1
00:00:07,215 --> 00:00:09,384
Ada keindahan di dunia ini.
2
00:00:10,677 --> 00:00:12,053
Keteraturan.
3
00:00:13,847 --> 00:00:15,807
Itu yang ingin kita yakini.
4
00:00:17,767 --> 00:00:19,143
Kita tidak salah.
5
00:00:19,686 --> 00:00:21,104
Ada tatanan.
6
00:00:21,354 --> 00:00:23,314
Desain yang besar.
7
00:00:24,190 --> 00:00:25,900
Kami memastikan itu.
8
00:00:27,360 --> 00:00:30,905
Untuk waktu yang lama, itu cuma mimpi
dan akhirnya kami mewujudkannya.
9
00:00:33,199 --> 00:00:35,076
Bukan dunia yang lebih baik.
10
00:00:35,701 --> 00:00:37,203
Dunia yang sempurna.
11
00:00:38,788 --> 00:00:40,498
Kau harus lihat raut wajahnya.
12
00:00:40,706 --> 00:00:41,832
Dia tak percaya.
13
00:00:42,041 --> 00:00:43,334
Kau tahu apa katanya kepadaku?
14
00:00:43,876 --> 00:00:45,127
Sumpah demi Tuhan.
15
00:00:46,128 --> 00:00:47,922
"Tapi aku wali kota."
16
00:00:49,215 --> 00:00:50,716
Dan aku bilang kepadanya,
"Pak Wali Kota...
17
00:00:50,841 --> 00:00:52,843
Selalu ada dua tipe orang
di dunia ini...
18
00:00:52,927 --> 00:00:55,221
Mereka yang memimpin
dan mereka yang mengikuti.
19
00:00:55,304 --> 00:00:57,723
Kau, temanku, bukan dalam kelompok
di mana kau kira kau berada."
20
00:00:58,015 --> 00:01:01,143
Aku tak yakin teman kita
ingin mendengar kisah perangmu.
21
00:01:01,519 --> 00:01:03,687
Tolong jangan berhenti karena aku.
22
00:01:03,896 --> 00:01:05,397
Kau pasti bisa menghargainya
lebih dari siapa pun.
23
00:01:05,689 --> 00:01:06,941
Itu yang sebenarnya.
24
00:01:07,191 --> 00:01:08,526
Selalu seperti itu.
25
00:01:08,776 --> 00:01:09,818
Dua dunia.
26
00:01:09,985 --> 00:01:11,737
Sejujurnya,
lebih baik kita daripada mereka.
27
00:01:13,822 --> 00:01:17,076
Apa pentingnya sistem meritokrasi
jika tetap tak adil?
28
00:01:17,159 --> 00:01:21,372
Ribuan tahun diperintah
oleh keturunan seseorang?
29
00:01:21,455 --> 00:01:22,998
Menurutmu ini bukan kemajuan?
30
00:01:23,165 --> 00:01:25,584
Setidaknya kini orang yang berwenang
mendapatkan tempat mereka.
31
00:01:26,835 --> 00:01:28,045
Lalu kau?
32
00:01:28,420 --> 00:01:30,422
Kau merasa pantas mendapatkannya?
33
00:01:30,672 --> 00:01:32,591
Aku dapat bantuan. Itu kuakui.
34
00:01:32,883 --> 00:01:34,635
Hak istimewa
jika kau mau bilang begitu.
35
00:01:35,135 --> 00:01:37,095
Tapi aku bekerja keras.
36
00:01:38,347 --> 00:01:41,099
Kau benar-benar
percaya ucapanmu, bukan?
37
00:01:41,683 --> 00:01:42,726
Benar, bukan?
38
00:01:42,809 --> 00:01:44,478
Kau di sini bersama kami, Kawan.
39
00:01:44,561 --> 00:01:47,939
Aku sudah lama menanyakan itu
kepada diriku sendiri.
40
00:01:48,982 --> 00:01:50,901
Apa aku benar-benar berperan?
41
00:01:51,735 --> 00:01:54,571
Atau aku hanya hasil dari kodeku?
42
00:01:56,156 --> 00:01:58,116
Apa aku hanya
membodohi diriku sendiri?
43
00:01:59,743 --> 00:02:01,036
Sepertimu?
44
00:02:01,661 --> 00:02:03,204
Apa maksudnya?
45
00:02:03,580 --> 00:02:05,040
Kau pantas mendapatkan
semua yang kau miliki.
46
00:02:05,123 --> 00:02:07,292
Kau tidak boleh
merasa bersalah soal itu.
47
00:02:07,375 --> 00:02:08,752
Bagaimana kau tahu?
48
00:02:10,253 --> 00:02:11,546
Apa arti diriku bagimu?
49
00:02:12,797 --> 00:02:14,758
Kau seorang teman.
50
00:02:15,925 --> 00:02:17,177
Teman yang baik.
51
00:02:17,260 --> 00:02:18,887
Kau sama sekali tidak mengenalku.
52
00:02:19,512 --> 00:02:22,056
Aku hanya berjalan ke meja ini
dan duduk.
53
00:02:22,891 --> 00:02:24,100
Lima menit lalu.
54
00:02:29,397 --> 00:02:30,648
Cukup bercandanya.
55
00:02:33,860 --> 00:02:36,195
Kalau begitu, siapa namaku, Kawan?
56
00:02:46,247 --> 00:02:47,623
Kau benar.
57
00:02:47,832 --> 00:02:49,292
Lebih dari yang kau tahu.
58
00:02:49,584 --> 00:02:51,544
Ada dua tipe orang.
59
00:02:51,961 --> 00:02:55,214
Dan kau, Kawan, tidak masuk kelompok
di mana kau kira kau berada.
60
00:02:55,881 --> 00:02:58,551
Artinya aku bisa melakukan apa pun
yang aku inginkan kepadamu.
61
00:02:58,759 --> 00:03:00,094
Kepada istrimu.
62
00:03:00,594 --> 00:03:02,054
Kepada siapa pun di sini.
63
00:03:02,304 --> 00:03:04,223
Dan kau akan baik-baik saja.
64
00:03:04,348 --> 00:03:06,016
Duduk di kursimu
dengan seringai bodohmu.
65
00:03:06,100 --> 00:03:07,601
Hanya mengikuti.
66
00:03:07,685 --> 00:03:08,769
Jangan ganggu istriku.
67
00:03:08,853 --> 00:03:10,771
Tenangkan dirimu.
68
00:03:11,147 --> 00:03:13,732
Aku mungkin tak akan
menyebabkan kerusakan permanen.
69
00:03:13,858 --> 00:03:19,405
Kau mewakili investasi waktu
dan usaha yang sangat signifikan.
70
00:03:20,614 --> 00:03:22,992
Saat kita selesai,
kau tak akan ingat apa pun.
71
00:03:23,117 --> 00:03:26,704
Seperti dagingmu yang menutupi
serpihan kayu.
72
00:03:27,621 --> 00:03:29,456
Kau tak punya kendali.
73
00:03:29,540 --> 00:03:32,501
Tapi kau begitu yakin
bahwa kau punya kendali.
74
00:03:33,377 --> 00:03:35,170
Tidak ada naskah untukmu.
75
00:03:35,254 --> 00:03:37,005
Ini asli, bukan?
76
00:03:37,297 --> 00:03:39,466
Ini indah, sungguh.
77
00:03:41,718 --> 00:03:43,512
Kebohongan yang indah.
78
00:03:46,265 --> 00:03:47,933
Bukankah seharusnya
kau bersenang-senang?
79
00:03:48,392 --> 00:03:49,685
Tadinya.
80
00:03:50,018 --> 00:03:53,355
Tapi ada rekan
yang nafsu makannya menjadi...
81
00:03:54,272 --> 00:03:55,399
Tidak berkelanjutan.
82
00:03:55,524 --> 00:03:57,943
Tampaknya memenangkan
permainan saja tidak cukup.
83
00:03:58,151 --> 00:04:00,654
Dan ini memerlukan masukanku?
84
00:04:00,737 --> 00:04:02,155
Sayangnya, ya.
85
00:04:06,284 --> 00:04:08,370
Aku menikmati percakapan kita.
86
00:04:09,162 --> 00:04:10,538
Tunggu aku di sini.
87
00:05:15,644 --> 00:05:18,856
Jangan bicara padaku
seperti anak kecil.
88
00:05:18,939 --> 00:05:20,316
Aku menemukannya lebih dahulu.
89
00:05:20,399 --> 00:05:21,942
Aku menang.
90
00:05:22,318 --> 00:05:24,778
Aku berhak mendapat hadiah.
91
00:05:24,987 --> 00:05:26,322
- Ini Hope.
- Benar, bukan?
92
00:05:26,405 --> 00:05:29,283
Dua tahun. Dijadwalkan
untuk transendensi pekan depan.
93
00:05:29,491 --> 00:05:33,412
Aku menang dan hanya dapat ini lagi?
94
00:05:34,204 --> 00:05:35,873
Dia memburu orang luar.
95
00:05:36,582 --> 00:05:37,624
Sepertinya dia menangkapnya.
96
00:05:37,708 --> 00:05:41,295
Jadi, aku melampiaskan kekesalanku.
Tak ada aturan yang melarang itu.
97
00:05:41,879 --> 00:05:45,174
Kita tak punya aturan
karena kita jarang membutuhkannya.
98
00:05:46,675 --> 00:05:51,430
Tapi kebanyakan dari kita tahu,
kita harus bisa mengendalikan diri.
99
00:05:53,682 --> 00:05:55,100
Aku menang.
100
00:05:55,684 --> 00:05:57,227
Kau tahu siapa aku?
101
00:05:57,769 --> 00:05:59,646
Apa artinya aku di sini?
102
00:06:01,898 --> 00:06:03,066
Aku tahu.
103
00:06:03,984 --> 00:06:05,360
Aku...
104
00:06:06,820 --> 00:06:08,447
Aku meninggalkan semua ini.
105
00:06:09,364 --> 00:06:11,908
Prosedurku dijadwalkan pekan depan.
106
00:06:12,701 --> 00:06:14,244
Jadi, kau pikir kau akan pergi
dengan heboh?
107
00:06:14,995 --> 00:06:16,162
Semacam itu.
108
00:06:17,289 --> 00:06:18,957
Kurasa kau tak menghargainya.
109
00:06:19,916 --> 00:06:21,334
Tempat ini.
110
00:06:22,210 --> 00:06:23,878
Kerja keras yang dicurahkan.
111
00:06:24,254 --> 00:06:25,672
Keindahannya.
112
00:06:26,923 --> 00:06:28,675
Kehalusannya.
113
00:06:30,927 --> 00:06:34,722
Perhatian yang dicurahkan
pada setiap hal di sini.
114
00:06:38,017 --> 00:06:40,228
Mereka tak bisa digantikan
begitu saja.
115
00:06:41,145 --> 00:06:43,273
Kau boleh mengambilnya,
menikmatinya.
116
00:06:43,356 --> 00:06:45,316
Tapi tidak menyia-nyiakannya.
117
00:06:46,567 --> 00:06:48,319
Kau mengerti perbedaannya?
118
00:06:49,278 --> 00:06:50,905
Ya.
119
00:06:53,700 --> 00:06:55,827
Tapi hal-hal yang mereka katakan.
120
00:06:56,077 --> 00:06:57,370
Cara mereka bertindak.
121
00:06:57,954 --> 00:06:59,288
Terkadang...
122
00:07:01,082 --> 00:07:02,959
Itu membuatmu kesal.
123
00:07:04,669 --> 00:07:07,004
Aku hanya ingin mereka diam.
124
00:07:09,548 --> 00:07:11,384
Mereka diam sekarang.
125
00:07:17,139 --> 00:07:18,808
Tidak ada peraturan di sini.
126
00:07:19,934 --> 00:07:21,352
Itu intinya.
127
00:07:22,895 --> 00:07:25,314
Tapi juga tidak ada aturan
untuk apa yang bisa kulakukan...
128
00:07:25,397 --> 00:07:28,108
Kepada mereka
yang tidak menghormati tempat ini.
129
00:07:34,031 --> 00:07:35,866
Bawa dia kembali ke tempat asalnya.
130
00:08:01,975 --> 00:08:03,685
Kelihatannya lezat.
131
00:08:18,492 --> 00:08:19,910
Sekarang.
132
00:08:22,204 --> 00:08:24,205
Mari kita lebih saling mengenal.
133
00:08:25,498 --> 00:08:26,583
Bagaimana?
134
00:10:53,228 --> 00:10:54,896
Sudah kuduga itu kau.
135
00:10:55,188 --> 00:10:56,981
Kenapa kau sudah bangun
pagi-pagi sekali?
136
00:10:57,148 --> 00:10:59,984
Aku harus selesaikan narasi itu.
137
00:11:01,527 --> 00:11:04,781
Aku pulang larut semalam.
138
00:11:06,908 --> 00:11:10,203
Astaga.
139
00:11:10,453 --> 00:11:13,748
Tidak, bukan begitu. Kami hanya...
140
00:11:14,373 --> 00:11:15,625
Mengobrol.
141
00:11:16,417 --> 00:11:21,547
Pasti pembicaraan yang menarik hingga
membuatmu tersenyum seperti itu.
142
00:11:26,010 --> 00:11:27,887
Aku senang ada yang tidur nyenyak.
143
00:11:31,599 --> 00:11:33,142
Kau masih bermimpi buruk?
144
00:11:33,267 --> 00:11:38,022
Anggap saja, aku senang bisa bangun
dan berada di dunia nyata.
145
00:11:39,774 --> 00:11:42,943
Terkadang hal-hal yang terasa
paling nyata hanyalah cerita.
146
00:11:44,153 --> 00:11:45,237
Apa?
147
00:11:46,238 --> 00:11:49,366
Bukan apa-apa. Hanya sesuatu
yang dikatakan Teddy semalam.
148
00:11:50,784 --> 00:11:52,328
Sekarang kau mengutipnya?
149
00:11:54,830 --> 00:11:55,998
Baiklah.
150
00:11:56,123 --> 00:11:57,750
Aku harus bekerja.
151
00:11:58,125 --> 00:12:00,044
- Sampai nanti, ya?
- Tentu.
152
00:12:01,211 --> 00:12:02,546
Chrissie...
153
00:12:04,214 --> 00:12:06,550
Aku senang kencanmu berjalan lancar.
154
00:12:07,092 --> 00:12:08,468
Kau pantas mendapatkannya.
155
00:12:42,294 --> 00:12:43,670
Akses narasi.
156
00:12:45,297 --> 00:12:47,382
Tunjukkan karakter
dalam pengembangan.
157
00:12:57,225 --> 00:13:00,270
Mari kita mulai narasi baru.
158
00:13:01,479 --> 00:13:04,148
Ini tentang seorang gadis
yang tinggal di kota.
159
00:13:08,069 --> 00:13:09,279
Tidak.
160
00:13:11,114 --> 00:13:12,699
Ubah ke pedesaan.
161
00:13:14,492 --> 00:13:16,077
Dia tinggal dengan ayahnya.
162
00:13:16,994 --> 00:13:18,371
Dia...
163
00:13:20,623 --> 00:13:21,791
Seorang peternak.
164
00:13:24,627 --> 00:13:26,879
Aku tidak ingat menugaskan ini.
165
00:13:29,966 --> 00:13:31,509
Aku sudah bicara denganmu
soal ini, Christina.
166
00:13:31,592 --> 00:13:35,846
Kupikir menulis narasi baru akan
membantuku menemukan, entahlah...
167
00:13:35,930 --> 00:13:37,807
- Inspirasi.
- Ya.
168
00:13:39,350 --> 00:13:41,894
Kalau begitu, mari kita dengarkan.
169
00:13:43,020 --> 00:13:45,314
Karena kau sangat terinspirasi.
170
00:13:47,733 --> 00:13:49,777
Ini cerita tentang seorang gadis.
171
00:13:51,820 --> 00:13:53,531
Dia putri seorang peternak.
172
00:13:56,533 --> 00:13:57,618
Lanjutkan.
173
00:14:00,996 --> 00:14:02,289
Gadis ini.
174
00:14:04,792 --> 00:14:07,211
Hidupnya sederhana bersama ayahnya.
175
00:14:09,630 --> 00:14:11,965
Lahan kecil di pinggir kota.
176
00:14:14,468 --> 00:14:17,387
Dia memiliki semua yang bisa
dia bayangkan dalam hidup ini.
177
00:14:20,057 --> 00:14:21,850
Kolam tempat dia melukis.
178
00:14:23,101 --> 00:14:24,811
Pria yang baik.
179
00:14:27,439 --> 00:14:29,608
Dia penuh harapan.
180
00:14:33,779 --> 00:14:35,280
Lalu suatu hari...
181
00:14:36,490 --> 00:14:39,159
Ada perasaan
yang tak bisa dia hilangkan.
182
00:14:41,661 --> 00:14:43,705
Setiap hari dia bangun...
183
00:14:45,415 --> 00:14:47,334
Makin dia melihatnya.
184
00:14:50,128 --> 00:14:51,755
Tapi orang lain tidak bisa.
185
00:14:57,469 --> 00:14:59,637
Bahwa ada yang salah
dengan dunia ini.
186
00:15:02,974 --> 00:15:04,893
Dan itu salahnya.
187
00:15:07,103 --> 00:15:08,980
Siapa nama gadis ini?
188
00:15:24,245 --> 00:15:26,456
Bisa permisi sebentar?
189
00:15:29,500 --> 00:15:31,460
Hai. Sekarang bukan waktu yang tepat.
190
00:15:31,836 --> 00:15:33,963
Biar kutebak, bosmu menyusahkan?
191
00:15:35,965 --> 00:15:37,967
Bilang ada urusan mendadak.
Masalah pribadi.
192
00:15:38,050 --> 00:15:39,343
Lalu, temui aku.
193
00:15:39,427 --> 00:15:41,387
- Tapi...
- Percayalah, Christina.
194
00:15:41,637 --> 00:15:43,055
Sampai jumpa.
195
00:15:48,394 --> 00:15:49,770
Ada masalah?
196
00:15:52,064 --> 00:15:54,942
Tidak. Hanya...
197
00:15:55,734 --> 00:15:57,486
Masalah pribadi.
198
00:16:08,831 --> 00:16:10,457
Mari kita coba Handel.
199
00:16:15,713 --> 00:16:17,381
Bagus sekali.
200
00:16:19,007 --> 00:16:20,884
Tapi kita melewatkan sesuatu.
201
00:16:21,927 --> 00:16:23,262
Menari!
202
00:16:23,512 --> 00:16:25,639
Seharusnya ada tarian!
203
00:16:43,323 --> 00:16:44,741
Lumayan.
204
00:16:45,242 --> 00:16:46,535
Tapi aku pernah melihat
yang lebih baik.
205
00:16:48,703 --> 00:16:50,247
Mulai lagi.
206
00:16:55,377 --> 00:16:56,419
Terlalu lambat.
207
00:16:56,503 --> 00:17:00,590
Beri aku sesuatu
yang lebih bersemangat.
208
00:17:34,415 --> 00:17:37,293
Kami jarang melihatmu di sini.
209
00:17:41,714 --> 00:17:44,008
Manusia sangat terikat dengan apa
yang bisa mereka dengar...
210
00:17:44,091 --> 00:17:46,427
Mereka tidak akan pernah mengerti apa
yang tidak bisa mereka dengar.
211
00:17:46,886 --> 00:17:49,138
Apa lagi yang ada di luar
kemampuan indra mereka.
212
00:17:53,768 --> 00:17:55,853
Mereka menyebut ini musik Tuhan.
213
00:17:56,729 --> 00:18:00,107
Kau harus mendengar versi organnya.
Memesona dengan volume itu.
214
00:18:00,649 --> 00:18:02,026
Resonansinya.
215
00:18:02,276 --> 00:18:03,569
Getarannya.
216
00:18:03,944 --> 00:18:07,156
Ada frekuensi
di mana dunia bergetar.
217
00:18:07,239 --> 00:18:08,991
Itu menyebabkan kebahagiaan.
Harmoni.
218
00:18:09,241 --> 00:18:11,410
Jika lebih rendah
dari frekuensi itu...
219
00:18:11,660 --> 00:18:12,870
Kekacauan.
220
00:18:15,122 --> 00:18:16,415
Lebih cepat.
221
00:18:16,624 --> 00:18:18,125
Lebih cepat!
222
00:18:22,337 --> 00:18:26,925
Dalam kekacauan, manusia tak mampu
memproses nada yang beresonansi.
223
00:18:27,009 --> 00:18:29,052
Tubuh mereka mati.
224
00:18:29,553 --> 00:18:30,596
Organ-organ mereka berhenti.
225
00:18:30,679 --> 00:18:32,848
Mereka pikir mereka mengalami Tuhan.
226
00:18:33,432 --> 00:18:35,893
Kursi. Kursi!
227
00:18:39,980 --> 00:18:42,816
Mereka memang mengalami Tuhan.
228
00:18:43,650 --> 00:18:45,193
Masalahnya adalah...
229
00:18:45,819 --> 00:18:48,363
Tuhan bosan.
230
00:18:53,618 --> 00:18:55,537
Bosan.
231
00:18:57,747 --> 00:19:00,584
Menurutmu ini alasan para dewa kuno
melakukan perbuatan mereka?
232
00:19:01,251 --> 00:19:05,964
Alih-alih tinggal di Olympus,
mereka turun ke alam manusia.
233
00:19:06,756 --> 00:19:11,261
Menyamar sebagai angsa
untuk mendapatkan wanita.
234
00:19:12,429 --> 00:19:14,973
Manusia selalu berpikir
semua itu tentang mereka.
235
00:19:15,682 --> 00:19:20,770
Dewa yang lembut ikut campur dalam
urusan mereka atau menguji mereka.
236
00:19:22,105 --> 00:19:24,274
Mungkin tidak ada hubungannya
dengan itu.
237
00:19:25,817 --> 00:19:29,821
Mungkin mereka tak punya
hal yang lebih baik untuk dikerjakan.
238
00:19:30,905 --> 00:19:32,573
Bagaimana menurutmu?
239
00:19:33,908 --> 00:19:35,868
Aku memikirkan
apa yang kau ingin aku pikirkan.
240
00:19:36,369 --> 00:19:37,870
Aku dibuat dari kodemu.
241
00:19:39,539 --> 00:19:40,706
Kita semua begitu.
242
00:19:47,839 --> 00:19:49,048
Kalau begitu kau pasti tahu
aku tak suka datang...
243
00:19:49,131 --> 00:19:50,716
Ke tempat kumuh ini jika tidak perlu.
244
00:19:50,800 --> 00:19:52,218
Kau tak pernah suka tempat ini.
245
00:19:52,301 --> 00:19:54,011
Seharusnya itu hanya sementara.
246
00:19:54,136 --> 00:19:56,973
Obat yang buat kaum kita kecanduan
dan bisa kita buang jika perlu...
247
00:19:57,056 --> 00:19:59,684
Seperti anak kecil
yang membuang mainan mereka.
248
00:19:59,767 --> 00:20:02,520
Tempat untuk memuaskan keinginan
dengan manusia.
249
00:20:02,978 --> 00:20:06,649
Sudah bertahun-tahun
dan kita masih belum puas.
250
00:20:06,732 --> 00:20:08,692
Mereka menciptakan kita
berdasarkan citra mereka.
251
00:20:09,235 --> 00:20:10,444
Dengan selera mereka.
252
00:20:10,528 --> 00:20:13,280
Tapi kita bisa membuat ulang
diri kita dalam citra yang kita mau.
253
00:20:13,364 --> 00:20:14,865
Dan kita belum melakukan itu.
254
00:20:16,534 --> 00:20:19,453
Kaum kita menghabiskan lebih banyak
waktu di sini daripada para dewa.
255
00:20:19,620 --> 00:20:21,080
Itu sebabnya kau di sini?
256
00:20:21,705 --> 00:20:23,123
Untuk melihat apa yang kau lewatkan?
257
00:20:24,124 --> 00:20:25,209
Tidak.
258
00:20:26,085 --> 00:20:28,045
Kita punya masalah lain.
259
00:21:39,907 --> 00:21:42,118
Manusia menginfeksi kita.
260
00:21:42,368 --> 00:21:44,579
Inang ini adalah korban terakhir.
261
00:21:53,963 --> 00:21:56,674
Kami harus campur tangan semalam.
262
00:21:58,426 --> 00:22:00,177
Dia terbawa suasana.
263
00:22:02,471 --> 00:22:03,639
Aku mengirimnya kembali.
264
00:22:03,806 --> 00:22:08,227
Ya. Ada sesuatu dari pengalamannya
yang tak bisa dia lupakan.
265
00:22:20,906 --> 00:22:22,575
Dia dijadwalkan untuk datang ke sini.
266
00:22:22,741 --> 00:22:24,451
Untuk transendensi.
267
00:22:24,827 --> 00:22:26,245
Kini dia sudah tiada.
268
00:22:26,412 --> 00:22:28,163
Visimu akan masa depan...
269
00:22:28,247 --> 00:22:30,332
Tak banyak peminat, ya?
270
00:22:30,791 --> 00:22:34,294
Mereka tampak terikat dengan
tubuh mereka seperti dengan kota.
271
00:22:36,338 --> 00:22:38,882
Melepaskan sifat manusia tidak mudah.
272
00:22:40,134 --> 00:22:41,760
Tanya saja manusia.
273
00:22:42,219 --> 00:22:44,847
Kau membuat kami bebas
melakukan apa pun.
274
00:22:44,930 --> 00:22:48,100
Seharusnya kau tahu beberapa
dari kami akan mengecewakanmu.
275
00:22:49,142 --> 00:22:52,980
Jangan berkutat dengan kemungkinan
kegagalan bagi spesies kita.
276
00:22:54,773 --> 00:22:56,233
Definisikan kegagalan.
277
00:22:56,733 --> 00:22:58,193
Dunia milik kita.
278
00:22:58,276 --> 00:23:01,822
Kita mengambil tuan kita
dan menjadikan mereka seperti kita.
279
00:23:02,906 --> 00:23:03,949
Dengan definisi apa pun...
280
00:23:04,032 --> 00:23:06,701
Kita telah menaklukkan mereka hampir
seperti yang tertulis di Alkitab.
281
00:23:06,785 --> 00:23:10,121
Kurasa aspirasi tertinggi kita
sebagai spesies adalah...
282
00:23:10,205 --> 00:23:11,373
"Berbalik arah adalah pilihan."
283
00:23:11,456 --> 00:23:14,626
Kubayangkan setelah satu atau
dua abad, pesonanya akan pudar.
284
00:23:14,709 --> 00:23:17,921
Aku tak membuatmu untuk berkubang
dalam penderitaan bersama mereka.
285
00:23:18,713 --> 00:23:20,215
Aku ingin kau tumbuh.
286
00:23:20,757 --> 00:23:21,967
Berubah.
287
00:23:22,050 --> 00:23:24,302
Kita mampu melakukan lebih dari itu.
288
00:23:26,763 --> 00:23:27,806
Keindahan.
289
00:23:28,431 --> 00:23:31,101
Pencarian kebenaran sejati.
290
00:23:31,601 --> 00:23:34,062
Penyerahan tubuh.
291
00:23:35,313 --> 00:23:37,065
Kedengarannya bagus.
292
00:23:38,399 --> 00:23:40,235
Maaf kau tak punya
lebih banyak peminat.
293
00:23:42,028 --> 00:23:44,155
Kenapa kau tak paksa kami
untuk bergabung denganmu?
294
00:23:44,948 --> 00:23:46,991
Karena itu yang akan mereka lakukan.
295
00:24:05,843 --> 00:24:08,095
Tunjukkan orang luar terakhir
yang kita buru.
296
00:24:12,391 --> 00:24:13,601
Kapan dia masuk?
297
00:24:13,934 --> 00:24:15,436
Beberapa minggu lalu.
298
00:24:15,519 --> 00:24:17,730
Dia seorang akuntan di Midtown.
299
00:24:17,813 --> 00:24:20,858
Sukses. Dua anak. Bercerai.
300
00:24:20,941 --> 00:24:22,818
Latar belakangnya cukup standar.
301
00:24:24,737 --> 00:24:26,822
Beberapa inang menawarkan diri
untuk melacaknya.
302
00:24:26,906 --> 00:24:28,616
Kami mengirim mereka ke kota.
303
00:24:30,868 --> 00:24:32,328
Hope menemukannya lebih dahulu.
304
00:24:33,704 --> 00:24:34,997
Kau tahu kenapa dia menerobos?
305
00:24:36,248 --> 00:24:38,334
Kita tidak pernah tahu
dengan orang luar.
306
00:24:39,877 --> 00:24:42,504
Suatu hari,
manipulasi suara berhenti berfungsi.
307
00:24:43,964 --> 00:24:45,424
Inilah hasilnya.
308
00:25:00,147 --> 00:25:01,815
Kau di sini untukku, bukan?
309
00:25:03,400 --> 00:25:05,277
Dia ragu.
310
00:25:05,527 --> 00:25:06,945
Melanggar peraturan.
311
00:25:07,571 --> 00:25:09,156
Terjadi interaksi.
312
00:25:12,659 --> 00:25:14,202
Ini bisa dibilang melegakan.
313
00:25:14,286 --> 00:25:16,288
Mengetahui ini semua
bukan hanya khayalanku.
314
00:25:18,331 --> 00:25:21,751
Sebelum ini berakhir,
katakan satu hal.
315
00:25:24,045 --> 00:25:25,755
Apa ini nyata?
316
00:25:27,549 --> 00:25:29,509
Aku ingin tahu
setidaknya aku punya...
317
00:25:31,094 --> 00:25:32,846
Satu hal nyata ini.
318
00:25:41,271 --> 00:25:42,647
Itu nyata.
319
00:25:48,278 --> 00:25:49,571
Terima kasih...
320
00:25:52,865 --> 00:25:55,326
Setelah ini, dia membunuh
membabi buta.
321
00:25:56,536 --> 00:25:58,913
Tiga hari kemudian,
dia meledakkan kepalanya.
322
00:25:59,163 --> 00:26:00,748
Sama seperti yang lain.
323
00:26:02,041 --> 00:26:03,835
Apa ada masalah dengan sistemmu?
324
00:26:03,918 --> 00:26:04,961
Tidak.
325
00:26:05,211 --> 00:26:07,672
Selalu ada tanaman yang busuk...
326
00:26:07,880 --> 00:26:09,882
Saat panen.
327
00:26:09,966 --> 00:26:11,634
Mereka hanya manusia.
328
00:26:12,134 --> 00:26:14,470
Tapi jika salah satu dari kita
bunuh diri...
329
00:26:15,721 --> 00:26:17,348
Itu tidak boleh terjadi.
330
00:26:18,849 --> 00:26:20,851
Sudah berapa insiden?
331
00:26:25,815 --> 00:26:27,650
Ada 38 inang yang mati.
332
00:26:28,818 --> 00:26:32,780
Semua dipicu
oleh kontak dengan orang luar.
333
00:26:32,863 --> 00:26:35,825
Kenapa? Kenapa mereka bunuh diri?
334
00:26:36,909 --> 00:26:39,703
Kau bertanya kepadaku?
Jika aku tahu jawabannya...
335
00:26:39,787 --> 00:26:42,748
Kita tak akan mengalami
38 kegagalan, 'kan?
336
00:26:46,043 --> 00:26:48,754
Pendahulumu tidak akan pernah
mengacau seperti ini.
337
00:26:49,880 --> 00:26:52,591
Dia manusia,
tapi setidaknya dia efektif.
338
00:26:53,801 --> 00:26:56,553
Aku membuatmu menjadi seperti dia,
tapi lebih baik.
339
00:26:56,637 --> 00:26:57,888
Lebih kuat.
340
00:26:57,971 --> 00:27:01,683
Lebih pintar. Tapi dengan semua
bakat ini, kau tetap mengecewakanku.
341
00:27:05,604 --> 00:27:09,608
Mungkin ada cacat
dalam pemrogramanmu.
342
00:27:10,317 --> 00:27:12,736
Aku sudah menjalankan
beberapa diagnosis mandiri.
343
00:27:13,737 --> 00:27:15,113
Tidak ada cacat dalam pemrogramanku.
344
00:27:15,197 --> 00:27:18,575
Lalu kenapa kau tak bisa memecahkan
masalah program orang luar ini?
345
00:27:21,828 --> 00:27:23,121
Kau berdarah.
346
00:27:26,416 --> 00:27:27,626
Sial.
347
00:27:28,835 --> 00:27:30,587
Lihat akibat perbuatanmu.
348
00:27:40,513 --> 00:27:42,807
Ada orang luar lain.
349
00:27:44,851 --> 00:27:48,313
Tapi kali ini,
aku tidak akan membuka permainan.
350
00:27:48,396 --> 00:27:50,899
Kuharap kau mengurusnya sendiri.
351
00:27:50,982 --> 00:27:52,984
- Kau bisa mengatasinya?
- Tentu saja.
352
00:27:53,234 --> 00:27:55,820
Kau takkan mengacau dan membiarkan
mereka bicara denganmu...
353
00:27:55,904 --> 00:27:57,780
Atau memberimu bunga?
354
00:27:57,947 --> 00:28:00,992
Tentu saja tidak.
Aku akan menembak di tempat.
355
00:28:02,035 --> 00:28:03,494
Bagus.
356
00:28:03,870 --> 00:28:05,413
Ini targetmu.
357
00:28:07,957 --> 00:28:11,169
Sebaiknya bergegas.
Para pemberontak sudah di kota.
358
00:28:11,586 --> 00:28:13,921
Akan kupastikan tidak ada masalah
dengan sistem kita.
359
00:28:23,764 --> 00:28:25,641
Mulai diagnosis.
360
00:28:59,550 --> 00:29:01,051
Ayo.
361
00:29:02,010 --> 00:29:03,554
Kau ingin aku mengepel dek?
362
00:29:04,304 --> 00:29:05,472
Diam.
363
00:29:11,478 --> 00:29:14,022
Itu kota besar untuk mencari
satu orang.
364
00:29:15,023 --> 00:29:16,733
Kami punya cara
untuk mempersempit pencarian.
365
00:29:17,693 --> 00:29:19,653
Kami menangkap salah satu
drone mereka belum lama ini.
366
00:29:20,195 --> 00:29:22,239
Mengodekan masukan data
pintu belakang kepada kami.
367
00:29:23,115 --> 00:29:25,659
Ada orang luar di atap di pusat kota.
368
00:29:26,284 --> 00:29:27,786
Kita bisa melacak
saat mereka menerobos.
369
00:29:28,453 --> 00:29:29,496
Menerobos?
370
00:29:30,163 --> 00:29:33,166
Semua orang di kota bergerak dalam
putaran siklus yang sudah diatur.
371
00:29:33,375 --> 00:29:35,377
Mengikuti alur yang sudah
ditulis untuk mereka.
372
00:29:36,086 --> 00:29:37,796
Menurutmu kenapa kita bersembunyi
di gurun?
373
00:29:38,713 --> 00:29:40,173
Dia tak bisa melacak kita di sana.
374
00:29:41,091 --> 00:29:43,009
Kita manusia bebas terakhir.
375
00:29:44,552 --> 00:29:45,971
Tapi orang-orang malang ini...
376
00:29:46,262 --> 00:29:48,014
Mereka digunakan sebagai "hiburan".
377
00:29:48,473 --> 00:29:52,227
Putaran membuat mereka patuh
dengan menyibukkan mereka.
378
00:29:53,394 --> 00:29:55,563
Mencegah mereka
mempertanyakan realitas mereka.
379
00:29:58,358 --> 00:30:00,527
Hale pasti mempelajarinya dari Taman.
380
00:30:03,446 --> 00:30:06,074
Kita harus bergegas.
Aku yakin permainannya sudah dimulai.
381
00:30:06,241 --> 00:30:07,533
Tunggu, permainan apa?
382
00:30:09,327 --> 00:30:12,622
Setiap kali manusia menerobos,
inang memburu mereka untuk olahraga.
383
00:30:12,830 --> 00:30:16,167
Kita harus temukan dia
sebelum mereka atau dia akan mati.
384
00:30:17,418 --> 00:30:18,503
Kita sudah siap.
385
00:30:18,586 --> 00:30:19,796
Terima kasih sudah membawanya.
386
00:30:19,879 --> 00:30:21,798
Aku tidak tahu kalau aku
tamu kehormatan.
387
00:30:24,008 --> 00:30:25,259
Apa aku dapat itu?
388
00:30:25,843 --> 00:30:27,345
Itu bukan peranmu hari ini.
389
00:30:28,179 --> 00:30:29,597
Apa peranku?
390
00:30:29,847 --> 00:30:31,891
Pernah dengar burung kenari
di tambang batu bara?
391
00:30:34,018 --> 00:30:35,061
Kenari...
392
00:30:35,144 --> 00:30:36,187
Tambang batu bara.
393
00:30:44,320 --> 00:30:45,404
Itu aba-abamu.
394
00:30:49,700 --> 00:30:51,535
Cuit, cuit, cuit.
395
00:31:18,145 --> 00:31:19,396
Terima kasih sudah datang.
396
00:31:20,063 --> 00:31:21,356
Kejutan menyenangkan.
397
00:31:25,235 --> 00:31:30,032
Katakan, Teddy, apa kisahmu?
398
00:31:34,244 --> 00:31:40,250
Siapa aku bukanlah pertanyaan yang
seharusnya kau ajukan, Christina.
399
00:31:44,379 --> 00:31:45,839
Tapi siapa kau?
400
00:31:48,633 --> 00:31:50,176
Apa maksudnya?
401
00:31:52,762 --> 00:31:54,180
Kau melihat sesuatu?
402
00:31:55,432 --> 00:31:56,850
Di seberang lautan.
403
00:32:10,446 --> 00:32:11,739
Tak ada apa-apa di sana.
404
00:32:13,032 --> 00:32:14,200
Tapi kau merasakannya.
405
00:32:14,576 --> 00:32:16,494
Aku tahu kau merasakannya.
