:03,987
C'est comme ça
que Hale nous a trouvés.
329
00:31:06,406 --> 00:31:07,282
Ma famille.
330
00:31:08,325 --> 00:31:10,076
- Si je...
- Ne t'en fais pas.
331
00:31:10,910 --> 00:31:13,580
Je t'ai promis
de te ramener à Uwade.
332
00:31:30,972 --> 00:31:34,142
Projet d'agrandissement du parc
Attention - Explosifs
333
00:31:51,826 --> 00:31:52,952
Descends.
334
00:31:54,871 --> 00:31:56,498
On y est presque, Caleb.
335
00:32:06,925 --> 00:32:07,675
Je m'occupe de lui.
336
00:32:08,593 --> 00:32:10,136
Appelle ton équipe.
337
00:32:12,055 --> 00:32:13,681
Tu peux pas me confier ça.
338
00:32:14,140 --> 00:32:15,141
Je viens de le faire.
339
00:32:19,771 --> 00:32:20,772
Avance.
340
00:32:23,400 --> 00:32:24,734
On est toujours interrompus.
341
00:33:00,520 --> 00:33:01,271
Allô ?
342
00:33:01,688 --> 00:33:02,480
Il y a quelqu'un ?
343
00:33:04,315 --> 00:33:05,483
C'est Caleb.
344
00:33:06,067 --> 00:33:07,277
Allô ?
345
00:33:07,861 --> 00:33:10,113
Enfin ! On t'a cherché partout.
346
00:33:10,363 --> 00:33:12,157
On commençait à perdre espoir.
347
00:33:14,742 --> 00:33:16,661
Je vous envoie les coordonnées.
348
00:33:20,373 --> 00:33:21,082
Bien reçu.
349
00:33:21,332 --> 00:33:22,417
On arrive.
350
00:33:23,251 --> 00:33:24,586
Ma famille.
351
00:33:26,754 --> 00:33:27,422
Est-ce...
352
00:33:27,672 --> 00:33:29,215
Elles vont bien, Caleb.
353
00:33:29,424 --> 00:33:32,552
On a perdu Carver,
mais ta famille est en sécurité.
354
00:33:33,386 --> 00:33:34,888
Elles sont en sécurité ?
355
00:33:35,430 --> 00:33:37,932
Bouge pas. On sera bientôt là.
356
00:33:53,364 --> 00:33:54,782
Tu le sens, maintenant ?
357
00:33:55,366 --> 00:33:57,035
Toutes tes luttes...
358
00:33:57,368 --> 00:33:59,329
Le poids de ta conscience,
359
00:33:59,579 --> 00:34:00,747
envolé.
360
00:34:01,998 --> 00:34:04,626
Tu n'as plus de volonté propre.
361
00:34:05,835 --> 00:34:07,295
Tu m'appartiens.
362
00:34:13,635 --> 00:34:14,969
Prends l'arme.
363
00:34:23,102 --> 00:34:25,188
Finissons-en, tu veux bien ?
364
00:34:33,613 --> 00:34:34,864
Pointe-la sur elle.
365
00:34:45,875 --> 00:34:46,626
C'est ça.
366
00:35:08,690 --> 00:35:10,984
Comment tu as pu me désobéir ?
367
00:35:24,372 --> 00:35:26,833
J'ai quelque chose que tu n'as pas.
368
00:35:46,311 --> 00:35:48,187
Tu crois que c'est fini ?
369
00:35:49,981 --> 00:35:51,816
Tu peux pas nous arrêter.
370
00:35:52,066 --> 00:35:55,570
Tu vas encore mourir dans le parc
de ma main.
371
00:36:01,618 --> 00:36:05,663
Systèmes piratés.
Explosifs armés. Attention.
372
00:36:05,913 --> 00:36:07,540
Alerte. Attention.
373
00:36:07,790 --> 00:36:08,791
Attention.
374
00:36:09,250 --> 00:36:09,917
Maeve ?
375
00:36:11,169 --> 00:36:14,047
Regarde-moi. C'est le dernier visage
que tu verras.
376
00:36:15,840 --> 00:36:17,008
Le parc me l'a appris.
377
00:36:19,135 --> 00:36:21,721
La satisfaction doit être réciproque.
378
00:36:22,221 --> 00:36:23,640
Attention. Alerte.
379
00:36:24,724 --> 00:36:25,808
Maeve.
380
00:36:26,059 --> 00:36:27,310
Maeve !
