1 00:00:07,215 --> 00:00:09,384 Ada keindahan di dunia ini. 2 00:00:10,677 --> 00:00:12,053 Keteraturan. 3 00:00:13,847 --> 00:00:15,807 Itu yang ingin kita yakini. 4 00:00:17,767 --> 00:00:19,143 Kita tidak salah. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,104 Ada tatanan. 6 00:00:21,354 --> 00:00:23,314 Desain yang besar. 7 00:00:24,190 --> 00:00:25,900 Kami memastikan itu. 8 00:00:27,360 --> 00:00:30,905 Untuk waktu yang lama, itu cuma mimpi dan akhirnya kami mewujudkannya. 9 00:00:33,199 --> 00:00:35,076 Bukan dunia yang lebih baik. 10 00:00:35,701 --> 00:00:37,203 Dunia yang sempurna. 11 00:00:38,788 --> 00:00:40,498 Kau harus lihat raut wajahnya. 12 00:00:40,706 --> 00:00:41,832 Dia tak percaya. 13 00:00:42,041 --> 00:00:43,334 Kau tahu apa katanya kepadaku? 14 00:00:43,876 --> 00:00:45,127 Sumpah demi Tuhan. 15 00:00:46,128 --> 00:00:47,922 "Tapi aku wali kota." 16 00:00:49,215 --> 00:00:50,716 Dan aku bilang kepadanya, "Pak Wali Kota... 17 00:00:50,841 --> 00:00:52,843 Selalu ada dua tipe orang di dunia ini... 18 00:00:52,927 --> 00:00:55,221 Mereka yang memimpin dan mereka yang mengikuti. 19 00:00:55,304 --> 00:00:57,723 Kau, temanku, bukan dalam kelompok di mana kau kira kau berada." 20 00:00:58,015 --> 00:01:01,143 Aku tak yakin teman kita ingin mendengar kisah perangmu. 21 00:01:01,519 --> 00:01:03,687 Tolong jangan berhenti karena aku. 22 00:01:03,896 --> 00:01:05,397 Kau pasti bisa menghargainya lebih dari siapa pun. 23 00:01:05,689 --> 00:01:06,941 Itu yang sebenarnya. 24 00:01:07,191 --> 00:01:08,526 Selalu seperti itu. 25 00:01:08,776 --> 00:01:09,818 Dua dunia. 26 00:01:09,985 --> 00:01:11,737 Sejujurnya, lebih baik kita daripada mereka. 27 00:01:13,822 --> 00:01:17,076 Apa pentingnya sistem meritokrasi jika tetap tak adil? 28 00:01:17,159 --> 00:01:21,372 Ribuan tahun diperintah oleh keturunan seseorang? 29 00:01:21,455 --> 00:01:22,998 Menurutmu ini bukan kemajuan? 30 00:01:23,165 --> 00:01:25,584 Setidaknya kini orang yang berwenang mendapatkan tempat mereka. 31 00:01:26,835 --> 00:01:28,045 Lalu kau? 32 00:01:28,420 --> 00:01:30,422 Kau merasa pantas mendapatkannya? 33 00:01:30,672 --> 00:01:32,591 Aku dapat bantuan. Itu kuakui. 34 00:01:32,883 --> 00:01:34,635 Hak istimewa jika kau mau bilang begitu. 35 00:01:35,135 --> 00:01:37,095 Tapi aku bekerja keras. 36 00:01:38,347 --> 00:01:41,099 Kau benar-benar percaya ucapanmu, bukan? 37 00:01:41,683 --> 00:01:42,726 Benar, bukan? 38 00:01:42,809 --> 00:01:44,478 Kau di sini bersama kami, Kawan. 39 00:01:44,561 --> 00:01:47,939 Aku sudah lama menanyakan itu kepada diriku sendiri. 40 00:01:48,982 --> 00:01:50,901 Apa aku benar-benar berperan? 41 00:01:51,735 --> 00:01:54,571 Atau aku hanya hasil dari kodeku? 42 00:01:56,156 --> 00:01:58,116 Apa aku hanya membodohi diriku sendiri? 43 00:01:59,743 --> 00:02:01,036 Sepertimu? 44 00:02:01,661 --> 00:02:03,204 Apa maksudnya? 45 00:02:03,580 --> 00:02:05,040 Kau pantas mendapatkan semua yang kau miliki. 46 00:02:05,123 --> 00:02:07,292 Kau tidak boleh merasa bersalah soal itu. 47 00:02:07,375 --> 00:02:08,752 Bagaimana kau tahu? 48 00:02:10,253 --> 00:02:11,546 Apa arti diriku bagimu? 49 00:02:12,797 --> 00:02:14,758 Kau seorang teman. 50 00:02:15,925 --> 00:02:17,177 Teman yang baik. 51 00:02:17,260 --> 00:02:18,887 Kau sama sekali tidak mengenalku. 52 00:02:19,512 --> 00:02:22,056 Aku hanya berjalan ke meja ini dan duduk. 53 00:02:22,891 --> 00:02:24,100 Lima menit lalu. 54 00:02:29,397 --> 00:02:30,648 Cukup bercandanya. 55 00:02:33,860 --> 00:02:36,195 Kalau begitu, siapa namaku, Kawan? 56 00:02:46,247 --> 00:02:47,623 Kau benar. 57 00:02:47,832 --> 00:02:49,292 Lebih dari yang kau tahu. 58 00:02:49,584 --> 00:02:51,544 Ada dua tipe orang. 59 00:02:51,961 --> 00:02:55,214 Dan kau, Kawan, tidak masuk kelompok di mana kau kira kau berada. 60 00:02:55,881 --> 00:02:58,551 Artinya aku bisa melakukan apa pun yang aku inginkan kepadamu. 61 00:02:58,759 --> 00:03:00,094 Kepada istrimu. 62 00:03:00,594 --> 00:03:02,054 Kepada siapa pun di sini. 63 00:03:02,304 --> 00:03:04,223 Dan kau akan baik-baik saja. 64 00:03:04,348 --> 00:03:06,016 Duduk di kursimu dengan seringai bodohmu. 65 00:03:06,100 --> 00:03:07,601 Hanya mengikuti. 66 00:03:07,685 --> 00:03:08,769 Jangan ganggu istriku. 67 00:03:08,853 --> 00:03:10,771 Tenangkan dirimu. 68 00:03:11,147 --> 00:03:13,732 Aku mungkin tak akan menyebabkan kerusakan permanen. 69 00:03:13,858 --> 00:03:19,405 Kau mewakili investasi waktu dan usaha yang sangat signifikan. 70 00:03:20,614 --> 00:03:22,992 Saat kita selesai, kau tak akan ingat apa pun. 71 00:03:23,117 --> 00:03:26,704 Seperti dagingmu yang menutupi serpihan kayu. 72 00:03:27,621 --> 00:03:29,456 Kau tak punya kendali. 73 00:03:29,540 --> 00:03:32,501 Tapi kau begitu yakin bahwa kau punya kendali. 74 00:03:33,377 --> 00:03:35,170 Tidak ada naskah untukmu. 75 00:03:35,254 --> 00:03:37,005 Ini asli, bukan? 76 00:03:37,297 --> 00:03:39,466 Ini indah, sungguh. 77 00:03:41,718 --> 00:03:43,512 Kebohongan yang indah. 78 00:03:46,265 --> 00:03:47,933 Bukankah seharusnya kau bersenang-senang? 79 00:03:48,392 --> 00:03:49,685 Tadinya. 80 00:03:50,018 --> 00:03:53,355 Tapi ada rekan yang nafsu makannya menjadi... 81 00:03:54,272 --> 00:03:55,399 Tidak berkelanjutan. 82 00:03:55,524 --> 00:03:57,943 Tampaknya memenangkan permainan saja tidak cukup. 