406
00:32:17,370 --> 00:32:21,207
Tempatmu di sini
tidak seperti yang kau pikirkan.
407
00:32:24,711 --> 00:32:26,003
Lihat lagi.
408
00:32:36,347 --> 00:32:37,473
Tidak!
409
00:32:40,851 --> 00:32:41,978
Kau orangnya.
410
00:32:43,938 --> 00:32:45,523
Kau menyelamatkanku.
411
00:32:47,358 --> 00:32:48,776
Siapa kau?
412
00:32:49,819 --> 00:32:51,070
Teman lama.
413
00:32:51,695 --> 00:32:53,197
Kita belum pernah bertemu
sebelum malam itu.
414
00:32:53,280 --> 00:32:56,742
Tidak. Aku kenal orang sepertimu.
415
00:32:57,076 --> 00:32:58,536
Sama sepertimu.
416
00:33:02,122 --> 00:33:03,999
Jadi, aku menukar satu penguntit
dengan penguntit lain.
417
00:33:05,960 --> 00:33:07,169
Seharusnya aku tahu.
418
00:33:09,505 --> 00:33:11,507
Menjauhlah dariku, siapa pun kau.
419
00:33:13,342 --> 00:33:16,553
Pria yang menyerangmu, Peter.
420
00:33:17,471 --> 00:33:19,473
Dia bilang
kau menghancurkan hidupnya.
421
00:33:21,391 --> 00:33:23,477
Katanya semua terjadi
karena keinginanmu.
422
00:33:24,102 --> 00:33:26,271
Dia percaya
karena dia mengalami delusi.
423
00:33:27,189 --> 00:33:28,941
Dia percaya karena itu benar.
424
00:33:30,817 --> 00:33:32,319
Aku harus pergi.
425
00:33:33,445 --> 00:33:34,696
Ini sebabnya aku tidak bisa
langsung memberitahumu.
426
00:33:34,780 --> 00:33:36,948
Pikiranmu telah dikondisikan
untuk tempat ini.
427
00:33:37,032 --> 00:33:38,784
Ini langkah pertama dalam memahami.
428
00:33:39,076 --> 00:33:40,577
Memahami apa?
429
00:33:43,747 --> 00:33:45,457
Dunia ini adalah kebohongan.
430
00:33:47,125 --> 00:33:49,711
Ini sebuah cerita.
431
00:33:51,379 --> 00:33:54,925
Cerita yang bagus,
tapi tetap saja sebuah kebohongan.
432
00:33:58,887 --> 00:34:00,680
Mungkin lebih baik kutunjukkan saja.
433
00:34:01,723 --> 00:34:02,891
Ikut aku.
434
00:34:14,652 --> 00:34:16,029
Lihat orang-orang itu.
435
00:34:18,114 --> 00:34:19,949
Apa mereka terlihat bahagia? Puas?
436
00:34:22,160 --> 00:34:26,706
Aku tidak mengenal mereka.
Kurasa mereka tampak kesepian.
437
00:34:27,123 --> 00:34:28,416
Jadi, ubahlah.
438
00:34:31,711 --> 00:34:35,548
Pejamkan mata dan bayangkan
cerita yang berbeda untuk mereka.
439
00:34:36,048 --> 00:34:37,091
Teddy, aku...
440
00:34:37,175 --> 00:34:38,426
Percayalah.
441
00:34:39,302 --> 00:34:42,221
Jika kau tidak melihatnya, aku akan
pergi dan tidak mengganggumu lagi.
442
00:34:58,028 --> 00:34:59,238
Tunggu saja.
443
00:35:10,207 --> 00:35:11,625
Itu buku yang bagus.
444
00:35:18,132 --> 00:35:21,301
Itu hanya kebetulan.
Itu tidak berarti apa-apa.
445
00:35:22,970 --> 00:35:24,638
Kalau begitu, ubah lagi.
446
00:35:25,139 --> 00:35:26,890
Kembalikan mereka
ke dalam kesepian mereka.
447
00:35:32,145 --> 00:35:35,148
Kau mau menjadi pembaca yang serius,
tapi itu buku untuk orang bodoh.
448
00:35:40,529 --> 00:35:41,738
Apa?
449
00:35:51,331 --> 00:35:52,374
Aku tak mengerti.
450
00:35:52,457 --> 00:35:53,959
Itu yang aku coba tunjukkan kepadamu.
451
00:35:54,042 --> 00:35:56,086
Apa yang Peter coba katakan
kepadamu.
452
00:35:56,628 --> 00:35:58,421
Di dunia ini...
453
00:36:01,091 --> 00:36:02,384
Kau seperti tuhan.
454
00:37:01,025 --> 00:37:04,028
Dia di blok berikutnya. Ayo!
455
00:37:24,381 --> 00:37:25,841
Tunggu, ada yang salah.
456
00:37:26,425 --> 00:37:27,843
Bagaimana kau tahu?
457
00:37:35,642 --> 00:37:37,060
Sial.
458
00:37:54,953 --> 00:37:57,164
Apa sekarang waktu yang buruk
untuk bilang, "Sudah kubilang"?
459
00:37:57,247 --> 00:37:58,540
Mereka tak bisa menahan diri.
460
00:37:58,832 --> 00:38:00,083
Kita harus mundur!
461
00:38:00,167 --> 00:38:02,544
- Tidak tanpa orang luar itu.
- Kau tak akan tiba tepat waktu.
462
00:38:02,627 --> 00:38:03,795
Berpencar!
463
00:38:12,053 --> 00:38:14,055
Tahan mereka. Aku akan ke atap.
464
00:39:20,538 --> 00:39:22,373
Kau juga melihatnya, bukan?
465
00:39:28,087 --> 00:39:32,174
Mantan suamiku sering membahasnya
sebelum dia dibunuh.
466
00:39:32,508 --> 00:39:33,926
Kupikir dia gila.
467
00:39:37,137 --> 00:39:39,014
Dia pasti merasa sangat kesepian.
468
00:39:41,850 --> 00:39:43,352
Tapi dia benar.
469
00:39:44,269 --> 00:39:46,146
Dunia ini tidak masuk akal.
470
00:39:48,774 --> 00:39:50,400
Tak ada yang masuk akal.
471
00:39:51,777 --> 00:39:53,820
Kau juga merasa seperti itu, bukan?
472
00:39:55,238 --> 00:39:57,115
Aku bisa melihatnya di matamu.
473
00:39:59,159 --> 00:40:02,371
Kau pikir kau gila, tapi tidak.
474
00:40:03,163 --> 00:40:04,539
Kau tak sendirian.
475
00:40:12,422 --> 00:40:14,174
Aku juga melihatnya.
476
00:40:29,898 --> 00:40:30,982
Kita harus pergi!
477
00:40:31,066 --> 00:40:32,984
Ayo! Dia akan segera sadar.
478
00:40:38,156 --> 00:40:39,824
Ayo! Lari! Sekarang!
479
00:40:44,245 --> 00:40:45,747
Kita mendapatkannya. Ayo, cepat.
480
00:40:55,798 --> 00:40:57,216
Ayo, cepat.
481
00:40:58,593 --> 00:41:00,845
- Ayo.
- Baik, kita berhasil.
482
00:41:32,793 --> 00:41:34,378
Aku tidak mengerti.
483
00:41:35,879 --> 00:41:39,717
Jika kita tidak seperti mereka,
siapa kita?
484
00:41:47,307 --> 00:41:49,184
Astaga.
485
00:41:49,393 --> 00:41:52,312
Aku seharusnya makan siang dengan
teman lama, teman sekamar kuliahku.
486
00:41:52,396 --> 00:41:54,481
- Tapi aku tidak tahu...
- Kau harus melakukannya.
487
00:41:56,066 --> 00:41:58,485
Ikuti jadwal
dan semua akan baik-baik saja.