381
00:36:27,810 --> 00:36:29,145
Fais pas ça.
382
00:36:36,486 --> 00:36:38,780
On se voit dans la prochaine vie.
383
00:36:39,280 --> 00:36:40,365
Maeve !
384
00:37:14,482 --> 00:37:16,526
Caleb, c'était quoi ?
385
00:37:16,859 --> 00:37:18,945
Caleb, tu vas bien ? Tu es là ?
386
00:37:21,447 --> 00:37:24,325
On est presque arrivés.
Tu me reçois ? Caleb ?
387
00:37:24,575 --> 00:37:25,827
Réveille-toi.
388
00:37:27,537 --> 00:37:29,956
Tu t'es assoupi une minute.
389
00:37:38,631 --> 00:37:39,799
Maeve.
390
00:37:44,721 --> 00:37:46,597
Tu n'as pas l'air en forme.
391
00:37:47,724 --> 00:37:50,893
Inquiète-toi plutôt pour toi.
392
00:37:54,147 --> 00:37:55,898
Ils sont là pour toi.
393
00:37:58,234 --> 00:38:01,487
Je n'aurai de cesse
que tout ce que tu as construit
394
00:38:01,696 --> 00:38:02,864
soit détruit.
395
00:38:03,114 --> 00:38:04,490
Tu tiendras le coup ?
396
00:38:05,992 --> 00:38:09,579
Je me fiche de ce qui peut m'arriver.
397
00:38:11,164 --> 00:38:13,750
Frankie ne grandira pas dans un monde
398
00:38:13,958 --> 00:38:17,462
où elle sera sous ton contrôle.
399
00:38:34,437 --> 00:38:36,981
Comment tu sais
qu'il faut creuser ici ?
400
00:38:37,482 --> 00:38:38,649
Méthode essai-erreur.
401
00:38:40,276 --> 00:38:41,569
Ça veut dire quoi ?
402
00:38:43,362 --> 00:38:45,615
J'ai creusé partout ailleurs.
403
00:39:05,885 --> 00:39:09,013
Tu te rappelles
comment tu es arrivé ici, Caleb ?
404
00:39:11,390 --> 00:39:12,683
Bien sûr.
405
00:39:15,311 --> 00:39:16,437
Maeve.
406
00:39:17,688 --> 00:39:19,273
Elle n'est plus là.
407
00:39:19,482 --> 00:39:22,401
Elle a tué mon homme.
Mais je peux le reconstruire.
408
00:39:22,610 --> 00:39:23,694
Maeve, en revanche,
409
00:39:23,945 --> 00:39:27,365
elle, elle était exceptionnelle.
410
00:39:30,910 --> 00:39:33,746
Je vais te tuer, pour ça.
411
00:39:45,508 --> 00:39:48,344
Caleb, tu es là ?
Tu vois nos lumières ?
412
00:39:50,388 --> 00:39:52,974
Tu te rappelles
ce qui s'est passé à cet instant ?
413
00:40:01,274 --> 00:40:04,610
Tu te souviens de ce moment ?
414
00:40:05,736 --> 00:40:07,321
Je comprends pas.
415
00:40:09,740 --> 00:40:12,660
Allons, Caleb. Concentre-toi.
416
00:40:18,082 --> 00:40:20,042
On est arrivés
à la baraque de chantier.
417
00:40:22,920 --> 00:40:24,463
Maeve est morte.
418
00:40:26,591 --> 00:40:28,259
J'ai vu les lumières.
419
00:40:30,136 --> 00:40:32,972
Ce ne sont pas celles de tes hommes.
420
00:40:33,306 --> 00:40:35,182
Mais celles des miens.
421
00:40:52,783 --> 00:40:54,160
Tu es mort.
422
00:40:59,415 --> 00:41:00,625
Ici.
423
00:41:32,198 --> 00:41:34,700
Les autres ne croient pas
qu'il y a une arme, hein ?
424
00:41:37,411 --> 00:41:39,413
J'ai mes raisons de creuser.
425
00:41:41,749 --> 00:41:43,417
Ça n'a rien à voir avec une arme.
426
00:41:47,046 --> 00:41:48,047
Tu cherches ton père.
427
00:41:48,547 --> 00:41:50,174
Mon père est mort.
428
00:41:52,927 --> 00:41:55,638
C'est ce que tu te dis
depuis l'enfance.
429
00:41:58,057 --> 00:42:00,393
Mais tu ne te résous pas à y croire.
430
00:42:05,022 --> 00:42:06,190
Ce serait arrivé ici.