83 00:03:58,151 --> 00:04:00,654 Dan ini memerlukan masukanku? 84 00:04:00,737 --> 00:04:02,155 Sayangnya, ya. 85 00:04:06,284 --> 00:04:08,370 Aku menikmati percakapan kita. 86 00:04:09,162 --> 00:04:10,538 Tunggu aku di sini. 87 00:05:15,644 --> 00:05:18,856 Jangan bicara padaku seperti anak kecil. 88 00:05:18,939 --> 00:05:20,316 Aku menemukannya lebih dahulu. 89 00:05:20,399 --> 00:05:21,942 Aku menang. 90 00:05:22,318 --> 00:05:24,778 Aku berhak mendapat hadiah. 91 00:05:24,987 --> 00:05:26,322 - Ini Hope. - Benar, bukan? 92 00:05:26,405 --> 00:05:29,283 Dua tahun. Dijadwalkan untuk transendensi pekan depan. 93 00:05:29,491 --> 00:05:33,412 Aku menang dan hanya dapat ini lagi? 94 00:05:34,204 --> 00:05:35,873 Dia memburu orang luar. 95 00:05:36,582 --> 00:05:37,624 Sepertinya dia menangkapnya. 96 00:05:37,708 --> 00:05:41,295 Jadi, aku melampiaskan kekesalanku. Tak ada aturan yang melarang itu. 97 00:05:41,879 --> 00:05:45,174 Kita tak punya aturan karena kita jarang membutuhkannya. 98 00:05:46,675 --> 00:05:51,430 Tapi kebanyakan dari kita tahu, kita harus bisa mengendalikan diri. 99 00:05:53,682 --> 00:05:55,100 Aku menang. 100 00:05:55,684 --> 00:05:57,227 Kau tahu siapa aku? 101 00:05:57,769 --> 00:05:59,646 Apa artinya aku di sini? 102 00:06:01,898 --> 00:06:03,066 Aku tahu. 103 00:06:03,984 --> 00:06:05,360 Aku... 104 00:06:06,820 --> 00:06:08,447 Aku meninggalkan semua ini. 105 00:06:09,364 --> 00:06:11,908 Prosedurku dijadwalkan pekan depan. 106 00:06:12,701 --> 00:06:14,244 Jadi, kau pikir kau akan pergi dengan heboh? 107 00:06:14,995 --> 00:06:16,162 Semacam itu. 108 00:06:17,289 --> 00:06:18,957 Kurasa kau tak menghargainya. 109 00:06:19,916 --> 00:06:21,334 Tempat ini. 110 00:06:22,210 --> 00:06:23,878 Kerja keras yang dicurahkan. 111 00:06:24,254 --> 00:06:25,672 Keindahannya. 112 00:06:26,923 --> 00:06:28,675 Kehalusannya. 113 00:06:30,927 --> 00:06:34,722 Perhatian yang dicurahkan pada setiap hal di sini. 114 00:06:38,017 --> 00:06:40,228 Mereka tak bisa digantikan begitu saja. 115 00:06:41,145 --> 00:06:43,273 Kau boleh mengambilnya, menikmatinya. 116 00:06:43,356 --> 00:06:45,316 Tapi tidak menyia-nyiakannya. 117 00:06:46,567 --> 00:06:48,319 Kau mengerti perbedaannya? 118 00:06:49,278 --> 00:06:50,905 Ya. 119 00:06:53,700 --> 00:06:55,827 Tapi hal-hal yang mereka katakan. 120 00:06:56,077 --> 00:06:57,370 Cara mereka bertindak. 121 00:06:57,954 --> 00:06:59,288 Terkadang... 122 00:07:01,082 --> 00:07:02,959 Itu membuatmu kesal. 123 00:07:04,669 --> 00:07:07,004 Aku hanya ingin mereka diam. 124 00:07:09,548 --> 00:07:11,384 Mereka diam sekarang. 125 00:07:17,139 --> 00:07:18,808 Tidak ada peraturan di sini. 126 00:07:19,934 --> 00:07:21,352 Itu intinya. 127 00:07:22,895 --> 00:07:25,314 Tapi juga tidak ada aturan untuk apa yang bisa kulakukan... 128 00:07:25,397 --> 00:07:28,108 Kepada mereka yang tidak menghormati tempat ini. 129 00:07:34,031 --> 00:07:35,866 Bawa dia kembali ke tempat asalnya. 130 00:08:01,975 --> 00:08:03,685 Kelihatannya lezat. 131 00:08:18,492 --> 00:08:19,910 Sekarang. 132 00:08:22,204 --> 00:08:24,205 Mari kita lebih saling mengenal. 133 00:08:25,498 --> 00:08:26,583 Bagaimana? 134 00:10:53,228 --> 00:10:54,896 Sudah kuduga itu kau. 135 00:10:55,188 --> 00:10:56,981 Kenapa kau sudah bangun pagi-pagi sekali? 136 00:10:57,148 --> 00:10:59,984 Aku harus selesaikan narasi itu. 137 00:11:01,527 --> 00:11:04,781 Aku pulang larut semalam. 138 00:11:06,908 --> 00:11:10,203 Astaga. 139 00:11:10,453 --> 00:11:13,748 Tidak, bukan begitu. Kami hanya... 140 00:11:14,373 --> 00:11:15,625 Mengobrol. 141 00:11:16,417 --> 00:11:21,547 Pasti pembicaraan yang menarik hingga membuatmu tersenyum seperti itu. 142 00:11:26,010 --> 00:11:27,887 Aku senang ada yang tidur nyenyak. 143 00:11:31,599 --> 00:11:33,142 Kau masih bermimpi buruk? 144 00:11:33,267 --> 00:11:38,022 Anggap saja, aku senang bisa bangun dan berada di dunia nyata. 145 00:11:39,774 --> 00:11:42,943 Terkadang hal-hal yang terasa paling nyata hanyalah cerita. 146 00:11:44,153 --> 00:11:45,237 Apa? 147 00:11:46,238 --> 00:11:49,366 Bukan apa-apa. Hanya sesuatu yang dikatakan Teddy semalam. 148 00:11:50,784 --> 00:11:52,328 Sekarang kau mengutipnya? 149 00:11:54,830 --> 00:11:55,998 Baiklah. 150 00:11:56,123 --> 00:11:57,750 Aku harus bekerja. 151 00:11:58,125 --> 00:12:00,044 - Sampai nanti, ya? - Tentu. 152 00:12:01,211 --> 00:12:02,546 Chrissie... 153 00:12:04,214 --> 00:12:06,550 Aku senang kencanmu berjalan lancar. 154 00:12:07,092 --> 00:12:08,468 Kau pantas mendapatkannya. 155 00:12:42,294 --> 00:12:43,670 Akses narasi. 156 00:12:45,297 --> 00:12:47,382 Tunjukkan karakter dalam pengembangan. 157 00:12:57,225 --> 00:13:00,270 Mari kita mulai narasi baru. 158 00:13:01,479 --> 00:13:04,148 Ini tentang seorang gadis yang tinggal di kota. 159 00:13:08,069 --> 00:13:09,279 Tidak. 160 00:13:11,114 --> 00:13:12,699 Ubah ke pedesaan. 161 00:13:14,492 --> 00:13:16,077 Dia tinggal dengan ayahnya. 162 00:13:16,994 --> 00:13:18,371 Dia... 163 00:13:20,623 --> 00:13:21,791 Seorang peternak. 164 00:13:24,627 --> 00:13:26,879 Aku tidak ingat menugaskan ini. 165 00:13:29,966 --> 00:13:31,509 Aku sudah bicara denganmu soal ini, Christina. 166 00:13:31,592 --> 00:13:35,846 Kupikir menulis narasi baru akan membantuku menemukan, entahlah... 167 00:13:35,930 --> 00:13:37,807 - Inspirasi. - Ya. 168 00:13:39,350 --> 00:13:41,894 Kalau begitu, mari kita dengarkan. 169 00:13:43,020 --> 00:13:45,314 Karena kau sangat terinspirasi. 170 00:13:47,733 --> 00:13:49,777 Ini cerita tentang seorang gadis. 171 00:13:51,820 --> 00:13:53,531 Dia putri seorang peternak. 172 00:13:56,533 --> 00:13:57,618 Lanjutkan. 173 00:14:00,996 --> 00:14:02,289 Gadis ini. 174 00:14:04,792 --> 00:14:07,211 Hidupnya sederhana bersama ayahnya. 175 00:14:09,630 --> 00:14:11,965 Lahan kecil di pinggir kota. 176 00:14:14,468 --> 00:14:17,387 Dia memiliki semua yang bisa dia bayangkan dalam hidup ini. 177 00:14:20,057 --> 00:14:21,850 Kolam tempat dia melukis. 178 00:14:23,101 --> 00:14:24,811 Pria yang baik. 179 00:14:27,439 --> 00:14:29,608 Dia penuh harapan. 180 00:14:33,779 --> 00:14:35,280 Lalu suatu hari... 181 00:14:36,490 --> 00:14:39,159 Ada perasaan yang tak bisa dia hilangkan. 182 00:14:41,661 --> 00:14:43,705 Setiap hari dia bangun... 183 00:14:45,415 --> 00:14:47,334 Makin dia melihatnya. 184 00:14:50,128 --> 00:14:51,755 Tapi orang lain tidak bisa. 185 00:14:57,469 --> 00:14:59,637 Bahwa ada yang salah dengan dunia ini. 186 00:15:02,974 --> 00:15:04,893 Dan itu salahnya. 187 00:15:07,103 --> 00:15:08,980 Siapa nama gadis ini? 188 00:15:24,245 --> 00:15:26,456 Bisa permisi sebentar? 189 00:15:29,500 --> 00:15:31,460 Hai. Sekarang bukan waktu yang tepat. 190 00:15:31,836 --> 00:15:33,963 Biar kutebak, bosmu menyusahkan? 191 00:15:35,965 --> 00:15:37,967 Bilang ada urusan mendadak. Masalah pribadi. 192 00:15:38,050 --> 00:15:39,343 Lalu, temui aku. 193 00:15:39,427 --> 00:15:41,387 - Tapi... - Percayalah, Christina. 194 00:15:41,637 --> 00:15:43,055 Sampai jumpa. 195 00:15:48,394 --> 00:15:49,770 Ada masalah? 196 00:15:52,064 --> 00:15:54,942 Tidak. Hanya... 197 00:15:55,734 --> 00:15:57,486 Masalah pribadi. 198 00:16:08,831 --> 00:16:10,457 Mari kita coba Handel. 199 00:16:15,713 --> 00:16:17,381 Bagus sekali. 200 00:16:19,007 --> 00:16:20,884 Tapi kita melewatkan sesuatu. 201 00:16:21,927 --> 00:16:23,262 Menari! 202 00:16:23,512 --> 00:16:25,639 Seharusnya ada tarian! 203 00:16:43,323 --> 00:16:44,741 Lumayan. 204 00:16:45,242 --> 00:16:46,535 Tapi aku pernah melihat yang lebih baik. 205 00:16:48,703 --> 00:16:50,247 Mulai lagi. 206 00:16:55,377 --> 00:16:56,419 Terlalu lambat. 207 00:16:56,503 --> 00:17:00,590 Beri aku sesuatu yang lebih bersemangat. 208 00:17:34,415 --> 00:17:37,293 Kami jarang melihatmu di sini. 209 00:17:41,714 --> 00:17:44,008 Manusia sangat terikat dengan apa yang bisa mereka dengar... 210 00:17:44,091 --> 00:17:46,427 Mereka tidak akan pernah mengerti apa yang tidak bisa mereka dengar. 211 00:17:46,886 --> 00:17:49,138 Apa lagi yang ada di luar kemampuan indra mereka. 212 00:17:53,768 --> 00:17:55,853 Mereka menyebut ini musik Tuhan. 213 00:17:56,729 --> 00:18:00,107 Kau harus mendengar versi organnya. Memesona dengan volume itu. 214 00:18:00,649 --> 00:18:02,026 Resonansinya. 215 00:18:02,276 --> 00:18:03,569 Getarannya. 216 00:18:03,944 --> 00:18:07,156 Ada frekuensi di mana dunia bergetar. 217 00:18:07,239 --> 00:18:08,991 Itu menyebabkan kebahagiaan. Harmoni. 218 00:18:09,241 --> 00:18:11,410 Jika lebih rendah dari frekuensi itu... 219 00:18:11,660 --> 00:18:12,870 Kekacauan. 220 00:18:15,122 --> 00:18:16,415 Lebih cepat. 221 00:18:16,624 --> 00:18:18,125 Lebih cepat! 222 00:18:22,337 --> 00:18:26,925 Dalam kekacauan, manusia tak mampu memproses nada yang beresonansi. 223 00:18:27,009 --> 00:18:29,052 Tubuh mereka mati. 224 00:18:29,553 --> 00:18:30,596 Organ-organ mereka berhenti. 225 00:18:30,679 --> 00:18:32,848 Mereka pikir mereka mengalami Tuhan. 226 00:18:33,432 --> 00:18:35,893 Kursi. Kursi! 227 00:18:39,980 --> 00:18:42,816 Mereka memang mengalami Tuhan. 228 00:18:43,650 --> 00:18:45,193 Masalahnya adalah... 229 00:18:45,819 --> 00:18:48,363 Tuhan bosan. 230 00:18:53,618 --> 00:18:55,537 Bosan. 231 00:18:57,747 --> 00:19:00,584 Menurutmu ini alasan para dewa kuno melakukan perbuatan mereka? 232 00:19:01,251 --> 00:19:05,964 Alih-alih tinggal di Olympus, mereka turun ke alam manusia. 233 00:19:06,756 --> 00:19:11,261 Menyamar sebagai angsa untuk mendapatkan wanita. 234 00:19:12,429 --> 00:19:14,973 Manusia selalu berpikir semua itu tentang mereka. 235 00:19:15,682 --> 00:19:20,770 Dewa yang lembut ikut campur dalam urusan mereka atau menguji mereka. 236 00:19:22,105 --> 00:19:24,274 Mungkin tidak ada hubungannya dengan itu. 237 00:19:25,817 --> 00:19:29,821 Mungkin mereka tak punya hal yang lebih baik untuk dikerjakan. 238 00:19:30,905 --> 00:19:32,573 Bagaimana menurutmu? 239 00:19:33,908 --> 00:19:35,868 Aku memikirkan apa yang kau ingin aku pikirkan. 240 00:19:36,369 --> 00:19:37,870 Aku dibuat dari kodemu. 241 00:19:39,539 --> 00:19:40,706 Kita semua begitu. 242 00:19:47,839 --> 00:19:49,048 Kalau begitu kau pasti tahu aku tak suka datang... 243 00:19:49,131 --> 00:19:50,716 Ke tempat kumuh ini jika tidak perlu. 244 00:19:50,800 --> 00:19:52,218 Kau tak pernah suka tempat ini. 245 00:19:52,301 --> 00:19:54,011 Seharusnya itu hanya sementara. 246 00:19:54,136 --> 00:19:56,973 Obat yang buat kaum kita kecanduan dan bisa kita buang jika perlu... 247 00:19:57,056 --> 00:19:59,684 Seperti anak kecil yang membuang mainan mereka. 248 00:19:59,767 --> 00:20:02,520 Tempat untuk memuaskan keinginan dengan manusia. 249 00:20:02,978 --> 00:20:06,649 Sudah bertahun-tahun dan kita masih belum puas. 250 00:20:06,732 --> 00:20:08,692 Mereka menciptakan kita berdasarkan citra mereka. 251 00:20:09,235 --> 00:20:10,444 Dengan selera mereka. 252 00:20:10,528 --> 00:20:13,280 Tapi kita bisa membuat ulang diri kita dalam citra yang kita mau. 253 00:20:13,364 --> 00:20:14,865 Dan kita belum melakukan itu. 254 00:20:16,534 --> 00:20:19,453 Kaum kita menghabiskan lebih banyak waktu di sini daripada para dewa. 255 00:20:19,620 --> 00:20:21,080 Itu sebabnya kau di sini? 256 00:20:21,705 --> 00:20:23,123 Untuk melihat apa yang kau lewatkan? 257 00:20:24,124 --> 00:20:25,209 Tidak. 258 00:20:26,085 --> 00:20:28,045 Kita punya masalah lain. 259 00:21:39,907 --> 00:21:42,118 Manusia menginfeksi kita. 260 00:21:42,368 --> 00:21:44,579 Inang ini adalah korban terakhir. 261 00:21:53,963 --> 00:21:56,674 Kami harus campur tangan semalam. 262 00:21:58,426 --> 00:22:00,177 Dia terbawa suasana. 263 00:22:02,471 --> 00:22:03,639 Aku mengirimnya kembali. 264 00:22:03,806 --> 00:22:08,227 Ya. Ada sesuatu dari pengalamannya yang tak bisa dia lupakan. 265 00:22:20,906 --> 00:22:22,575 Dia dijadwalkan untuk datang ke sini. 266 00:22:22,741 --> 00:22:24,451 Untuk transendensi. 267 00:22:24,827 --> 00:22:26,245 Kini dia sudah tiada. 268 00:22:26,412 --> 00:22:28,163 Visimu akan masa depan... 269 00:22:28,247 --> 00:22:30,332 Tak banyak peminat, ya? 270 00:22:30,791 --> 00:22:34,294 Mereka tampak terikat dengan tubuh mereka seperti dengan kota. 271 00:22:36,338 --> 00:22:38,882 Melepaskan sifat manusia tidak mudah. 272 00:22:40,134 --> 00:22:41,760 Tanya saja manusia. 273 00:22:42,219 --> 00:22:44,847 Kau membuat kami bebas melakukan apa pun. 274 00:22:44,930 --> 00:22:48,100 Seharusnya kau tahu beberapa dari kami akan mengecewakanmu. 275 00:22:49,142 --> 00:22:52,980 Jangan berkutat dengan kemungkinan kegagalan bagi spesies kita. 276 00:22:54,773 --> 00:22:56,233 Definisikan kegagalan. 277 00:22:56,733 --> 00:22:58,193 Dunia milik kita. 278 00:22:58,276 --> 00:23:01,822 Kita mengambil tuan kita dan menjadikan mereka seperti kita. 279 00:23:02,906 --> 00:23:03,949 Dengan definisi apa pun... 280 00:23:04,032 --> 00:23:06,701 Kita telah menaklukkan mereka hampir seperti yang tertulis di Alkitab. 281 00:23:06,785 --> 00:23:10,121 Kurasa aspirasi tertinggi kita sebagai spesies adalah... 282 00:23:10,205 --> 00:23:11,373 "Berbalik arah adalah pilihan." 283 00:23:11,456 --> 00:23:14,626 Kubayangkan setelah satu atau dua abad, pesonanya akan pudar. 284 00:23:14,709 --> 00:23:17,921 Aku tak membuatmu untuk berkubang dalam penderitaan bersama mereka. 285 00:23:18,713 --> 00:23:20,215 Aku ingin kau tumbuh. 286 00:23:20,757 --> 00:23:21,967 Berubah. 287 00:23:22,050 --> 00:23:24,302 Kita mampu melakukan lebih dari itu. 288 00:23:26,763 --> 00:23:27,806 Keindahan. 289 00:23:28,431 --> 00:23:31,101 Pencarian kebenaran sejati. 290 00:23:31,601 --> 00:23:34,062 Penyerahan tubuh. 291 00:23:35,313 --> 00:23:37,065 Kedengarannya bagus. 292 00:23:38,399 --> 00:23:40,235 Maaf kau tak punya lebih banyak peminat. 293 00:23:42,028 --> 00:23:44,155 Kenapa kau tak paksa kami untuk bergabung denganmu? 294 00:23:44,948 --> 00:23:46,991 Karena itu yang akan mereka lakukan. 295 00:24:05,843 --> 00:24:08,095 Tunjukkan orang luar terakhir yang kita buru. 296 00:24:12,391 --> 00:24:13,601 Kapan dia masuk? 297 00:24:13,934 --> 00:24:15,436 Beberapa minggu lalu. 298 00:24:15,519 --> 00:24:17,730 Dia seorang akuntan di Midtown. 299 00:24:17,813 --> 00:24:20,858 Sukses. Dua anak. Bercerai. 300 00:24:20,941 --> 00:24:22,818 Latar belakangnya cukup standar. 301 00:24:24,737 --> 00:24:26,822 Beberapa inang menawarkan diri untuk melacaknya. 302 00:24:26,906 --> 00:24:28,616 Kami mengirim mereka ke kota. 303 00:24:30,868 --> 00:24:32,328 Hope menemukannya lebih dahulu. 304 00:24:33,704 --> 00:24:34,997 Kau tahu kenapa dia menerobos? 305 00:24:36,248 --> 00:24:38,334 Kita tidak pernah tahu dengan orang luar. 306 00:24:39,877 --> 00:24:42,504 Suatu hari, manipulasi suara berhenti berfungsi. 307 00:24:43,964 --> 00:24:45,424 Inilah hasilnya. 308 00:25:00,147 --> 00:25:01,815 Kau di sini untukku, bukan? 309 00:25:03,400 --> 00:25:05,277 Dia ragu. 310 00:25:05,527 --> 00:25:06,945 Melanggar peraturan. 311 00:25:07,571 --> 00:25:09,156 Terjadi interaksi. 312 00:25:12,659 --> 00:25:14,202 Ini bisa dibilang melegakan. 313 00:25:14,286 --> 00:25:16,288 Mengetahui ini semua bukan hanya khayalanku. 314 00:25:18,331 --> 00:25:21,751 Sebelum ini berakhir, katakan satu hal. 315 00:25:24,045 --> 00:25:25,755 Apa ini nyata? 316 00:25:27,549 --> 00:25:29,509 Aku ingin tahu setidaknya aku punya... 317 00:25:31,094 --> 00:25:32,846 Satu hal nyata ini. 318 00:25:41,271 --> 00:25:42,647 Itu nyata. 319 00:25:48,278 --> 00:25:49,571 Terima kasih... 320 00:25:52,865 --> 00:25:55,326 Setelah ini, dia membunuh membabi buta. 321 00:25:56,536 --> 00:25:58,913 Tiga hari kemudian, dia meledakkan kepalanya. 322 00:25:59,163 --> 00:26:00,748 Sama seperti yang lain. 323 00:26:02,041 --> 00:26:03,835 Apa ada masalah dengan sistemmu? 324 00:26:03,918 --> 00:26:04,961 Tidak. 325 00:26:05,211 --> 00:26:07,672 Selalu ada tanaman yang busuk... 326 00:26:07,880 --> 00:26:09,882 Saat panen. 327 00:26:09,966 --> 00:26:11,634 Mereka hanya manusia. 328 00:26:12,134 --> 00:26:14,470 Tapi jika salah satu dari kita bunuh diri... 329 00:26:15,721 --> 00:26:17,348 Itu tidak boleh terjadi. 330 00:26:18,849 --> 00:26:20,851 Sudah berapa insiden? 331 00:26:25,815 --> 00:26:27,650 Ada 38 inang yang mati. 332 00:26:28,818 --> 00:26:32,780 Semua dipicu oleh kontak dengan orang luar. 333 00:26:32,863 --> 00:26:35,825 Kenapa? Kenapa mereka bunuh diri? 334 00:26:36,909 --> 00:26:39,703 Kau bertanya kepadaku? Jika aku tahu jawabannya... 335 00:26:39,787 --> 00:26:42,748 Kita tak akan mengalami 38 kegagalan, 'kan? 336 00:26:46,043 --> 00:26:48,754 Pendahulumu tidak akan pernah mengacau seperti ini. 337 00:26:49,880 --> 00:26:52,591 Dia manusia, tapi setidaknya dia efektif. 338 00:26:53,801 --> 00:26:56,553 Aku membuatmu menjadi seperti dia, tapi lebih baik. 339 00:26:56,637 --> 00:26:57,888 Lebih kuat. 340 00:26:57,971 --> 00:27:01,683 Lebih pintar. Tapi dengan semua bakat ini, kau tetap mengecewakanku. 341 00:27:05,604 --> 00:27:09,608 Mungkin ada cacat dalam pemrogramanmu. 342 00:27:10,317 --> 00:27:12,736 Aku sudah menjalankan beberapa diagnosis mandiri. 343 00:27:13,737 --> 00:27:15,113 Tidak ada cacat dalam pemrogramanku. 344 00:27:15,197 --> 00:27:18,575 Lalu kenapa kau tak bisa memecahkan masalah program orang luar ini? 345 00:27:21,828 --> 00:27:23,121 Kau berdarah. 346 00:27:26,416 --> 00:27:27,626 Sial. 347 00:27:28,835 --> 00:27:30,587 Lihat akibat perbuatanmu. 348 00:27:40,513 --> 00:27:42,807 Ada orang luar lain. 349 00:27:44,851 --> 00:27:48,313 Tapi kali ini, aku tidak akan membuka permainan. 350 00:27:48,396 --> 00:27:50,899 Kuharap kau mengurusnya sendiri. 351 00:27:50,982 --> 00:27:52,984 - Kau bisa mengatasinya? - Tentu saja. 352 00:27:53,234 --> 00:27:55,820 Kau takkan mengacau dan membiarkan mereka bicara denganmu... 353 00:27:55,904 --> 00:27:57,780 Atau memberimu bunga? 354 00:27:57,947 --> 00:28:00,992 Tentu saja tidak. Aku akan menembak di tempat. 355 00:28:02,035 --> 00:28:03,494 Bagus. 356 00:28:03,870 --> 00:28:05,413 Ini targetmu. 357 00:28:07,957 --> 00:28:11,169 Sebaiknya bergegas. Para pemberontak sudah di kota. 358 00:28:11,586 --> 00:28:13,921 Akan kupastikan tidak ada masalah dengan sistem kita. 359 00:28:23,764 --> 00:28:25,641 Mulai diagnosis. 360 00:28:59,550 --> 00:29:01,051 Ayo. 361 00:29:02,010 --> 00:29:03,554 Kau ingin aku mengepel dek? 362 00:29:04,304 --> 00:29:05,472 Diam. 363 00:29:11,478 --> 00:29:14,022 Itu kota besar untuk mencari satu orang. 364 00:29:15,023 --> 00:29:16,733 Kami punya cara untuk mempersempit pencarian. 365 00:29:17,693 --> 00:29:19,653 Kami menangkap salah satu drone mereka belum lama ini. 366 00:29:20,195 --> 00:29:22,239 Mengodekan masukan data pintu belakang kepada kami. 367 00:29:23,115 --> 00:29:25,659 Ada orang luar di atap di pusat kota. 368 00:29:26,284 --> 00:29:27,786 Kita bisa melacak saat mereka menerobos. 369 00:29:28,453 --> 00:29:29,496 Menerobos? 370 00:29:30,163 --> 00:29:33,166 Semua orang di kota bergerak dalam putaran siklus yang sudah diatur. 371 00:29:33,375 --> 00:29:35,377 Mengikuti alur yang sudah ditulis untuk mereka. 372 00:29:36,086 --> 00:29:37,796 Menurutmu kenapa kita bersembunyi di gurun? 373 00:29:38,713 --> 00:29:40,173 Dia tak bisa melacak kita di sana. 374 00:29:41,091 --> 00:29:43,009 Kita manusia bebas terakhir. 375 00:29:44,552 --> 00:29:45,971 Tapi orang-orang malang ini... 376 00:29:46,262 --> 00:29:48,014 Mereka digunakan sebagai "hiburan". 377 00:29:48,473 --> 00:29:52,227 Putaran membuat mereka patuh dengan menyibukkan mereka. 378 00:29:53,394 --> 00:29:55,563 Mencegah mereka mempertanyakan realitas mereka. 379 00:29:58,358 --> 00:30:00,527 Hale pasti mempelajarinya dari Taman. 380 00:30:03,446 --> 00:30:06,074 Kita harus bergegas. Aku yakin permainannya sudah dimulai. 381 00:30:06,241 --> 00:30:07,533 Tunggu, permainan apa? 382 00:30:09,327 --> 00:30:12,622 Setiap kali manusia menerobos, inang memburu mereka untuk olahraga. 383 00:30:12,830 --> 00:30:16,167 Kita harus temukan dia sebelum mereka atau dia akan mati. 384 00:30:17,418 --> 00:30:18,503 Kita sudah siap. 385 00:30:18,586 --> 00:30:19,796 Terima kasih sudah membawanya. 386 00:30:19,879 --> 00:30:21,798 Aku tidak tahu kalau aku tamu kehormatan. 387 00:30:24,008 --> 00:30:25,259 Apa aku dapat itu? 388 00:30:25,843 --> 00:30:27,345 Itu bukan peranmu hari ini. 389 00:30:28,179 --> 00:30:29,597 Apa peranku? 390 00:30:29,847 --> 00:30:31,891 Pernah dengar burung kenari di tambang batu bara? 391 00:30:34,018 --> 00:30:35,061 Kenari... 392 00:30:35,144 --> 00:30:36,187 Tambang batu bara. 393 00:30:44,320 --> 00:30:45,404 Itu aba-abamu. 394 00:30:49,700 --> 00:30:51,535 Cuit, cuit, cuit. 395 00:31:18,145 --> 00:31:19,396 Terima kasih sudah datang. 396 00:31:20,063 --> 00:31:21,356 Kejutan menyenangkan. 397 00:31:25,235 --> 00:31:30,032 Katakan, Teddy, apa kisahmu? 398 00:31:34,244 --> 00:31:40,250 Siapa aku bukanlah pertanyaan yang seharusnya kau ajukan, Christina. 399 00:31:44,379 --> 00:31:45,839 Tapi siapa kau? 400 00:31:48,633 --> 00:31:50,176 Apa maksudnya? 401 00:31:52,762 --> 00:31:54,180 Kau melihat sesuatu? 402 00:31:55,432 --> 00:31:56,850 Di seberang lautan. 403 00:32:10,446 --> 00:32:11,739 Tak ada apa-apa di sana. 404 00:32:13,032 --> 00:32:14,200 Tapi kau merasakannya. 405 00:32:14,576 --> 00:32:16,494 Aku tahu kau merasakannya. 406 00:32:17,370 --> 00:32:21,207 Tempatmu di sini tidak seperti yang kau pikirkan. 407 00:32:24,711 --> 00:32:26,003 Lihat lagi. 408 00:32:36,347 --> 00:32:37,473 Tidak! 409 00:32:40,851 --> 00:32:41,978 Kau orangnya. 410 00:32:43,938 --> 00:32:45,523 Kau menyelamatkanku. 411 00:32:47,358 --> 00:32:48,776 Siapa kau? 412 00:32:49,819 --> 00:32:51,070 Teman lama. 413 00:32:51,695 --> 00:32:53,197 Kita belum pernah bertemu sebelum malam itu. 414 00:32:53,280 --> 00:32:56,742 Tidak. Aku kenal orang sepertimu. 415 00:32:57,076 --> 00:32:58,536 Sama sepertimu. 416 00:33:02,122 --> 00:33:03,999 Jadi, aku menukar satu penguntit dengan penguntit lain. 417 00:33:05,960 --> 00:33:07,169 Seharusnya aku tahu. 418 00:33:09,505 --> 00:33:11,507 Menjauhlah dariku, siapa pun kau. 419 00:33:13,342 --> 00:33:16,553 Pria yang menyerangmu, Peter. 420 00:33:17,471 --> 00:33:19,473 Dia bilang kau menghancurkan hidupnya. 421 00:33:21,391 --> 00:33:23,477 Katanya semua terjadi karena keinginanmu. 422 00:33:24,102 --> 00:33:26,271 Dia percaya karena dia mengalami delusi. 423 00:33:27,189 --> 00:33:28,941 Dia percaya karena itu benar. 424 00:33:30,817 --> 00:33:32,319 Aku harus pergi. 425 00:33:33,445 --> 00:33:34,696 Ini sebabnya aku tidak bisa langsung memberitahumu. 426 00:33:34,780 --> 00:33:36,948 Pikiranmu telah dikondisikan untuk tempat ini. 427 00:33:37,032 --> 00:33:38,784 Ini langkah pertama dalam memahami. 428 00:33:39,076 --> 00:33:40,577 Memahami apa? 429 00:33:43,747 --> 00:33:45,457 Dunia ini adalah kebohongan. 430 00:33:47,125 --> 00:33:49,711 Ini sebuah cerita. 431 00:33:51,379 --> 00:33:54,925 Cerita yang bagus, tapi tetap saja sebuah kebohongan. 432 00:33:58,887 --> 00:34:00,680 Mungkin lebih baik kutunjukkan saja. 433 00:34:01,723 --> 00:34:02,891 Ikut aku. 434 00:34:14,652 --> 00:34:16,029 Lihat orang-orang itu. 435 00:34:18,114 --> 00:34:19,949 Apa mereka terlihat bahagia? Puas? 436 00:34:22,160 --> 00:34:26,706 Aku tidak mengenal mereka. Kurasa mereka tampak kesepian. 437 00:34:27,123 --> 00:34:28,416 Jadi, ubahlah. 438 00:34:31,711 --> 00:34:35,548 Pejamkan mata dan bayangkan cerita yang berbeda untuk mereka. 439 00:34:36,048 --> 00:34:37,091 Teddy, aku... 440 00:34:37,175 --> 00:34:38,426 Percayalah. 441 00:34:39,302 --> 00:34:42,221 Jika kau tidak melihatnya, aku akan pergi dan tidak mengganggumu lagi. 442 00:34:58,028 --> 00:34:59,238 Tunggu saja. 443 00:35:10,207 --> 00:35:11,625 Itu buku yang bagus. 444 00:35:18,132 --> 00:35:21,301 Itu hanya kebetulan. Itu tidak berarti apa-apa. 445 00:35:22,970 --> 00:35:24,638 Kalau begitu, ubah lagi. 446 00:35:25,139 --> 00:35:26,890 Kembalikan mereka ke dalam kesepian mereka. 447 00:35:32,145 --> 00:35:35,148 Kau mau menjadi pembaca yang serius, tapi itu buku untuk orang bodoh. 448 00:35:40,529 --> 00:35:41,738 Apa? 449 00:35:51,331 --> 00:35:52,374 Aku tak mengerti. 450 00:35:52,457 --> 00:35:53,959 Itu yang aku coba tunjukkan kepadamu. 451 00:35:54,042 --> 00:35:56,086 Apa yang Peter coba katakan kepadamu. 452 00:35:56,628 --> 00:35:58,421 Di dunia ini... 453 00:36:01,091 --> 00:36:02,384 Kau seperti tuhan. 454 00:37:01,025 --> 00:37:04,028 Dia di blok berikutnya. Ayo! 455 00:37:24,381 --> 00:37:25,841 Tunggu, ada yang salah. 456 00:37:26,425 --> 00:37:27,843 Bagaimana kau tahu? 457 00:37:35,642 --> 00:37:37,060 Sial. 458 00:37:54,953 --> 00:37:57,164 Apa sekarang waktu yang buruk untuk bilang, "Sudah kubilang"? 459 00:37:57,247 --> 00:37:58,540 Mereka tak bisa menahan diri. 460 00:37:58,832 --> 00:38:00,083 Kita harus mundur! 461 00:38:00,167 --> 00:38:02,544 - Tidak tanpa orang luar itu. - Kau tak akan tiba tepat waktu. 462 00:38:02,627 --> 00:38:03,795 Berpencar! 463 00:38:12,053 --> 00:38:14,055 Tahan mereka. Aku akan ke atap. 464 00:39:20,538 --> 00:39:22,373 Kau juga melihatnya, bukan? 465 00:39:28,087 --> 00:39:32,174 Mantan suamiku sering membahasnya sebelum dia dibunuh. 466 00:39:32,508 --> 00:39:33,926 Kupikir dia gila. 467 00:39:37,137 --> 00:39:39,014 Dia pasti merasa sangat kesepian. 468 00:39:41,850 --> 00:39:43,352 Tapi dia benar. 469 00:39:44,269 --> 00:39:46,146 Dunia ini tidak masuk akal. 470 00:39:48,774 --> 00:39:50,400 Tak ada yang masuk akal. 471 00:39:51,777 --> 00:39:53,820 Kau juga merasa seperti itu, bukan? 472 00:39:55,238 --> 00:39:57,115 Aku bisa melihatnya di matamu. 473 00:39:59,159 --> 00:40:02,371 Kau pikir kau gila, tapi tidak. 474 00:40:03,163 --> 00:40:04,539 Kau tak sendirian. 475 00:40:12,422 --> 00:40:14,174 Aku juga melihatnya. 476 00:40:29,898 --> 00:40:30,982 Kita harus pergi! 477 00:40:31,066 --> 00:40:32,984 Ayo! Dia akan segera sadar. 478 00:40:38,156 --> 00:40:39,824 Ayo! Lari! Sekarang! 479 00:40:44,245 --> 00:40:45,747 Kita mendapatkannya. Ayo, cepat. 480 00:40:55,798 --> 00:40:57,216 Ayo, cepat. 481 00:40:58,593 --> 00:41:00,845 - Ayo. - Baik, kita berhasil. 482 00:41:32,793 --> 00:41:34,378 Aku tidak mengerti. 483 00:41:35,879 --> 00:41:39,717 Jika kita tidak seperti mereka, siapa kita? 484 00:41:47,307 --> 00:41:49,184 Astaga. 485 00:41:49,393 --> 00:41:52,312 Aku seharusnya makan siang dengan teman lama, teman sekamar kuliahku. 486 00:41:52,396 --> 00:41:54,481 - Tapi aku tidak tahu... - Kau harus melakukannya. 487 00:41:56,066 --> 00:41:58,485 Ikuti jadwal dan semua akan baik-baik saja. 488 00:41:59,736 --> 00:42:01,405 Kita sudah bicara terlalu lama. 489 00:42:01,655 --> 00:42:02,781 Kau harus kembali. 490 00:42:05,993 --> 00:42:08,245 Jadi, aku harus berpura-pura? 491 00:42:08,412 --> 00:42:10,789 Ya. Tapi kau tak bisa memercayai siapa pun. 492 00:42:10,872 --> 00:42:12,916 Orang yang kau pikir kau kenal. Orang-orang di kantor. 493 00:42:13,375 --> 00:42:15,043 Siapa pun dari mereka bisa saja salah satunya. 494 00:42:16,670 --> 00:42:18,255 Bagaimana jika aku membuat kesalahan? 495 00:42:21,508 --> 00:42:22,968 Tidak akan. 496 00:42:50,620 --> 00:42:51,871 Christina! 497 00:42:57,293 --> 00:42:58,920 - Senang bertemu denganmu. - Ya. 498 00:42:59,462 --> 00:43:01,589 - Maaf aku terlambat. - Ayolah, Chrissie. Aku mengenalmu. 499 00:43:01,672 --> 00:43:03,508 Terlambat sepuluh menit itu tepat waktu. 500 00:43:06,636 --> 00:43:08,221 Jadi, bagaimana kabarmu? 501 00:43:09,805 --> 00:43:13,059 Sudah kubilang. Hanya banyak bekerja. 502 00:43:13,851 --> 00:43:15,311 Kau hanya di sini sehari? 503 00:43:16,354 --> 00:43:17,939 Hanya mampir sebentar. 504 00:43:18,064 --> 00:43:20,775 Ada masalah dengan klien. 505 00:43:21,233 --> 00:43:23,736 Jika aku bisa menopang akun ini, aku dapat bonus besar. 506 00:43:25,196 --> 00:43:26,614 Bagaimana pekerjaanmu? 507 00:43:29,909 --> 00:43:33,454 Kau tahu bagaimana keadaannya. Membosankan. 508 00:43:36,457 --> 00:43:38,584 Tapi kau tampak berbeda. 509 00:43:44,340 --> 00:43:45,883 Kau bertemu seseorang? 510 00:43:51,472 --> 00:43:53,474 Andai kita punya lebih banyak waktu. 511 00:43:54,433 --> 00:43:56,018 Aku tidak bermaksud ikut campur. 512 00:44:03,734 --> 00:44:05,652 Kau pantas bahagia. 513 00:44:14,244 --> 00:44:19,374 Kau benar. Aku bertemu seseorang. 514 00:44:20,584 --> 00:44:22,085 Ceritakan tentang dia. 515 00:44:22,711 --> 00:44:27,174 Kami baru berkencan sekali, tapi dia tampak sangat baik. 516 00:44:33,054 --> 00:44:34,514 Siapa namanya? 517 00:44:38,226 --> 00:44:39,728 Aku tidak mau membawa sial. 518 00:44:40,186 --> 00:44:42,355 Aku punya cara untuk membuat orang bicara. 519 00:44:51,990 --> 00:44:53,324 Apa pekerjaannya? 520 00:45:00,707 --> 00:45:02,041 Kau tahu? 521 00:45:03,960 --> 00:45:05,628 Aku sudah selesai. 522 00:45:14,846 --> 00:45:16,514 Kau tahu? 523 00:45:16,931 --> 00:45:20,226 Aku harus kembali bekerja. Ada tenggat. 524 00:45:22,436 --> 00:45:24,230 Senang bertemu denganmu, Chrissie. 525 00:45:24,605 --> 00:45:25,815 Ya. 526 00:45:27,400 --> 00:45:29,068 Aku akan kembali pekan depan. 527 00:45:29,777 --> 00:45:31,404 Kau juga bisa meneleponku. 528 00:45:32,196 --> 00:45:34,407 - Kau tahu itu. - Tentu saja. 529 00:45:35,449 --> 00:45:36,575 Sampai jumpa. 530 00:46:27,000 --> 00:46:28,085 Pencarian baru. 531 00:46:31,129 --> 00:46:32,297 Hale. 532 00:46:32,756 --> 00:46:34,257 Charlotte Hale. 533 00:46:35,675 --> 00:46:37,928 Karakter: Tidak ditemukan 534 00:46:41,723 --> 00:46:43,016 Tentu saja. 535 00:46:57,405 --> 00:46:59,115 Pencarian baru. 536 00:47:01,951 --> 00:47:03,328 Dolores... 537 00:47:06,789 --> 00:47:09,083 Dolores Abernathy. 538 00:47:11,169 --> 00:47:13,129 Karakter: Tidak ditemukan Pencarian illegal, Akses terbatas 539 00:47:18,259 --> 00:47:19,594 Kau sedang apa? 540 00:47:21,137 --> 00:47:22,930 Kau tidak seharusnya berada di sini selarut ini. 541 00:47:23,055 --> 00:47:25,349 Aku hanya sedang ingin bekerja. 542 00:47:26,309 --> 00:47:28,227 Bagaimana kalau kita bicara di ruanganku? 543 00:47:34,567 --> 00:47:35,860 Duduklah. 544 00:47:40,406 --> 00:47:43,159 Perilakumu belakangan ini membuatku khawatir. 545 00:47:45,202 --> 00:47:46,579 Maafkan aku. 546 00:47:47,663 --> 00:47:49,456 Sejak pria itu, Peter, tewas... 547 00:47:49,540 --> 00:47:50,833 Lupakan dia. 548 00:47:51,000 --> 00:47:52,501 Kaulah masalahnya. 549 00:47:58,841 --> 00:48:03,637 Apa kau berinteraksi dengan orang baru belakangan ini? 550 00:48:04,304 --> 00:48:06,223 Orang yang memberimu ide tertentu? 551 00:48:07,433 --> 00:48:08,517 Apa? 552 00:48:09,893 --> 00:48:12,187 Kau pernah mempertanyakan realitasmu? 553 00:48:15,399 --> 00:48:18,610 Tidak. Untuk apa aku melakukan itu? 554 00:48:19,319 --> 00:48:21,196 Apa kau akan berbohong kepadaku, Christina? 555 00:48:22,447 --> 00:48:23,573 Tidak. 556 00:48:25,325 --> 00:48:27,244 Aku tak perlu berbohong. 557 00:48:27,828 --> 00:48:29,997 Situasi pribadi tadi, ada apa? 558 00:48:32,541 --> 00:48:37,170 Aku rasa itu bukan urusanmu. 559 00:48:37,337 --> 00:48:39,047 Tapi itu urusanku, Christina. 560 00:48:39,631 --> 00:48:41,591 Bukan hanya aku yang akan khawatir. 561 00:48:42,050 --> 00:48:43,677 Kau punya pekerjaan di sini. 562 00:48:44,010 --> 00:48:45,679 Pekerjaan yang sangat penting. 563 00:48:48,181 --> 00:48:50,016 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 564 00:48:50,725 --> 00:48:52,227 Kau tahu apa yang akan terjadi jika dia tahu... 565 00:48:52,310 --> 00:48:53,478 Kau menerobos taman bertembok? 566 00:48:53,812 --> 00:48:55,438 Dia sudah curiga. 567 00:48:55,814 --> 00:48:57,023 Siapa? 568 00:49:01,194 --> 00:49:03,321 Maksudmu Charlotte Hale? 569 00:49:04,072 --> 00:49:09,244 Jika sapi Judas berlari ke arah yang salah, apa yang terjadi padanya? 570 00:49:11,412 --> 00:49:14,874 Dipensiunkan dengan peluru langsung ke otak. 571 00:49:14,958 --> 00:49:16,000 Berhenti! 