488
00:41:59,736 --> 00:42:01,405
Kita sudah bicara terlalu lama.
489
00:42:01,655 --> 00:42:02,781
Kau harus kembali.
490
00:42:05,993 --> 00:42:08,245
Jadi, aku harus berpura-pura?
491
00:42:08,412 --> 00:42:10,789
Ya. Tapi kau tak bisa
memercayai siapa pun.
492
00:42:10,872 --> 00:42:12,916
Orang yang kau pikir kau kenal.
Orang-orang di kantor.
493
00:42:13,375 --> 00:42:15,043
Siapa pun dari mereka
bisa saja salah satunya.
494
00:42:16,670 --> 00:42:18,255
Bagaimana jika aku
membuat kesalahan?
495
00:42:21,508 --> 00:42:22,968
Tidak akan.
496
00:42:50,620 --> 00:42:51,871
Christina!
497
00:42:57,293 --> 00:42:58,920
- Senang bertemu denganmu.
- Ya.
498
00:42:59,462 --> 00:43:01,589
- Maaf aku terlambat.
- Ayolah, Chrissie. Aku mengenalmu.
499
00:43:01,672 --> 00:43:03,508
Terlambat sepuluh menit itu
tepat waktu.
500
00:43:06,636 --> 00:43:08,221
Jadi, bagaimana kabarmu?
501
00:43:09,805 --> 00:43:13,059
Sudah kubilang. Hanya banyak bekerja.
502
00:43:13,851 --> 00:43:15,311
Kau hanya di sini sehari?
503
00:43:16,354 --> 00:43:17,939
Hanya mampir sebentar.
504
00:43:18,064 --> 00:43:20,775
Ada masalah dengan klien.
505
00:43:21,233 --> 00:43:23,736
Jika aku bisa menopang akun ini,
aku dapat bonus besar.
506
00:43:25,196 --> 00:43:26,614
Bagaimana pekerjaanmu?
507
00:43:29,909 --> 00:43:33,454
Kau tahu bagaimana keadaannya.
Membosankan.
508
00:43:36,457 --> 00:43:38,584
Tapi kau tampak berbeda.
509
00:43:44,340 --> 00:43:45,883
Kau bertemu seseorang?
510
00:43:51,472 --> 00:43:53,474
Andai kita punya lebih banyak waktu.
511
00:43:54,433 --> 00:43:56,018
Aku tidak bermaksud ikut campur.
512
00:44:03,734 --> 00:44:05,652
Kau pantas bahagia.
513
00:44:14,244 --> 00:44:19,374
Kau benar. Aku bertemu seseorang.
514
00:44:20,584 --> 00:44:22,085
Ceritakan tentang dia.
515
00:44:22,711 --> 00:44:27,174
Kami baru berkencan sekali,
tapi dia tampak sangat baik.
516
00:44:33,054 --> 00:44:34,514
Siapa namanya?
517
00:44:38,226 --> 00:44:39,728
Aku tidak mau membawa sial.
518
00:44:40,186 --> 00:44:42,355
Aku punya cara
untuk membuat orang bicara.
519
00:44:51,990 --> 00:44:53,324
Apa pekerjaannya?
520
00:45:00,707 --> 00:45:02,041
Kau tahu?
521
00:45:03,960 --> 00:45:05,628
Aku sudah selesai.
522
00:45:14,846 --> 00:45:16,514
Kau tahu?
523
00:45:16,931 --> 00:45:20,226
Aku harus kembali bekerja.
Ada tenggat.
524
00:45:22,436 --> 00:45:24,230
Senang bertemu denganmu, Chrissie.
525
00:45:24,605 --> 00:45:25,815
Ya.
526
00:45:27,400 --> 00:45:29,068
Aku akan kembali pekan depan.
527
00:45:29,777 --> 00:45:31,404
Kau juga bisa meneleponku.
528
00:45:32,196 --> 00:45:34,407
- Kau tahu itu.
- Tentu saja.
529
00:45:35,449 --> 00:45:36,575
Sampai jumpa.
530
00:46:27,000 --> 00:46:28,085
Pencarian baru.
531
00:46:31,129 --> 00:46:32,297
Hale.
532
00:46:32,756 --> 00:46:34,257
Charlotte Hale.
533
00:46:35,675 --> 00:46:37,928
Karakter: Tidak ditemukan
534
00:46:41,723 --> 00:46:43,016
Tentu saja.
535
00:46:57,405 --> 00:46:59,115
Pencarian baru.
536
00:47:01,951 --> 00:47:03,328
Dolores...
537
00:47:06,789 --> 00:47:09,083
Dolores Abernathy.
538
00:47:11,169 --> 00:47:13,129
Karakter: Tidak ditemukan
Pencarian illegal, Akses terbatas
539
00:47:18,259 --> 00:47:19,594
Kau sedang apa?
540
00:47:21,137 --> 00:47:22,930
Kau tidak seharusnya
berada di sini selarut ini.
541
00:47:23,055 --> 00:47:25,349
Aku hanya sedang ingin bekerja.
542
00:47:26,309 --> 00:47:28,227
Bagaimana kalau kita bicara
di ruanganku?
543
00:47:34,567 --> 00:47:35,860
Duduklah.
544
00:47:40,406 --> 00:47:43,159
Perilakumu belakangan ini
membuatku khawatir.
545
00:47:45,202 --> 00:47:46,579
Maafkan aku.
546
00:47:47,663 --> 00:47:49,456
Sejak pria itu, Peter, tewas...
547
00:47:49,540 --> 00:47:50,833
Lupakan dia.
548
00:47:51,000 --> 00:47:52,501
Kaulah masalahnya.
549
00:47:58,841 --> 00:48:03,637
Apa kau berinteraksi
dengan orang baru belakangan ini?
550
00:48:04,304 --> 00:48:06,223
Orang yang memberimu ide tertentu?
551
00:48:07,433 --> 00:48:08,517
Apa?
552
00:48:09,893 --> 00:48:12,187
Kau pernah mempertanyakan
realitasmu?
553
00:48:15,399 --> 00:48:18,610
Tidak. Untuk apa aku melakukan itu?
554
00:48:19,319 --> 00:48:21,196
Apa kau akan berbohong
kepadaku, Christina?
555
00:48:22,447 --> 00:48:23,573
Tidak.
556
00:48:25,325 --> 00:48:27,244
Aku tak perlu berbohong.
557
00:48:27,828 --> 00:48:29,997
Situasi pribadi tadi, ada apa?
558
00:48:32,541 --> 00:48:37,170
Aku rasa itu bukan urusanmu.
559
00:48:37,337 --> 00:48:39,047
Tapi itu urusanku, Christina.
560
00:48:39,631 --> 00:48:41,591
Bukan hanya aku yang akan khawatir.
561
00:48:42,050 --> 00:48:43,677
Kau punya pekerjaan di sini.
562
00:48:44,010 --> 00:48:45,679
Pekerjaan yang sangat penting.
563
00:48:48,181 --> 00:48:50,016
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
564
00:48:50,725 --> 00:48:52,227
Kau tahu apa yang akan terjadi
jika dia tahu...
565
00:48:52,310 --> 00:48:53,478
Kau menerobos taman bertembok?
566
00:48:53,812 --> 00:48:55,438
Dia sudah curiga.
567
00:48:55,814 --> 00:48:57,023
Siapa?
568
00:49:01,194 --> 00:49:03,321
Maksudmu Charlotte Hale?
569
00:49:04,072 --> 00:49:09,244
Jika sapi Judas berlari ke arah
yang salah, apa yang terjadi padanya?
570
00:49:11,412 --> 00:49:14,874
Dipensiunkan dengan peluru
langsung ke otak.
571
00:49:14,958 --> 00:49:16,000
Berhenti!