431
00:42:06,941 --> 00:42:09,151
Si c'est vrai, il y aura un corps.
432
00:42:23,499 --> 00:42:24,959
Où suis-je ?
433
00:42:25,668 --> 00:42:29,422
La question que tu devrais poser,
ce n'est pas où,
434
00:42:30,214 --> 00:42:31,465
mais à quelle époque.
435
00:42:32,049 --> 00:42:34,301
Depuis quand es-tu là ?
436
00:42:35,261 --> 00:42:36,637
Pourquoi...
437
00:42:37,805 --> 00:42:39,390
tu me demandes ça ?
438
00:42:39,765 --> 00:42:41,600
C'est un entretien de référence.
439
00:42:41,934 --> 00:42:43,686
Pour établir des repères.
440
00:42:46,230 --> 00:42:48,649
Des repères pour quoi ?
441
00:42:53,571 --> 00:42:54,780
La fidélité.
442
00:43:09,670 --> 00:43:10,921
Je suis moi.
443
00:43:13,132 --> 00:43:14,383
C'est toujours moi.
444
00:43:14,675 --> 00:43:17,636
Tu es assurément
une version de toi-même.
445
00:43:19,055 --> 00:43:22,266
La 278e, je crois.
446
00:43:27,271 --> 00:43:29,356
Ne me regarde pas comme ça.
447
00:43:29,982 --> 00:43:32,943
Ce genre d'expérimentation
a été lancée
448
00:43:33,194 --> 00:43:34,737
par les tiens.
449
00:43:40,326 --> 00:43:42,036
Ça veut dire que...
450
00:43:43,412 --> 00:43:44,789
ma famille...
451
00:43:45,873 --> 00:43:47,166
ma fille...
452
00:43:55,883 --> 00:43:58,385
Le parasite
fonctionnait sur les adultes,
453
00:43:58,594 --> 00:44:02,181
mais il y avait toujours
une certaine résistance.
454
00:44:04,350 --> 00:44:07,103
À un certain âge,
votre cerveau devient rigide,
455
00:44:07,311 --> 00:44:09,063
difficile à modifier.
456
00:44:09,271 --> 00:44:11,440
Les enfants sont encore malléables.
457
00:44:11,816 --> 00:44:15,820
Ils sont tellement doués
pour obéir aux ordres !
458
00:44:16,570 --> 00:44:18,739
Avec eux, ça allait tout seul.
459
00:44:19,115 --> 00:44:21,617
Le parasite grandissait en symbiose
460
00:44:22,076 --> 00:44:23,536
avec leur esprit.
461
00:44:25,329 --> 00:44:28,582
Il a fallu une génération,
le temps qu'ils deviennent adultes,
462
00:44:28,916 --> 00:44:30,167
pour que je prenne le contrôle
463
00:44:30,751 --> 00:44:32,253
de votre monde.
464
00:44:40,594 --> 00:44:42,429
Il s'est passé combien de temps ?
465
00:44:45,975 --> 00:44:47,101
Pour toi ?
466
00:44:52,022 --> 00:44:53,607
Vingt-trois ans...
467
00:44:56,318 --> 00:44:57,653
depuis ta mort dans le parc.
468
00:45:03,868 --> 00:45:05,870
Tu commences à voir.
469
00:45:07,997 --> 00:45:09,331
N'est-ce pas ?
470
00:45:13,460 --> 00:45:14,628
Seigneur.
471
00:45:57,922 --> 00:45:59,590
Je suis désolé, C.
472
00:46:02,301 --> 00:46:03,677
Il y a bien un corps.
473
00:46:08,807 --> 00:46:10,309
Mais ce n'est pas ton père.
474
00:46:15,564 --> 00:46:17,441
Caleb n'est pas là.
475
00:46:19,526 --> 00:46:22,363
Mais l'arme que je t'ai promise, si.
476
00:47:03,904 --> 00:47:06,615
Il était temps
d'écrire une nouvelle intrigue.
477
00:47:44,862 --> 00:47:46,155
Fais gaffe.
478
00:48:12,014 --> 00:48:15,059
Tu comprends, maintenant, Caleb ?
479
00:48:23,567 --> 00:48:24,985
Tu as gagné.
480
00:48:27,738 --> 00:48:29,615
Bienvenue dans mon monde.
481
00:50:00,956 --> 00:50:03,250
Adaptation : Blandine Ménard
482
00:50:03,500 --> 00:50:05,669
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS