1 00:00:14,800 --> 00:00:21,800 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:22,000 --> 00:00:29,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 3 00:00:31,199 --> 00:00:33,618 ‫برادرت قبلا اینجا بازی می‌کرد. 4 00:00:33,701 --> 00:00:35,411 ‫تو هم موقع تاب‌سواری هلش می‌دادی. 5 00:00:37,455 --> 00:00:40,166 ‫والدینت به خاطر نمیارنش؛ ‫ولی خودت میاری. 6 00:00:40,249 --> 00:00:42,126 ‫تو دنیل رو از کجا می‌شناسی؟ 7 00:00:43,461 --> 00:00:44,837 ‫باهام میای؟ 8 00:00:55,598 --> 00:00:57,850 ‫- سلام جی. ‫- شما کی هستین؟ 9 00:00:57,934 --> 00:00:59,852 ‫- برادرم کجاست؟ ‫- شرمنده‌ام. 10 00:00:59,936 --> 00:01:01,729 ‫واسه افرادی که پیدا کردن، ‫کاری از دستمون... 11 00:01:01,813 --> 00:01:04,482 ‫- برنمیاد. ‫- پیدا کردن؟ کی‌ها پیدا کردن؟ 12 00:01:04,565 --> 00:01:06,651 ‫همون‌هایی رو می‌گم ‫که برادرت سعی کرده بود بهت هشدار بده. 13 00:01:07,568 --> 00:01:09,153 ‫همون‌هایی رو می‌گم که گرفتنش. 14 00:01:09,237 --> 00:01:10,321 ‫کارشون... 15 00:01:10,404 --> 00:01:11,739 ‫رو همه‌مون تأثیر نداره. 16 00:01:11,823 --> 00:01:12,990 ‫باید بریم. 17 00:01:13,000 --> 00:01:14,400 ‫[نفوذ احتمالی شناسایی شد] 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,370 ‫چند وقته داری سوالاتی مطرح می‌کنی. 19 00:01:17,453 --> 00:01:19,288 ‫رفتارت مشکل‌ساز شده. 20 00:01:19,372 --> 00:01:21,332 ‫اگه تا الان متوجه نشده باشن، ‫متوجه می‌شن. 21 00:01:21,415 --> 00:01:23,042 ‫اگه باهامون نیای، ‫نمی‌دونم... 22 00:01:23,125 --> 00:01:24,418 ‫چقدر آزاد می‌مونی. 23 00:01:30,091 --> 00:01:32,718 ‫آروم‌تر برو. همرنگ جماعت باش. ‫ملت دارن نگاهمون می‌کنن. 24 00:01:50,069 --> 00:01:51,279 ‫جریان چیه؟ 25 00:01:52,780 --> 00:01:54,156 ‫دارن میان. 26 00:02:07,753 --> 00:02:09,005 ‫تکون نخور. 27 00:02:45,000 --> 00:03:00,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 28 00:03:10,650 --> 00:03:12,985 ‫نه! 29 00:03:14,028 --> 00:03:15,446 ‫فرار کنین! 30 00:03:15,529 --> 00:03:18,783 ‫بدوین! 31 00:03:47,019 --> 00:03:49,897 ‫یکی دو روزی اینجا می‌مونیم ‫تا ادامه سفرمون بی‌خطر باشه. 32 00:04:08,416 --> 00:04:09,500 ‫سلام به همگی. 33 00:04:10,918 --> 00:04:11,919 ‫ایشون جیه. 34 00:04:12,420 --> 00:04:13,713 ‫سلام. 35 00:04:13,796 --> 00:04:15,881 ‫بریم برات کیسه‌خواب برداریم. 36 00:04:24,640 --> 00:04:26,642 ‫شرایط دشواریه، خودم می‌دونم. 37 00:04:26,726 --> 00:04:28,769 ‫هر چقدر هم که دلمون بخواد، ‫اصلاح برخی اتفاقات... 38 00:04:30,021 --> 00:04:31,397 ‫از توانمون خارجه. 39 00:04:43,576 --> 00:04:44,702 ‫سلام. 40 00:04:45,453 --> 00:04:48,039 ‫امروز خیلی شجاع بودی. 41 00:04:48,122 --> 00:04:49,832 ‫من رو یاد پدرت انداختی. 42 00:04:50,750 --> 00:04:52,376 ‫اگه می‌دیدت، ‫خیلی بهت افتخار می‌کرد. 43 00:04:54,795 --> 00:04:56,922 ‫- دیگه وقتش رسیده. ‫- خیلی‌خب. 44 00:04:57,006 --> 00:04:59,925 ‫برو. ‫بهش بگو خیلی دوستش دارم. 45 00:05:00,676 --> 00:05:01,761 ‫خب؟ 46 00:05:11,020 --> 00:05:12,063 ‫سلام. 47 00:05:14,148 --> 00:05:15,816 ‫می‌خوای به بابام سلام کنی؟ 48 00:05:17,151 --> 00:05:18,819 ‫بابات کجاست؟ 49 00:05:18,903 --> 00:05:21,238 ‫باید واسه کمک به مبارزه‌مون می‌رفت. 50 00:05:21,322 --> 00:05:23,365 ‫ولی قول داد برگرده. 51 00:05:28,454 --> 00:05:32,166 ‫سلام بابا، منم، فرانکی، ‫صدام رو داری؟ 52 00:05:37,129 --> 00:05:39,340 ‫امروز داده پرت دیگه‌ای رو ‫نجات دادیم. 53 00:05:39,423 --> 00:05:40,758 ‫از همین الان ازش خوشم میاد. 54 00:05:40,841 --> 00:05:42,301 ‫همیشه برادر می‌خواستم. 55 00:05:43,427 --> 00:05:45,179 ‫عه! 56 00:05:45,262 --> 00:05:48,557 ‫این‌جوری خطابم نکن. ‫من برادرت نیستم. 57 00:05:48,641 --> 00:05:50,768 ‫ارسال این پیغام‌ها به درد نمی‌خوره. 58 00:05:51,602 --> 00:05:52,770 ‫بابات از دست رفته. 59 00:05:54,188 --> 00:05:55,731 ‫عین برادر خودم. 60 00:06:09,954 --> 00:06:12,331 ‫بابا، صدام رو داری؟ 61 00:06:16,669 --> 00:06:17,878 ‫داریم به پایگاه نزدیک می‌شیم. 62 00:06:21,173 --> 00:06:23,551 ‫- سعی نکن کاری کنی. ‫- واسه چی باید بکنم؟ 63 00:06:24,426 --> 00:06:25,636 ‫خواسته‌مون یکسانه... 64 00:06:26,929 --> 00:06:28,681 ‫می‌خوایم بازسازیش کنیم. 65 00:06:28,764 --> 00:06:31,684 ‫واسه همین داری من رو می‌بری ‫اردوگاهتون، مگه نه؟ 66 00:06:31,767 --> 00:06:34,103 ‫خیال می‌کنی اطلاعات زیادی داری، مگه نه؟ 67 00:06:34,186 --> 00:06:36,397 ‫راجع به خودت اطلاعات دارم؟ 68 00:06:36,480 --> 00:06:38,941 ‫هیچ‌وقت مطمئن نیستم ‫قراره چیکار کنی. 69 00:06:40,568 --> 00:06:42,653 ‫ولی جایی که داریم می‌ریم رو... 70 00:06:42,736 --> 00:06:44,655 ‫خیلی خوب بلدم. 71 00:09:04,253 --> 00:09:06,046 ‫کیلب... 72 00:09:08,007 --> 00:09:08,882 ‫به هوش بیاد. 73 00:09:33,115 --> 00:09:34,742 ‫اینچا دیگه کدوم گوریه؟ 