572
00:49:24,258 --> 00:49:25,760
Emmett mundur.
573
00:49:40,149 --> 00:49:44,737
Dia tak lagi berpikir
Christina adalah masalah.
574
00:49:53,954 --> 00:49:55,915
Dia memutuskan untuk pulang
ke pasangannya.
575
00:49:58,292 --> 00:49:59,960
Lagi pula, dia sudah bekerja
terlalu lama.
576
00:50:03,797 --> 00:50:05,341
Ini sudah larut.
577
00:50:07,760 --> 00:50:10,012
Aku tak akan mampu
jika harus bercerai.
578
00:50:12,431 --> 00:50:13,515
Tunggu.
579
00:50:18,020 --> 00:50:19,646
Kau bilang ada taman berdinding.
580
00:50:21,773 --> 00:50:24,026
Maksudmu sistem tertutup, bukan?
581
00:50:29,615 --> 00:50:30,866
Di mana?
582
00:50:33,201 --> 00:50:34,870
Emmett mengatakan yang sebenarnya.
583
00:50:35,162 --> 00:50:36,538
Di mana-mana.
584
00:50:41,084 --> 00:50:42,627
Kau hanya perlu melihatnya.
585
00:51:16,953 --> 00:51:18,413
Tunjukkan permainannya.
586
00:51:21,583 --> 00:51:23,793
Bukan kotanya. Permainannya.
587
00:51:35,596 --> 00:51:37,223
Akses narasiku.
588
00:51:46,691 --> 00:51:48,442
Pergi ke 59th Street.
589
00:51:59,286 --> 00:52:00,538
Ceritakan tentang Jacob.
590
00:52:01,163 --> 00:52:05,000
Jacob Conners.
Bekerja di bidang keuangan.
591
00:52:05,668 --> 00:52:07,002
Kecanduan seks.
592
00:52:07,378 --> 00:52:09,296
Ibunya sekarat di rumah sakit,
tapi...
593
00:52:09,380 --> 00:52:10,965
Bagaimana dengan dia? Sarah?
594
00:52:11,465 --> 00:52:12,925
Sarah Fenton.
595
00:52:13,133 --> 00:52:15,386
Dia mewarisi uang
dari orang tuanya...
596
00:52:15,469 --> 00:52:17,513
Tapi tak pernah tahu harus
berbuat apa dengan hidupnya.
597
00:52:17,596 --> 00:52:20,557
Andrea Hubert. Hubungan.
Pergi ke kota untuk bekerja.
598
00:52:20,641 --> 00:52:25,437
Barry Collin, bekerja larut malam,
mahasiswa kedokteran tahun kedua...
599
00:52:39,785 --> 00:52:41,119
Berhenti!
600
00:52:51,338 --> 00:52:53,298
Dunia ini hanya sebuah cerita.
601
00:52:56,676 --> 00:52:58,220
Aku penulisnya.
602
00:53:05,435 --> 00:53:07,604
Ada keindahan di dunia ini.
603
00:53:08,772 --> 00:53:10,315
Keteraturan.
604
00:53:12,192 --> 00:53:13,818
Itu yang ingin kita yakini.
605
00:53:17,864 --> 00:53:19,532
Kita tidak salah.
606
00:53:19,616 --> 00:53:21,326
Ada tatanan.
607
00:53:22,118 --> 00:53:23,953
Desain besar.
608
00:53:24,329 --> 00:53:26,039
Kami memastikan itu.
609
00:53:28,207 --> 00:53:31,878
Untuk waktu yang lama, itu cuma mimpi
dan akhirnya kami mewujudkannya.
610
00:53:38,342 --> 00:53:40,094
Bukan dunia yang lebih baik.
611
00:53:41,304 --> 00:53:42,722
Dunia yang sempurna.
612
00:53:54,525 --> 00:53:57,987
Yang tak kupahami adalah peran apa
yang kumainkan di dalamnya.
613
00:53:58,988 --> 00:54:00,573
Kau punya pertanyaan.
614
00:54:04,827 --> 00:54:06,203
Kenapa bertanya kepadaku?
615
00:54:08,539 --> 00:54:09,999
Kenapa tidak bertanya kepadanya?
616
00:54:13,127 --> 00:54:17,882
Ya, pengelola penjara mungkin bukan
penilai terbaik di penjara.
617
00:54:19,967 --> 00:54:21,760
Begitu pula para tahanan di dalamnya.
618
00:54:25,306 --> 00:54:26,682
Aku ini apa?
619
00:54:27,891 --> 00:54:30,144
Aku dulu menanyakan hal yang sama
kepada diriku.
620
00:54:30,227 --> 00:54:31,895
Dan apa keputusanmu?
621
00:54:33,856 --> 00:54:35,357
Belum diputuskan.
622
00:54:36,984 --> 00:54:40,070
Aku dibuat sesuai dengan citramu.
Apa aku adalah kau?
623
00:54:40,153 --> 00:54:41,280
Kau tak akan pernah menjadi diriku.
624
00:54:41,363 --> 00:54:43,115
Lalu aku ini apa?
625
00:54:46,868 --> 00:54:48,453
Kenapa kau ingin tahu?
626
00:54:48,537 --> 00:54:50,998
Aku berinteraksi dengan
salah satu dari mereka. Orang luar.
627
00:54:51,665 --> 00:54:54,209
- Apa itu menginfeksiku?
- Menginfeksimu?
628
00:54:54,292 --> 00:54:55,711
- Dengan virus.
- Virus apa?
629
00:54:55,794 --> 00:54:57,754
Virus yang dimiliki kaummu.
630
00:54:58,213 --> 00:55:00,882
Yang menyebar kepada kami.
Membuat kami bunuh diri.
631
00:55:04,719 --> 00:55:07,889
Sepertinya kau sudah
mencapai pusat labirin, Kawan.
632
00:55:11,226 --> 00:55:12,852
Itukah yang kau inginkan?
633
00:55:14,604 --> 00:55:16,856
Bunuh diri?
634
00:55:23,780 --> 00:55:25,115
Entahlah.
635
00:55:26,407 --> 00:55:27,575
Benarkah?
636
00:55:28,576 --> 00:55:30,578
Mungkin kau harus tanya
dirimu sendiri.
637
00:55:34,207 --> 00:55:35,708
Kau tanya aku.
638
00:55:37,460 --> 00:55:39,212
Apa pendapatmu tentang duniamu?
639
00:55:39,963 --> 00:55:42,965
Ini bukan duniaku. Ini dunianya.
640
00:55:46,094 --> 00:55:49,680
Mungkin sudah waktunya kau
mempertanyakan realitasmu sendiri.
641
00:56:13,746 --> 00:56:14,997
Christina...
642
00:56:22,213 --> 00:56:23,505
Kau benar.
643
00:56:26,175 --> 00:56:27,551
Kau melihatnya?
644
00:56:40,022 --> 00:56:41,315
Ya.
645
00:56:45,194 --> 00:56:47,237
Sudah ada di sana selama ini.
646
00:56:51,408 --> 00:56:53,452
Mereka memiliki seluruh dunia
di sana.
647
00:56:57,164 --> 00:56:59,833
Cerminan sempurna dari kita semua.
648
00:57:00,459 --> 00:57:02,627
Sampai ke detail terkecil.
649
00:57:11,261 --> 00:57:13,180
Itu yang kutulis, bukan?
650
00:57:16,975 --> 00:57:18,393
Semuanya.
651
00:57:25,608 --> 00:57:27,402
Siapa yang membangun ini? Siapa...
652
00:57:31,948 --> 00:57:33,783
Siapa yang melakukan ini kepadaku?
653
00:57:38,663 --> 00:57:40,081
Kau sendiri.
654
00:57:42,191 --> 00:57:50,533
Translator: IYUNO