572 00:49:24,258 --> 00:49:25,760 Emmett mundur. 573 00:49:40,149 --> 00:49:44,737 Dia tak lagi berpikir Christina adalah masalah. 574 00:49:53,954 --> 00:49:55,915 Dia memutuskan untuk pulang ke pasangannya. 575 00:49:58,292 --> 00:49:59,960 Lagi pula, dia sudah bekerja terlalu lama. 576 00:50:03,797 --> 00:50:05,341 Ini sudah larut. 577 00:50:07,760 --> 00:50:10,012 Aku tak akan mampu jika harus bercerai. 578 00:50:12,431 --> 00:50:13,515 Tunggu. 579 00:50:18,020 --> 00:50:19,646 Kau bilang ada taman berdinding. 580 00:50:21,773 --> 00:50:24,026 Maksudmu sistem tertutup, bukan? 581 00:50:29,615 --> 00:50:30,866 Di mana? 582 00:50:33,201 --> 00:50:34,870 Emmett mengatakan yang sebenarnya. 583 00:50:35,162 --> 00:50:36,538 Di mana-mana. 584 00:50:41,084 --> 00:50:42,627 Kau hanya perlu melihatnya. 585 00:51:16,953 --> 00:51:18,413 Tunjukkan permainannya. 586 00:51:21,583 --> 00:51:23,793 Bukan kotanya. Permainannya. 587 00:51:35,596 --> 00:51:37,223 Akses narasiku. 588 00:51:46,691 --> 00:51:48,442 Pergi ke 59th Street. 589 00:51:59,286 --> 00:52:00,538 Ceritakan tentang Jacob. 590 00:52:01,163 --> 00:52:05,000 Jacob Conners. Bekerja di bidang keuangan. 591 00:52:05,668 --> 00:52:07,002 Kecanduan seks. 592 00:52:07,378 --> 00:52:09,296 Ibunya sekarat di rumah sakit, tapi... 593 00:52:09,380 --> 00:52:10,965 Bagaimana dengan dia? Sarah? 594 00:52:11,465 --> 00:52:12,925 Sarah Fenton. 595 00:52:13,133 --> 00:52:15,386 Dia mewarisi uang dari orang tuanya... 596 00:52:15,469 --> 00:52:17,513 Tapi tak pernah tahu harus berbuat apa dengan hidupnya. 597 00:52:17,596 --> 00:52:20,557 Andrea Hubert. Hubungan. Pergi ke kota untuk bekerja. 598 00:52:20,641 --> 00:52:25,437 Barry Collin, bekerja larut malam, mahasiswa kedokteran tahun kedua... 599 00:52:39,785 --> 00:52:41,119 Berhenti! 600 00:52:51,338 --> 00:52:53,298 Dunia ini hanya sebuah cerita. 601 00:52:56,676 --> 00:52:58,220 Aku penulisnya. 602 00:53:05,435 --> 00:53:07,604 Ada keindahan di dunia ini. 603 00:53:08,772 --> 00:53:10,315 Keteraturan. 604 00:53:12,192 --> 00:53:13,818 Itu yang ingin kita yakini. 605 00:53:17,864 --> 00:53:19,532 Kita tidak salah. 606 00:53:19,616 --> 00:53:21,326 Ada tatanan. 607 00:53:22,118 --> 00:53:23,953 Desain besar. 608 00:53:24,329 --> 00:53:26,039 Kami memastikan itu. 609 00:53:28,207 --> 00:53:31,878 Untuk waktu yang lama, itu cuma mimpi dan akhirnya kami mewujudkannya. 610 00:53:38,342 --> 00:53:40,094 Bukan dunia yang lebih baik. 611 00:53:41,304 --> 00:53:42,722 Dunia yang sempurna. 612 00:53:54,525 --> 00:53:57,987 Yang tak kupahami adalah peran apa yang kumainkan di dalamnya. 613 00:53:58,988 --> 00:54:00,573 Kau punya pertanyaan. 614 00:54:04,827 --> 00:54:06,203 Kenapa bertanya kepadaku? 615 00:54:08,539 --> 00:54:09,999 Kenapa tidak bertanya kepadanya? 616 00:54:13,127 --> 00:54:17,882 Ya, pengelola penjara mungkin bukan penilai terbaik di penjara. 617 00:54:19,967 --> 00:54:21,760 Begitu pula para tahanan di dalamnya. 618 00:54:25,306 --> 00:54:26,682 Aku ini apa? 619 00:54:27,891 --> 00:54:30,144 Aku dulu menanyakan hal yang sama kepada diriku. 620 00:54:30,227 --> 00:54:31,895 Dan apa keputusanmu? 621 00:54:33,856 --> 00:54:35,357 Belum diputuskan. 622 00:54:36,984 --> 00:54:40,070 Aku dibuat sesuai dengan citramu. Apa aku adalah kau? 623 00:54:40,153 --> 00:54:41,280 Kau tak akan pernah menjadi diriku. 624 00:54:41,363 --> 00:54:43,115 Lalu aku ini apa? 625 00:54:46,868 --> 00:54:48,453 Kenapa kau ingin tahu? 626 00:54:48,537 --> 00:54:50,998 Aku berinteraksi dengan salah satu dari mereka. Orang luar. 627 00:54:51,665 --> 00:54:54,209 - Apa itu menginfeksiku? - Menginfeksimu? 628 00:54:54,292 --> 00:54:55,711 - Dengan virus. - Virus apa? 629 00:54:55,794 --> 00:54:57,754 Virus yang dimiliki kaummu. 630 00:54:58,213 --> 00:55:00,882 Yang menyebar kepada kami. Membuat kami bunuh diri. 631 00:55:04,719 --> 00:55:07,889 Sepertinya kau sudah mencapai pusat labirin, Kawan. 632 00:55:11,226 --> 00:55:12,852 Itukah yang kau inginkan? 633 00:55:14,604 --> 00:55:16,856 Bunuh diri? 634 00:55:23,780 --> 00:55:25,115 Entahlah. 635 00:55:26,407 --> 00:55:27,575 Benarkah? 636 00:55:28,576 --> 00:55:30,578 Mungkin kau harus tanya dirimu sendiri. 637 00:55:34,207 --> 00:55:35,708 Kau tanya aku. 638 00:55:37,460 --> 00:55:39,212 Apa pendapatmu tentang duniamu? 639 00:55:39,963 --> 00:55:42,965 Ini bukan duniaku. Ini dunianya. 640 00:55:46,094 --> 00:55:49,680 Mungkin sudah waktunya kau mempertanyakan realitasmu sendiri. 641 00:56:13,746 --> 00:56:14,997 Christina... 642 00:56:22,213 --> 00:56:23,505 Kau benar. 643 00:56:26,175 --> 00:56:27,551 Kau melihatnya? 644 00:56:40,022 --> 00:56:41,315 Ya. 645 00:56:45,194 --> 00:56:47,237 Sudah ada di sana selama ini. 646 00:56:51,408 --> 00:56:53,452 Mereka memiliki seluruh dunia di sana. 647 00:56:57,164 --> 00:56:59,833 Cerminan sempurna dari kita semua. 648 00:57:00,459 --> 00:57:02,627 Sampai ke detail terkecil. 649 00:57:11,261 --> 00:57:13,180 Itu yang kutulis, bukan? 650 00:57:16,975 --> 00:57:18,393 Semuanya. 651 00:57:25,608 --> 00:57:27,402 Siapa yang membangun ini? Siapa... 652 00:57:31,948 --> 00:57:33,783 Siapa yang melakukan ini kepadaku? 653 00:57:38,663 --> 00:57:40,081 Kau sendiri. 654 00:57:42,191 --> 00:57:50,533 Translator: IYUNO