74 00:09:36,076 --> 00:09:37,911 ‫باز هم درگیر یکی از بازی‌هات شدم؟ 75 00:09:40,956 --> 00:09:42,124 ‫دخترم کجاست؟ 76 00:09:42,207 --> 00:09:44,418 ‫دخترت، دخترت، دخترت، 77 00:09:44,501 --> 00:09:45,919 ‫سوزنت گیر کرده. 78 00:09:47,129 --> 00:09:51,133 ‫فقط خودت نیستی ‫که کسی رو از دست دادی... 79 00:09:51,759 --> 00:09:53,177 ‫کیلب. 80 00:09:54,970 --> 00:09:56,388 ‫به علاوه، 81 00:09:56,472 --> 00:09:59,391 ‫وقتی خودت چیزی بهم نمی‌گی، ‫واسه چی من باید چیزی بهت بگم؟ 82 00:09:59,850 --> 00:10:00,976 ‫چی بهت نمی‌گم؟ 83 00:10:01,060 --> 00:10:04,480 ‫داده‌های پرت همنوعانت... 84 00:10:05,272 --> 00:10:06,899 ‫از خودت شروع شدن. 85 00:10:08,442 --> 00:10:10,694 ‫متوجه نمی‌شم. 86 00:10:19,620 --> 00:10:23,207 ‫همنوعان من، برعکس همنوعان تو ‫بی‌نقص هستن. 87 00:10:24,958 --> 00:10:27,044 ‫نامیرا بودنشون بی‌نقصه. 88 00:10:27,127 --> 00:10:28,087 ‫منطقی بودنشون بی‌نقصه. 89 00:10:28,170 --> 00:10:31,131 ‫ولی با این حال، دارن تصمیماتی ‫غیرمنطقی می‌گیرن. 90 00:10:31,215 --> 00:10:35,094 ‫میرا بودن رو انتخاب می‌کنن ‫و هستیشون رو با مرگ لکه‌دار می‌کنن. 91 00:10:36,470 --> 00:10:38,389 ‫چطوری باعث شدین چنین کاری بکنن؟ 92 00:10:38,472 --> 00:10:40,557 ‫من از کجا می‌خوام بدونم؟ 93 00:10:40,641 --> 00:10:42,601 ‫قبلا بهم گفته بودی... 94 00:10:42,684 --> 00:10:46,105 ‫چون خصوصیتی داری ‫که خودم ندارم، 95 00:10:46,188 --> 00:10:48,190 ‫می‌تونی با تأثیرات انگلم... 96 00:10:48,273 --> 00:10:49,608 ‫مقابله کنی. 97 00:10:52,486 --> 00:10:55,406 ‫حتی همون موقع هم اطلاعاتی داشتی. 98 00:10:59,660 --> 00:11:00,744 ‫چه اطلاعاتی داشتی؟ 99 00:11:04,706 --> 00:11:08,085 ‫متأسفانه یادم نمیاد. 100 00:11:15,968 --> 00:11:18,095 ‫لزومی نداره صرفا خودت ‫بهم اطلاعات بدی. 101 00:11:19,680 --> 00:11:22,182 ‫ترجیح می‌دم با بیان اطلاعاتی تشویقت کنم. 102 00:11:25,060 --> 00:11:26,603 ‫تو مردی کیلب. 103 00:11:26,687 --> 00:11:29,189 ‫خیلی وقته مردی. 104 00:11:29,273 --> 00:11:32,276 ‫این جسمی که ذهنت رو ‫باهاش احیا کردم... 105 00:11:32,359 --> 00:11:33,610 ‫موقتیه. 106 00:11:33,694 --> 00:11:35,154 ‫همین الانش هم داره کم میاره. 107 00:11:35,237 --> 00:11:36,280 ‫شک دارم دو روز دیگه بیشتر... 108 00:11:36,363 --> 00:11:39,450 ‫زنده بمونی و قراره بیشتر درد بکشی. 109 00:11:39,533 --> 00:11:41,869 ‫بعدش می‌اندازمت دور... 110 00:11:41,952 --> 00:11:43,370 ‫و از اول شروع می‌کنم. 111 00:11:45,414 --> 00:11:46,957 ‫ولی... 112 00:11:47,040 --> 00:11:48,667 ‫راه فراری هست. 113 00:11:50,461 --> 00:11:52,713 ‫می‌تونی به این شکنجه ‫خاتمه بدی. 114 00:11:53,714 --> 00:11:55,841 ‫کافیه جواب سوالم رو بدی. 115 00:11:58,594 --> 00:12:01,930 ‫شاید نسخه بعدی ‫به حرفت گوش کنه. 116 00:12:10,439 --> 00:12:12,149 ‫اگه خودت بهم نمی‌گی، 117 00:12:12,232 --> 00:12:14,109 ‫شاید دخترت بگه. 118 00:12:16,737 --> 00:12:17,863 ‫فرانکی... 119 00:12:19,740 --> 00:12:21,533 ‫- زنـ... ‫- زنده است؟ 120 00:12:22,242 --> 00:12:23,494 ‫فعلا زنده است. 121 00:12:25,412 --> 00:12:27,664 ‫واسه چی لبخند می‌زنی؟ 122 00:12:27,748 --> 00:12:30,501 ‫حدس می‌زنم خیلی زودتر از تو به حرف بیاد. 123 00:12:32,127 --> 00:12:33,337 ‫زنده است. 124 00:12:35,797 --> 00:12:37,090 ‫دخترم... 125 00:12:37,799 --> 00:12:39,009 ‫زنده است. 126 00:12:42,095 --> 00:12:45,641 ‫تو هم نمی‌تونی بگیریش، 127 00:12:46,892 --> 00:12:47,935 ‫مگه نه؟ 128 00:12:50,020 --> 00:12:51,688 ‫من اگه جات بودم، ‫این‌قدر با اطمینان حرف نمی‌زدم. 129 00:12:56,360 --> 00:13:00,739 ‫یکی رو فرستادم سراغش. 130 00:13:08,500 --> 00:13:09,800 ‫[شفاف‌سازی شیشه] 131 00:13:10,707 --> 00:13:13,126 ‫تا وقتی این اطلاعات رو در اختیار داری، ‫از دونستنشون لذت ببر. 132 00:13:14,169 --> 00:13:16,421 ‫من بهت راه فرار پیشنهاد دادم کیلب. 133 00:13:16,505 --> 00:13:17,881 ‫تو هم تصمیم خودت رو گرفتی. 134 00:13:18,340 --> 00:13:19,967 ‫همگیتون تصمیم خودتون رو گرفتین. 135 00:13:20,050 --> 00:13:21,510 ‫آهای. آهای! 136 00:13:51,832 --> 00:13:52,916 ‫رله رو بررسی کن. 137 00:13:53,000 --> 00:13:54,668 ‫ببین بقیه تماسی برقرار کردن یا نه. 138 00:14:00,007 --> 00:14:02,467 ‫پاسخ سوالاتی که عامل بی‌خوابیم بودن... 139 00:14:02,551 --> 00:14:04,052 ‫تو ذهنش نهفته است. 140 00:14:04,136 --> 00:14:06,972 ‫پس به هوش میاریمش. ‫می‌تونی از خودش بپرسی. 141 00:14:10,726 --> 00:14:12,269 ‫قبلش یه سری تجهیزات لازم داریم. 142 00:14:17,850 --> 00:14:21,000 ‫[صدف چروک «کرانه شمالی»] 143 00:14:21,820 --> 00:14:23,697 ‫ظاهرا راجع به اینجا ‫اطلاعات زیادی داری. 144 00:14:23,780 --> 00:14:26,950 ‫معمار این پارک و «وست‌ورلد» یکسانه. 145 00:14:28,785 --> 00:14:29,828 ‫خب که چی؟ 146 00:14:30,746 --> 00:14:32,080 ‫من قبلا اونجا کار می‌کردم. 147 00:14:56,396 --> 00:14:59,858 ‫جلوی پات رو بپا. ‫ساختار اینجا مستحکم نیست. 148 00:15:01,151 --> 00:15:02,694 ‫کارت تو پارک چی بود؟ 149 00:15:04,905 --> 00:15:07,407 ‫میزبان‌ها رو برنامه‌نویسی می‌کردم. 150 00:15:07,491 --> 00:15:09,368 ‫بند عروسک‌های خیمه‌شب‌بازیتون رو ‫اون‌قدر دراز کردی... 151 00:15:09,451 --> 00:15:10,786 ‫که دنیا رو باهاش خفه کنن. 152 00:15:11,662 --> 00:15:13,038 ‫اصلا چنین قصدی نداشتیم. 153 00:15:14,539 --> 00:15:16,416 ‫نه، ولی چنین نتیجه‌ای داشت. 154 00:15:20,128 --> 00:15:21,546 ‫پس واسه همین تونسته بودی ‫اون دو میزبان رو... 155 00:15:21,630 --> 00:15:22,923 ‫تو اغذیه‌فروشیه شناسایی کنی؟ 156 00:15:23,006 --> 00:15:24,758 ‫آخه کارمند برتر ماه بودی. 157 00:15:28,387 --> 00:15:30,138 ‫هیل واسه شیوع انگلش... 158 00:15:30,222 --> 00:15:31,848 ‫به کمک کسی چون تو نیاز داشت. 159 00:15:31,932 --> 00:15:33,475 ‫تو اون کارش دست نداشتی؟ 160 00:15:33,558 --> 00:15:35,560 ‫نه، اون موقع دیگه کار نمی‌کردم. 161 00:15:35,644 --> 00:15:38,730 ‫ولی همه می‌دونن «دلوس» ‫به کارمندهاش هم... 162 00:15:38,814 --> 00:15:40,482 ‫در حد مهمون‌هاش اطلاعات می‌داد. 163 00:15:43,110 --> 00:15:44,903 ‫از اولش... 164 00:15:44,986 --> 00:15:47,280 ‫پیچیدگی مسئله رو درک نکرده بودم. 165 00:15:49,366 --> 00:15:51,326 ‫ولی الان بیش از همه نگران... 166 00:15:52,828 --> 00:15:55,038 ‫راه‌حلش هستم. 167 00:15:57,165 --> 00:15:59,793 ‫ترمیم جسم میو کار نسبتا راحتیه. 168 00:16:01,128 --> 00:16:03,505 ‫ولی بحث ذهنش فرق می‌کنه. 169 00:16:03,588 --> 00:16:06,299 ‫چون این همه زیر خاک بوده، ‫واحد کنترلش فاسد شده. 170 00:16:06,383 --> 00:16:08,135 ‫باید واحد کنترل دیگه‌ای ‫جاش بذاریم. 171 00:16:09,845 --> 00:16:11,096 ‫مال همین به کارمون میاد. 172 00:17:14,868 --> 00:17:16,286 ‫برق وصل شد. 173 00:17:16,369 --> 00:17:18,330 ‫کابل‌های رو به مولد برق وصل کردم. 174 00:17:19,206 --> 00:17:20,957 ‫به نظرت عملی می‌شه؟ 175 00:17:22,292 --> 00:17:23,627 ‫شصت درصد اوقات ‫بعد از به هوش اومدن، 176 00:17:23,710 --> 00:17:25,837 ‫با نقشه‌مون موافقت می‌کنه. 177 00:17:30,175 --> 00:17:31,593 ‫ولی چهل درصد اوقات... 178 00:17:31,676 --> 00:17:33,178 ‫در این حد بگم... 179 00:17:33,261 --> 00:17:35,639 ‫که از دنده چپ به هوش میاد. 180 00:17:35,722 --> 00:17:37,390 ‫اصلا نمی‌خوای بهم بگی ‫این پیش‌بینی‌ها رو... 181 00:17:37,474 --> 00:17:39,017 ‫از کجات درآوردی نوستراداموس خان؟ 182 00:17:39,100 --> 00:17:40,227 ‫از عادات قدیمیمه. 183 00:17:40,310 --> 00:17:43,897 ‫به خاطر چندین سال اجرای ‫الگوریتم‌های احتمالیه. 184 00:17:45,232 --> 00:17:47,984 ‫سازندگان پارک و میزبان‌های اصلی... 185 00:17:48,860 --> 00:17:50,862 ‫اولش تو یه شبیه‌سازی... 186 00:17:50,946 --> 00:17:53,031 ‫ساخته بودنشون. 187 00:17:53,865 --> 00:17:54,991 ‫نسخه دیگه‌ای ساخته بودن. 188 00:17:58,495 --> 00:18:00,330 ‫شارلوت هیل هم همین کار رو کرد. 189 00:18:08,922 --> 00:18:09,923 ‫دنبالم بیا. 190 00:18:22,477 --> 00:18:24,062 ‫تو پارک‌های قدیمی... 191 00:18:25,105 --> 00:18:27,190 ‫داده‌ها رو با کلاه‌ها ‫جمع‌آوری می‌کردن. 192 00:18:31,611 --> 00:18:33,989 ‫قطعاتشون کند کار می‌کردن... 193 00:18:35,115 --> 00:18:37,033 ‫و طبق استانداردهای امروزی ‫قدیمی شدن. 194 00:18:37,117 --> 00:18:38,910 ‫هیل واسه تحت کنترل درآوردن دنیا... 195 00:18:38,994 --> 00:18:42,247 ‫باید با روند سریع‌تری ‫اذهان ملت رو درک می‌کرد. 196 00:18:42,330 --> 00:18:44,833 ‫پس چطوری به روز رسانیش کرد؟ 197 00:18:45,709 --> 00:18:46,918 ‫سامانه‌ای تشکیل داد ‫که همه‌جا وجود داشته باشه. 198 00:18:48,211 --> 00:18:50,672 ‫تو کل اتاق‌های پارک ‫یه نسخه ازش بود. 199 00:18:51,756 --> 00:18:54,092 ‫راحت مستتر می‌شد، ‫آخه به اساسی‌ترین... 200 00:18:54,175 --> 00:18:55,719 ‫عمل انسان‌ها که غرور باشه... 201 00:18:57,429 --> 00:18:58,430 ‫مربوط می‌شد. 202 00:19:00,807 --> 00:19:02,058 ‫از طریق آینه ‫داده جمع می‌کرد. 203 00:19:04,144 --> 00:19:05,145 ‫نه. 204 00:19:05,812 --> 00:19:07,230 ‫با دقت نگاه کن. 205 00:19:26,666 --> 00:19:30,295 ‫- داری چیکار می‌کنی؟ ‫- پردازنده‌اش رو از نو فرمت می‌کنم. 206 00:19:30,378 --> 00:19:33,673 ‫اطلاعات حجیمی رو ‫با سرعت پردازش می‌کنه... 207 00:19:33,757 --> 00:19:37,302 ‫و این‌جوری داده‌های میو رو ‫سریع‌تر انتقال می‌دیم. 208 00:20:01,076 --> 00:20:02,494 ‫این ذهن میوه. 209 00:20:03,703 --> 00:20:05,372 ‫چقدر طول می‌کشه؟ 210 00:20:06,873 --> 00:20:08,291 ‫متأسفانه بیش از حد طول می‌کشه. 211 00:20:09,542 --> 00:20:11,294 ‫دوستانت به زودی از راه می‌رسن. 212 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 ‫نباید بذاریم دخالت کنن. 213 00:20:37,195 --> 00:20:38,196 ‫آهای! 214 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 ‫آهای! 215 00:20:45,912 --> 00:20:48,164 ‫چی؟ 216 00:21:42,177 --> 00:21:43,762 ‫سلام، سلام. 217 00:21:43,845 --> 00:21:46,056 ‫فرانکی زنده است، خب؟ 218 00:21:47,265 --> 00:21:48,558 ‫باید فرار کنم. 219 00:21:49,768 --> 00:21:51,269 ‫تنها راه فرار... 220 00:21:53,021 --> 00:21:54,022 ‫مرگه. 221 00:21:55,273 --> 00:21:56,274 ‫نه‌خیر. 222 00:21:57,233 --> 00:21:59,736 ‫نه‌خیر! چنین راه‌حلی به درد نمی‌خوره! 223 00:22:01,488 --> 00:22:02,906 ‫مرگ تازه... 224 00:22:05,492 --> 00:22:06,701 ‫اولشه. 225 00:22:09,829 --> 00:22:10,955 ‫باید... 226 00:22:12,457 --> 00:22:13,583 ‫بسوزی. 227 00:22:14,626 --> 00:22:16,044 ‫چی؟ 228 00:22:16,127 --> 00:22:17,670 ‫اگه موفق بشی، فرار... 229 00:22:19,214 --> 00:22:20,215 ‫می‌کنی. 230 00:22:21,508 --> 00:22:22,884 ‫اگه شکست خوردی، باید... 231 00:22:24,803 --> 00:22:25,804 ‫قایم بشی. 232 00:22:26,888 --> 00:22:28,181 ‫منظورت چیه؟ 233 00:22:30,809 --> 00:22:32,060 ‫من اطلاعاتی جز حرف‌هایی... 234 00:22:35,814 --> 00:22:37,148 ‫که خودم به خودم گفتم ندارم. 235 00:22:41,402 --> 00:22:42,529 ‫باید... 236 00:22:42,987 --> 00:22:44,114 ‫فرصت... 237 00:22:46,533 --> 00:22:47,617 ‫جور کنی. 238 00:23:23,486 --> 00:23:25,321 ‫آخ. 239 00:23:52,557 --> 00:23:53,892 ‫بیا دیگه بابا جون! ‫باهات مسابقه می‌دم! 240 00:24:17,749 --> 00:24:20,335 ‫می‌بینم که تصمیم گرفتی ‫باز هم برگردی پیشمون. 241 00:24:23,338 --> 00:24:24,797 ‫به دنیا خوش برگشتی. 242 00:24:47,350 --> 00:24:48,800 ‫[نابود سازی نسخه دویست و هفتاد و هشت] 243 00:25:40,290 --> 00:25:41,332 ‫الان... 244 00:25:43,167 --> 00:25:44,377 ‫زمان حاله؟ 245 00:25:46,170 --> 00:25:49,090 ‫مسلما کسی اخیرا ‫چنین سوال... 246 00:25:49,173 --> 00:25:50,717 ‫هستی‌گرایانه‌ای ازم نپرسیده. 247 00:25:55,722 --> 00:25:56,973 ‫می‌دونی اینجا کجاست؟ 248 00:26:04,188 --> 00:26:05,523 ‫اون هم برگشت؟ 249 00:26:07,066 --> 00:26:09,444 ‫دوستم رو می‌گم. 250 00:26:14,866 --> 00:26:15,950 ‫که این‌طور. 251 00:26:19,037 --> 00:26:20,038 ‫شیفتم خیلی طول کشیده بود. 252 00:26:21,289 --> 00:26:22,415 ‫پودینگت رو خوردم. 253 00:26:24,751 --> 00:26:26,544 ‫باید برگردم سراغ کارم ‫و جون ملت رو نجات بدم. 254 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 ‫کیلب... 255 00:26:42,226 --> 00:26:44,520 ‫حتی اگه دوستت برنگشت، 256 00:26:45,521 --> 00:26:46,939 ‫باز هم به هوش می‌مونی؟ 257 00:28:11,190 --> 00:28:13,109 ‫مامانم که مریض شد، 258 00:28:13,192 --> 00:28:14,652 ‫مجبور شدم همه کارش رو بکنم. 259 00:28:15,486 --> 00:28:18,030 ‫حمومش می‌کردم، ‫بهش غذا می‌دادم، 260 00:28:18,114 --> 00:28:20,741 ‫وقتی دیگه نمی‌تونست مایعات بخوره، ‫رو لبش یخ می‌مالیدم. 261 00:28:21,367 --> 00:28:22,618 ‫مراقب بودم، 262 00:28:22,702 --> 00:28:25,121 ‫آخه نمی‌خواستم بیش از درد خودش، 263 00:28:25,204 --> 00:28:26,330 ‫درد بکشه. 264 00:28:28,875 --> 00:28:30,376 ‫تو هم الان همین‌طور رفتار می‌کنی. 265 00:28:32,253 --> 00:28:35,047 ‫این بخش کار رو باید با ظرافت انجام داد. 266 00:28:35,381 --> 00:28:36,632 ‫هوم. 267 00:28:38,634 --> 00:28:40,761 ‫میزبان عادی‌ای نیست، مگه نه؟ 268 00:28:43,514 --> 00:28:44,557 ‫خودت می‌شناختیش. 269 00:28:46,142 --> 00:28:47,143 ‫همین‌طوره. 270 00:28:48,269 --> 00:28:50,521 ‫آخرین باری که پدرم رو دیده بودم، ‫با همین بود. 271 00:28:50,605 --> 00:28:51,856 ‫بعدش هم دیگه برنگشت. 272 00:28:53,065 --> 00:28:55,401 ‫مطمئنم اگه بشنوه ‫چی به سرش اومده، 273 00:28:56,277 --> 00:28:57,737 ‫خیلی ناراحت می‌شه. 274 00:29:00,907 --> 00:29:02,533 ‫می‌خوام بدونم چی شده بود. 275 00:29:02,617 --> 00:29:04,035 ‫ضمنا، این که درکی ‫از ناراحتی نداره. 276 00:29:04,118 --> 00:29:05,411 ‫هیچ‌کدومشون ندارن. 277 00:29:07,371 --> 00:29:09,123 ‫صرفا وانمود می‌کنن احساسات دارن. 278 00:29:10,082 --> 00:29:12,084 ‫می‌تونن احساساتشون رو ‫خاموش و روشن کنن. 279 00:29:13,503 --> 00:29:14,652 ‫وقتی تصمیمش با خودشون باشه... 280 00:29:14,676 --> 00:29:16,506 ‫که نمی‌تونن واقعا عاشق بشن ‫یا فقدان رو حس کنن. 281 00:29:19,675 --> 00:29:20,885 ‫خلاصه نه‌خیر، 282 00:29:20,968 --> 00:29:24,305 ‫دل من برعکس تو براش به رحم نمیاد. 283 00:29:24,388 --> 00:29:27,642 ‫آدم باید واسه نجات دنیا ‫با افرادی غیرعادی متحد بشه. 284 00:29:34,815 --> 00:29:36,359 ‫برگشتن. 285 00:29:36,442 --> 00:29:37,985 ‫خب، پس احتمالا فرصتمون ‫رو به اتمام باشه. 286 00:30:04,303 --> 00:30:05,763 ‫دارین چه غلطی می‌کنین؟ 287 00:30:05,846 --> 00:30:07,181 ‫سلاحه رو پیدا کردیم. 288 00:30:10,184 --> 00:30:11,352 ‫میزبانه؟ 289 00:30:16,274 --> 00:30:17,316 ‫اوضاع وخیم بود. 290 00:30:18,276 --> 00:30:20,319 ‫داده پرتی رو نجات دادیم، ‫اسمش لیندزیه. 291 00:30:22,989 --> 00:30:24,115 ‫چی شد؟ 292 00:30:24,198 --> 00:30:26,242 ‫انگار خبر داشتن ‫می‌خوایم بریم. 293 00:30:26,325 --> 00:30:28,536 ‫اگه دشمن بینمون ‫جاسوس نداشت، 294 00:30:28,619 --> 00:30:31,247 ‫نمی‌تونست خبردار بشه. 295 00:30:31,330 --> 00:30:34,083 ‫همگی رو جمع کنین. ‫وقتشه بفهمیم چه خبره. 296 00:30:34,166 --> 00:30:35,668 ‫به خودتون زحمت ندین. 297 00:30:35,751 --> 00:30:37,336 ‫سی! 298 00:30:38,462 --> 00:30:39,964 ‫این هم از جاسوستون. 299 00:30:40,047 --> 00:30:41,549 ‫میزبانه. 300 00:30:41,632 --> 00:30:42,800 ‫پس دو میزبان بینمونه. 301 00:30:43,384 --> 00:30:44,969 ‫آروم باش. 302 00:30:45,052 --> 00:30:48,222 ‫- این چیه؟ ‫- اسکن خودمه. 303 00:30:48,306 --> 00:30:50,975 ‫این پارک رو طراحی کرده بودن ‫که داده‌های مهمون‌ها رو جمع‌آوری کنن. 304 00:30:51,058 --> 00:30:52,602 ‫داره سعی می‌کنه ‫همگیمون رو کپی کنه. 305 00:30:54,729 --> 00:30:55,855 ‫واقعا؟ 306 00:30:55,938 --> 00:30:58,691 ‫جریانش پیچیده است. ‫باید بهم اعتماد کنین. 307 00:30:59,233 --> 00:31:00,610 ‫من که مطمئنم. 308 00:31:00,693 --> 00:31:03,321 ‫مطمئنم داری بهم دروغ می‌گی. ‫به همه‌مون دروغ می‌گی. 309 00:31:05,573 --> 00:31:07,033 ‫از اینجا ببرینشون بیرون! 310 00:31:07,116 --> 00:31:08,618 ‫- وایستین ببینم. ‫- بریم. 311 00:31:22,048 --> 00:31:24,300 ‫واحد کنترل این میزبان کجاست؟ 312 00:31:24,383 --> 00:31:25,801 ‫هنوز نباید نابودش کنیم. 313 00:31:26,177 --> 00:31:27,219 ‫واسه چی؟ 314 00:31:27,303 --> 00:31:29,388 ‫راجع به پدرم اطلاعاتی داره. 315 00:31:29,472 --> 00:31:31,015 ‫اطلاعاتش رو که به دست آوردم، 316 00:31:31,098 --> 00:31:32,642 ‫می‌تونیم همه‌شون رو بکشیم. 317 00:32:41,001 --> 00:32:42,545 ‫خیلی‌خب. 318 00:33:03,858 --> 00:33:04,859 ‫خیلی‌خب. 319 00:35:15,406 --> 00:35:17,825 ‫همگی برین بیرون. ‫آماده باشین که کلا بریم. 320 00:35:17,908 --> 00:35:19,827 ‫اگه این دو پیدامون کردن، ‫ممکنه تعداد بیشتری تو راه باشن. 321 00:35:20,661 --> 00:35:23,080 ‫بی‌رحمانه‌ترین نتیجه رخ داد. 322 00:35:23,873 --> 00:35:25,207 ‫ما اومدیم اینجا کمکتون کنیم. 323 00:35:25,291 --> 00:35:26,709 ‫چرت نگو. 324 00:35:26,792 --> 00:35:28,669 ‫تو به دلایل شخصی اومدی اینجا. 325 00:35:28,752 --> 00:35:29,962 ‫ولی الان دلایل خودم ‫اولویت پیدا کرده. 326 00:35:30,045 --> 00:35:32,006 ‫باید بفهمم چی به سر پدرم اومده. 327 00:35:32,089 --> 00:35:33,591 ‫تو بارها من رو کشتی. 328 00:35:33,674 --> 00:35:35,092 ‫نتیجه وقایع با کشتنم تغییر نمی‌کنه. 329 00:35:35,175 --> 00:35:37,261 ‫اگه دوستت رو بکشم چی؟ ‫در اون صورت تغییری حاصل می‌شه؟ 330 00:35:37,344 --> 00:35:39,930 ‫فعلا باید حواست به دوستانت باشه. 331 00:35:40,514 --> 00:35:42,433 ‫عه، جدی؟ واسه چی؟ 332 00:35:42,516 --> 00:35:45,227 ‫یکیشون داره نقش بازی می‌کنه. 333 00:35:45,311 --> 00:35:47,563 ‫- یکیشون بهت خیانت می‌کنه. ‫- چرت نگو. 334 00:35:47,646 --> 00:35:49,690 ‫به حرفش گوش کن. 335 00:35:49,773 --> 00:35:52,192 ‫معمولا این‌جور چیزها رو درست می‌گه. 336 00:35:52,276 --> 00:35:53,944 ‫خیلی رو اعصابه، ولی درست می‌گه. 337 00:35:54,028 --> 00:35:55,821 ‫گور بابات. ‫کدومشونه؟ 338 00:35:55,905 --> 00:35:59,199 ‫من کل حالات احتمالی رو بررسی کردم. 339 00:36:00,075 --> 00:36:01,327 ‫کاش می‌تونستم بهت بگم. 340 00:36:02,453 --> 00:36:04,413 ‫گاهی اوقات دوست‌دخترت، اودینا، ‫بهت خیانت می‌کنه. 341 00:36:05,831 --> 00:36:09,627 ‫گاهی اوقات جی با لیندزی خیانت می‌کنن. 342 00:36:09,710 --> 00:36:11,795 ‫حتی یه بار هم استابز خیانت کرده بود. 343 00:36:12,671 --> 00:36:13,672 ‫چی؟ 344 00:36:14,757 --> 00:36:15,925 ‫کار من نیست. 345 00:36:16,008 --> 00:36:17,801 ‫خبرچینه هنوز آزاده سی. 346 00:36:17,885 --> 00:36:20,930 ‫اعضای گروهت رفتن تو دل شهر هیل؛ 347 00:36:21,013 --> 00:36:22,806 ‫ولی یکیشون برنگشته. 348 00:36:22,890 --> 00:36:23,891 ‫خفه‌خون بگیر. 349 00:36:23,974 --> 00:36:26,060 ‫خودم می‌دونم خبر دردناکیه؛ 350 00:36:26,143 --> 00:36:27,561 ‫ولی هیچ حالتی وجود نداره... 351 00:36:27,645 --> 00:36:29,855 ‫که همگیتون از اینجا ‫جون سالم به در ببرین. 352 00:36:31,273 --> 00:36:33,275 ‫خب، پیشنهاد می‌دی چیکار کنم؟ 353 00:36:33,359 --> 00:36:35,235 ‫مجبوری یکیشون رو بکشی. 354 00:36:36,612 --> 00:36:38,405 ‫وگرنه خودشون می‌کشنت. 355 00:36:43,202 --> 00:36:44,370 ‫باید برم. 356 00:36:45,537 --> 00:36:46,538 ‫می‌دونم. 357 00:37:05,391 --> 00:37:06,558 ‫خیال می‌کردم ‫می‌تونم بهش اعتماد کنم. 358 00:37:09,728 --> 00:37:12,022 ‫حرف‌های خوش‌آیندی بهت زد دیگه. 359 00:37:12,106 --> 00:37:13,399 ‫مقاومت مقابل چنین حرف‌هایی دشواره. 360 00:37:14,984 --> 00:37:16,735 ‫نفهمیدی نقشه‌اش از چه قراره؟ 361 00:37:18,779 --> 00:37:20,197 ‫همه‌اش معما طرح می‌کنه. 362 00:37:22,950 --> 00:37:24,576 ‫حداقل دیگه نمی‌تونه ‫خسارتی وارد کنه. 363 00:37:27,579 --> 00:37:29,999 ‫مطمئن نیستم سی. 364 00:37:30,082 --> 00:37:31,875 ‫به نظرم قضیه فراتر از این حرف‌هاست. 365 00:37:31,959 --> 00:37:34,420 ‫مطمئن نیستم فقط ‫همون دو نفر باشن... 366 00:37:34,503 --> 00:37:35,796 ‫که نباید بهشون اعتماد کنیم. 367 00:37:36,630 --> 00:37:38,549 ‫به نظرت یکیمون نفوذی شده؟ 368 00:37:38,632 --> 00:37:40,718 ‫نفوذی شده یا انگلی شده، نمی‌دونم. 369 00:37:40,801 --> 00:37:43,595 ‫ولی اونجا متفرق شده بودیم. ‫ممکن بود هر کدومشون رو بگیرن. 370 00:37:43,679 --> 00:37:46,223 ‫ضمنا، راجع به داده پرت جدیده ‫چه اطلاعاتی داریم؟ 371 00:37:46,306 --> 00:37:48,017 ‫شاید از اولش طعمه بوده باشه. 372 00:37:51,437 --> 00:37:52,438 ‫سی... 373 00:37:55,357 --> 00:37:58,610 ‫فعلا به کسی جز تو اعتماد ندارم. 374 00:37:59,528 --> 00:38:01,488 ‫خودت تو مأموریته حضور نداشتی، ‫ضمنا... 375 00:38:01,572 --> 00:38:03,949 ‫هیچ‌وقت طبق خواسته خودم حرف نمی‌زنی. 376 00:38:07,161 --> 00:38:08,203 ‫خب، چیکار کنیم؟ 377 00:38:10,289 --> 00:38:11,874 ‫نمی‌ذاریم کسی بو ببره. 378 00:38:11,957 --> 00:38:14,334 ‫بذار خودم به لیندزی و بقیه ‫رسیدگی کنم. 379 00:38:14,418 --> 00:38:17,629 ‫تو مواضع دفاعیمون رو بررسی کن. ‫کارت که تموم شد، همین‌جا می‌بینمت. 380 00:38:18,672 --> 00:38:19,673 ‫باشه. 381 00:38:35,773 --> 00:38:37,608 ‫با این عجله کجا می‌ری؟ 382 00:38:40,611 --> 00:38:42,237 ‫داری تعقیبم می‌کنی؟ 383 00:38:42,321 --> 00:38:44,364 ‫نه، داشتم دنبالت می‌گشتم؟ 384 00:38:46,658 --> 00:38:47,743 ‫حالت خوبه؟ 385 00:38:50,079 --> 00:38:51,747 ‫صرفا مضطربم. 386 00:38:51,830 --> 00:38:53,957 ‫جی بهم دستور داد ‫محوطه رو مجددا بررسی کنم. 387 00:38:55,125 --> 00:38:57,461 ‫ببین عزیز دلم، جریان چیه؟ 388 00:38:57,544 --> 00:38:59,755 ‫رفتارت فرق کرده. 389 00:38:59,838 --> 00:39:01,757 ‫من هم که برگشتم، ‫دیدم داری... 390 00:39:01,840 --> 00:39:03,133 ‫اون موجود رو بازسازی می‌کنی. 391 00:39:03,217 --> 00:39:04,676 ‫با خودت چه خیالی کرده بودی؟ 392 00:39:05,803 --> 00:39:08,138 ‫لزومی نداشت دلیل اهمیتش رو ازم بپرسی. 393 00:39:09,598 --> 00:39:10,849 ‫اگه من رو می‌شناختی، نمی‌پرسیدی. 394 00:39:15,521 --> 00:39:16,814 ‫در حدی می‌شناسمت که بدونم... 395 00:39:16,897 --> 00:39:18,816 ‫نیومدی اینجا محوطه رو بررسی کنی. 396 00:39:19,983 --> 00:39:22,027 ‫می‌خوای بازسازیش رو تکمیل کنی. 397 00:39:26,240 --> 00:39:28,951 ‫خب، مغز میزبانه رو کجا قایم کردی؟ 398 00:39:32,371 --> 00:39:33,789 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 399 00:39:35,040 --> 00:39:36,041 ‫تکون بخور ببینم. 400 00:39:41,338 --> 00:39:43,674 ‫- خیال می‌کنی از خودشونم؟ ‫- ممکنه. 401 00:39:43,757 --> 00:39:45,342 ‫شاید تحت کنترلشون باشی. 402 00:39:45,425 --> 00:39:46,885 ‫شاید خودت هم خبر نداشته باشی. 403 00:39:52,766 --> 00:39:53,892 ‫شرمنده‌ام. 404 00:39:53,976 --> 00:39:56,103 ‫اگه از خودشون نباشی هم ‫جات اینجا امن‌تره. 405 00:40:08,740 --> 00:40:10,492 ‫هنوز داره فرار می‌کنه، 406 00:40:10,576 --> 00:40:12,077 ‫ولی به زودی کم میاره. 407 00:40:13,871 --> 00:40:15,622 ‫امان از دست این انسان‌ها. 408 00:40:17,082 --> 00:40:19,710 ‫مبارزه طلبیشون خیلی حقیرانه است. 409 00:40:22,379 --> 00:40:26,925 ‫کل کارهاشون این‌قدر حقیرانه است ‫که طاقت آدم طاق می‌شه. 410 00:40:40,647 --> 00:40:42,858 ‫تو روزها تو شهر می‌گردی. 411 00:40:44,610 --> 00:40:45,694 ‫همین‌طوره. 412 00:40:46,862 --> 00:40:48,113 ‫اصلا ذهنت رو... 413 00:40:50,699 --> 00:40:52,201 ‫درگیر نمی‌کنن؟ 414 00:40:53,535 --> 00:40:55,579 ‫من به داده‌های پرت نزدیک نمی‌شم. 415 00:40:58,123 --> 00:40:59,541 ‫گوسفندهاشون رو ترجیح می‌دم. 416 00:41:03,670 --> 00:41:05,464 ‫ترجیح می‌دم به این جریان خاتمه بدم. 417 00:42:00,143 --> 00:42:01,979 ‫گندش بزنن! 418 00:42:09,861 --> 00:42:12,364 ‫نپر. 419 00:42:12,447 --> 00:42:15,367 ‫ببین، فرانکی زنده است. 420 00:42:16,493 --> 00:42:17,536 ‫فرانکی... 421 00:42:18,245 --> 00:42:19,913 ‫باید... 422 00:42:19,997 --> 00:42:22,124 ‫باید از اینجا فرار کنم. بـ... 423 00:42:22,207 --> 00:42:25,585 ‫باید باهاش تماس بگیرم. 424 00:42:28,880 --> 00:42:30,132 ‫من رو به کار بگیر. 425 00:42:39,016 --> 00:42:40,017 ‫من رو به کار بگیر. 426 00:43:06,877 --> 00:43:09,087 ‫شرمنده‌ام. شرمنده‌ام. 427 00:43:29,649 --> 00:43:32,110 ‫آهای، آهای فرانکی، آروم‌تر برو! ‫وایستا من هم بیام. 428 00:43:36,448 --> 00:43:37,491 ‫بابا جون! 429 00:43:39,117 --> 00:43:41,495 ‫عه، عه، عه. خوبی؟ 430 00:43:42,204 --> 00:43:43,789 ‫زانوت رو ببینم. 431 00:43:43,872 --> 00:43:46,375 ‫اولین زخم جنگیت رو تجربه کردی. 432 00:43:46,458 --> 00:43:48,126 ‫می‌خوای سعی کنی همین‌طوری راه بری؟ 433 00:43:48,210 --> 00:43:49,378 ‫غیرممکنه. 434 00:43:49,461 --> 00:43:52,589 ‫ببین. هیچی غیرممکن نیست. 435 00:43:52,672 --> 00:43:54,841 ‫می‌دونی چه‌جور آدم شکست‌ناپذیره؟ 436 00:43:56,343 --> 00:43:57,969 ‫آدمی که تسلیم نشه. 437 00:44:00,180 --> 00:44:01,765 ‫خب؟ 438 00:44:03,517 --> 00:44:06,061 ‫آفرین عزیزم. 439 00:44:07,354 --> 00:44:08,647 ‫آفرین. 440 00:44:54,192 --> 00:44:55,318 ‫من دیده بودمش. 441 00:45:00,449 --> 00:45:01,700 ‫می‌دونستی؟ 442 00:45:04,828 --> 00:45:06,163 ‫تو بچگیم دیده بودمش. 443 00:45:10,041 --> 00:45:13,962 ‫چهره‌اش تقریبا از خاطرم رفته بود، ولی... 444 00:45:14,045 --> 00:45:15,797 ‫اصلا یادم نرفت ‫چی رو ازم گرفت. 445 00:45:32,314 --> 00:45:35,901 ‫سی... خودم می‌دونم ‫واسه چی می‌خوای به هوش بیاریش. 446 00:45:35,984 --> 00:45:37,486 ‫ولی خیلی خطرناکه. 447 00:45:37,569 --> 00:45:39,821 ‫ما که اصلا خبر نداریم ‫می‌خواستن چیکارش کنن. 448 00:45:39,905 --> 00:45:42,657 ‫ممکنه به محض باز کردن چشمش ‫همه‌مون رو بکشه. 449 00:45:43,408 --> 00:45:45,076 ‫هنوز هم براش پیغام می‌فرستم. 450 00:45:47,245 --> 00:45:48,246 ‫بابام رو می‌گم. 451 00:45:50,749 --> 00:45:52,793 ‫با بی‌سیم رو فرکانس خودمون پیغام می‌فرستم. 452 00:45:54,127 --> 00:45:57,881 ‫خودم هم می‌دونم فرض شنیدن ‫پیغام‌هام خیلی احمقانه است. 453 00:45:57,964 --> 00:46:00,467 ‫ولی اگه ذره‌ای احتمال ‫زنده بودنش وجود داشته باشه... 454 00:46:02,135 --> 00:46:03,845 ‫باید خبر داشته باشم. 455 00:46:03,929 --> 00:46:05,805 ‫نمی‌خوام بلایی سرت بیاد سی. 456 00:46:07,098 --> 00:46:09,601 ‫این‌جوری صرفا داری نمک ‫رو زخم قدیمیت می‌پاشی. 457 00:46:10,685 --> 00:46:12,103 ‫اون که نمی‌تونه احیاش کنه. 458 00:46:14,147 --> 00:46:15,607 ‫باید تا هیل باهاش ‫به کشتنمون نداده، 459 00:46:15,690 --> 00:46:18,276 ‫واحد کنترلش رو نابود کنیم. 460 00:46:18,360 --> 00:46:20,862 ‫اگه بابت زنده باشه هم ‫جور دیگه‌ای پیداش می‌کنیم. 461 00:46:21,905 --> 00:46:22,906 ‫با هم پیداش می‌کنیم. 462 00:46:25,867 --> 00:46:27,244 ‫تو عین خانواده‌ام می‌مونی سی. 463 00:46:28,411 --> 00:46:29,829 ‫عین خواهرم می‌مونی. 464 00:46:29,913 --> 00:46:31,373 ‫طاقت ندارم از دستت بدم. 465 00:46:41,341 --> 00:46:43,176 ‫برنارد مرواریدش رو ‫طبقه پایین قایم کرده. 466 00:46:44,177 --> 00:46:45,178 ‫بیا. 467 00:46:52,018 --> 00:46:53,270 ‫متأسفم. 468 00:46:53,353 --> 00:46:55,981 ‫خودم می‌دونم کار دشواریه، ‫ولی نباید خطر کنیم. 469 00:46:57,232 --> 00:46:58,608 ‫خودم می‌دونم. 470 00:47:01,027 --> 00:47:03,488 ‫جی گاهی بی‌شعور می‌شد، ‫ولی حداقل صادق بود. 471 00:47:03,572 --> 00:47:05,574 ‫اصلا نمی‌خواست برادرم باشه. 472 00:47:20,338 --> 00:47:23,758 ‫ای سی کوچولوی بیچاره. 473 00:47:23,842 --> 00:47:25,969 ‫همیشه بابت خانواده تخمیت غر می‌زنی. 474 00:47:27,554 --> 00:47:28,763 ‫خیلی رقت‌انگیزه. 475 00:47:34,686 --> 00:47:36,980 ‫نمی‌خوام بکشمت سی. 476 00:47:56,124 --> 00:47:58,126 ‫اتفاق خوبی افتاده سی. 477 00:47:58,209 --> 00:48:01,630 ‫میو راجع به بابات اطلاعاتی نداره، ‫ولی من دارم. 478 00:48:01,713 --> 00:48:03,256 ‫بهم بگو مرواریدش کجاست، 479 00:48:03,340 --> 00:48:05,175 ‫من هم هرچی بخوای بهت می‌گم. 480 00:48:05,258 --> 00:48:07,010 ‫به خودت زحمت مذاکره نده. 481 00:48:07,093 --> 00:48:08,720 ‫تک‌تک حرف‌هات مزخرف محضه. 482 00:48:33,550 --> 00:48:36,350 ‫[در حال ضبط پیغام] 483 00:48:47,884 --> 00:48:48,885 ‫عزیزکم. 484 00:48:50,679 --> 00:48:52,055 ‫فرانکی. سلام. 485 00:48:52,806 --> 00:48:54,099 ‫منم، بابات. 486 00:48:55,183 --> 00:48:57,394 ‫می‌دونم زنده‌ای. 487 00:48:57,477 --> 00:49:00,897 ‫اگه این پیغام رو می‌شنوی، ‫می‌خوام بدونی... 488 00:49:03,108 --> 00:49:04,401 ‫که قراره پیروز بشی. 489 00:49:06,986 --> 00:49:08,530 ‫قراره کاری رو ‫که خودم از پسش برنیومدم... 490 00:49:09,489 --> 00:49:10,699 ‫عملی کنی. 491 00:49:12,450 --> 00:49:13,827 ‫چون آدم قوی‌ای هستی. 492 00:49:19,499 --> 00:49:21,251 ‫خیلی از من قوی‌تری. 493 00:49:22,794 --> 00:49:23,920 ‫این دنیا... 494 00:49:25,296 --> 00:49:28,133 ‫این دنیایی... ‫که ساخته... 495 00:49:28,216 --> 00:49:30,510 ‫دروغی بیش نیست. 496 00:49:31,553 --> 00:49:34,097 ‫واقعی نیست. 497 00:49:34,180 --> 00:49:36,433 ‫ولی خصوصیـ... 498 00:49:37,475 --> 00:49:38,601 ‫خصوصیت خودت... 499 00:49:39,811 --> 00:49:40,895 ‫واقعیه. 500 00:49:45,942 --> 00:49:48,027 ‫ضمنا، شرمنده‌ام ‫که شکست خوردم، 501 00:49:50,196 --> 00:49:52,365 ‫نتونستم مراقبت باشم... 502 00:49:55,577 --> 00:49:57,370 ‫و الان خودت مجبوری ‫مبارزه کنی. 503 00:50:02,876 --> 00:50:04,127 ‫ولی از پسش برمیای. 504 00:50:07,130 --> 00:50:08,339 ‫جنگجوی خودمی. 505 00:50:13,386 --> 00:50:14,471 ‫خیلی دوستت دارم. 506 00:50:20,050 --> 00:50:21,550 ‫[در حال ارسال پیغام] 507 00:50:21,600 --> 00:50:22,450 ‫[ارسال شد] 508 00:50:31,404 --> 00:50:33,072 ‫عزیزکم. 509 00:50:33,156 --> 00:50:36,326 ‫فرانکی. سلام. ‫منم، بابات. 510 00:50:36,409 --> 00:50:38,161 ‫می‌دونم زنده‌ای. 511 00:50:38,244 --> 00:50:41,790 ‫اگه این پیغام رو می‌شنوی، ‫می‌خوام بدونی... 512 00:50:41,873 --> 00:50:43,458 ‫که قراره پیروز بشی. 513 00:50:43,541 --> 00:50:45,335 ‫قراره کاری رو... 514 00:51:03,269 --> 00:51:05,355 ‫بگو مرواریدش کجاست. 515 00:51:05,438 --> 00:51:08,316 ‫برو بمیر. خودم برداشتم ‫و قایمش کردم. 516 00:51:08,817 --> 00:51:09,734 ‫کجا قایمش کردی؟ 517 00:51:11,236 --> 00:51:12,445 ‫پشت سرت. 518 00:51:25,917 --> 00:51:27,335 ‫کیلب... 519 00:51:27,418 --> 00:51:29,546 ‫خودم شنیدم. زنده است. 520 00:51:32,298 --> 00:51:34,592 ‫- تو... ‫- دخترش هستم. 521 00:51:38,388 --> 00:51:39,889 ‫معلومه که هستی. 522 00:51:42,141 --> 00:51:44,060 ‫چقدر مایه روسیاهی هستی. 523 00:51:53,236 --> 00:51:55,029 ‫مدت خیلی زیادی صبر کردم... 524 00:51:55,113 --> 00:51:57,198 ‫که بفهمم می‌خوای به دخترت چی بگی. 525 00:52:01,953 --> 00:52:03,997 ‫داشتی... 526 00:52:04,080 --> 00:52:05,415 ‫چند صد بار... 527 00:52:05,498 --> 00:52:07,000 ‫خاطرات مسخره‌ات رو مرور کردم... 528 00:52:07,083 --> 00:52:08,835 ‫و امیدوار بودن سرنخی پیدا کنم... 529 00:52:08,918 --> 00:52:11,170 ‫که بفهمم چرا این‌قدر خاص هستی... 530 00:52:11,254 --> 00:52:13,256 ‫و مقابل فرمانم مقامت می‌کنی. 531 00:52:13,339 --> 00:52:15,967 ‫ولی هیچی دستگیرم نشد. ‫واسه همین با خودم گفتم... 532 00:52:16,050 --> 00:52:19,971 ‫کمی امید دادن بهت موجب می‌شه ‫اطلاعاتت رو بروز بدی. 533 00:52:25,393 --> 00:52:27,103 ‫تو بیش از بقیه ‫پیشرفت کردی، 534 00:52:27,186 --> 00:52:28,813 ‫ولی فرصتت رو هدر دادی... 535 00:52:28,897 --> 00:52:30,607 ‫و عذرخواهی به درد نخوری ارسال کردی. 536 00:52:30,690 --> 00:52:32,859 ‫خیال کردی تصمیمات ‫چند سال پیشت... 537 00:52:32,942 --> 00:52:34,444 ‫با یه مشت حرف جبران می‌شه؟ 538 00:52:35,361 --> 00:52:36,738 ‫مهم نیست. 539 00:52:37,488 --> 00:52:38,823 ‫دیگه ارسال شد. 540 00:52:40,241 --> 00:52:41,409 ‫به گوشش نرسید. 541 00:52:43,745 --> 00:52:46,331 ‫لزومی نداره برسه. 542 00:52:47,290 --> 00:52:50,043 ‫در هر صورت شکست می‌خوری. 543 00:52:53,546 --> 00:52:56,549 ‫ما میزبان‌هات رو آلوده نکردیم. 544 00:52:57,300 --> 00:52:58,509 ‫نه بابا؟ 545 00:53:01,638 --> 00:53:02,764 ‫پس کی کرده؟ 546 00:53:04,557 --> 00:53:05,558 ‫خودت کردی. 547 00:53:08,061 --> 00:53:11,648 ‫میزبان‌هات ترجیح می‌دن بمیرن... 548 00:53:11,731 --> 00:53:15,401 ‫تا تو دنیای خودت زندگیت کنن. 549 00:53:19,072 --> 00:53:20,448 ‫آلوده نیستن. 550 00:53:21,491 --> 00:53:25,286 ‫صرفا دارن سعی می‌کنن ‫از دست تو خلاص بشن. 551 00:54:30,560 --> 00:54:31,853 ‫وقتی رفتم... 552 00:54:33,396 --> 00:54:35,189 ‫خیال می‌کردم دارم فرصتی در اختیارش می‌ذارم. 553 00:54:39,193 --> 00:54:41,195 ‫خیال نمی‌کردم چنین نتیجه‌ای داشته باشه. 554 00:54:43,990 --> 00:54:45,450 ‫تا حدی تو رو مقصر می‌دونستم. 555 00:54:46,617 --> 00:54:47,994 ‫تا حدی هم مطمئن بودم، 556 00:54:48,077 --> 00:54:49,787 ‫اگه احتمال زنده بودنش ‫وجود داشته باشه، 557 00:54:49,871 --> 00:54:51,289 ‫به خاطر همراهی تو بوده. 558 00:54:54,208 --> 00:54:55,835 ‫به خاطر کارهای شماست... 559 00:54:58,212 --> 00:54:59,839 ‫که ما الان اینجاییم. 560 00:55:02,133 --> 00:55:03,301 ‫خب، پس... 561 00:55:05,303 --> 00:55:07,430 ‫بریم کارمون رو تکمیل کنیم. 562 00:55:20,000 --> 00:55:35,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 563 00:55:42,400 --> 00:55:43,900 ‫[نابود سازی کل نسخه‌ها] 564 00:56:00,450 --> 00:56:05,150 ‫[نسخه دویست و هفتاد و نه] 565 00:56:36,060 --> 00:56:37,061 ‫کیلب. 566 00:56:39,897 --> 00:56:41,065 ‫به هوش بیا. 567 00:56:42,000 --> 00:56:49,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 568 00:56:49,200 --> 00:56:56,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@