1 00:00:31,156 --> 00:00:33,575 C'est là que ton frère jouait. 2 00:00:33,658 --> 00:00:35,368 Tu le poussais sur les balançoires. 3 00:00:37,412 --> 00:00:40,123 Tes parents ne se souviennent pas de lui, mais toi oui. 4 00:00:40,206 --> 00:00:42,083 Comment connaissez-vous Daniel ? 5 00:00:43,418 --> 00:00:44,794 Voulez-vous venir avec moi? 6 00:00:55,555 --> 00:00:57,807 - Bonjour, Jay. - Qui es-tu? 7 00:00:57,891 --> 00:00:59,809 - Oů est mon frère ? - Je suis désolé. 8 00:00:59,893 --> 00:01:01,686 Il n'y a rien que nous puissions faire pour ceux 9 00:01:01,770 --> 00:01:04,439 - ils ont déjà trouvé. - Ils? Qui sont-ils? 10 00:01:04,522 --> 00:01:06,608 Les personnes contre lesquelles ton frère a essayé de te mettre en garde. 11 00:01:07,525 --> 00:01:09,110 Les gens qui l'ont emmené. 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,294 Ce qu'ils font, 13 00:01:10,361 --> 00:01:11,696 ça ne marche pas sur nous tous. 14 00:01:11,780 --> 00:01:12,947 Nous devons y aller. 15 00:01:15,825 --> 00:01:17,327 Vous avez posé des questions. 16 00:01:17,410 --> 00:01:19,245 Votre comportement est devenu problématique. 17 00:01:19,329 --> 00:01:21,289 Ils le remarqueront, s'ils ne l'ont pas déjà fait. 18 00:01:21,372 --> 00:01:22,999 Je ne sais pas combien de temps tu as, 19 00:01:23,082 --> 00:01:24,375 sauf si vous venez avec nous. 20 00:01:30,048 --> 00:01:32,675 Ralentir. Mélangez-vous. Les gens nous regardent. 21 00:01:50,026 --> 00:01:51,236 Que ce passe-t-il? 22 00:01:52,737 --> 00:01:54,113 Ils arrivent. 23 00:02:07,710 --> 00:02:08,962 Ne bougez pas. 24 00:03:10,607 --> 00:03:12,942 Non! 25 00:03:13,985 --> 00:03:15,403 Courir! 26 00:03:15,486 --> 00:03:18,740 Aller! 27 00:03:46,976 --> 00:03:49,854 Nous serons ici pour un jour ou deux, jusqu'à ce qu'il soit sûr de continuer. 28 00:04:08,373 --> 00:04:09,473 Salut tout le monde. 29 00:04:10,875 --> 00:04:11,975 C'est Jay. 30 00:04:12,377 --> 00:04:13,670 Salut. 31 00:04:13,753 --> 00:04:15,838 Allons vous chercher un sac de couchage. 32 00:04:24,597 --> 00:04:26,599 C'est dur, je sais. 33 00:04:26,683 --> 00:04:28,726 Il y a des choses qu'on ne peut pas réparer... 34 00:04:29,978 --> 00:04:31,354 autant que nous le voulons. 35 00:04:43,533 --> 00:04:44,659 Salut. 36 00:04:45,410 --> 00:04:47,996 Tu as été si courageux aujourd'hui. 37 00:04:48,079 --> 00:04:49,789 Tu m'as rappelé ton père. 38 00:04:50,707 --> 00:04:52,333 Il aurait vraiment été fier. 39 00:04:54,752 --> 00:04:56,879 - Il est presque temps. - D'accord. 40 00:04:56,963 --> 00:04:59,882 Aller. Dis-lui que je l'aime. 41 00:05:00,633 --> 00:05:01,733 D'accord? 42 00:05:10,977 --> 00:05:12,077 Hé. 43 00:05:14,105 --> 00:05:15,773 Tu veux dire bonjour à mon père ? 44 00:05:17,108 --> 00:05:18,776 Où est ton père? 45 00:05:18,860 --> 00:05:21,195 Il a dû partir pour aller aider au combat. 46 00:05:21,279 --> 00:05:23,322 Mais il a promis de revenir. 47 00:05:28,411 --> 00:05:32,123 Papa, c'est Frankie, vous copiez ? 48 00:05:37,086 --> 00:05:39,297 Nous avons introduit une nouvelle valeur aberrante aujourd'hui. 49 00:05:39,380 --> 00:05:40,715 Je l'aime déjà. 50 00:05:40,798 --> 00:05:42,258 J'ai toujours voulu un frère. 51 00:05:43,384 --> 00:05:45,136 Hé! 52 00:05:45,219 --> 00:05:48,514 Ne m'appelle pas comme ça. Je ne suis pas ton frère. 53 00:05:48,598 --> 00:05:50,725 Il ne sert à rien de laisser ces messages. 54 00:05:51,559 --> 00:05:52,727 Ton père est parti. 55 00:05:54,145 --> 00:05:55,688 Comme mon vrai frère. 56 00:06:09,911 --> 00:06:12,288 Papa, tu es là ? 57 00:06:16,626 --> 00:06:17,835 Approche de la base. 58 00:06:21,130 --> 00:06:23,508 - N'essayez rien. - Pourquoi aurais-je? 59 00:06:24,383 --> 00:06:25,593 Nous voulons tous les deux la même chose... 60 00:06:26,886 --> 00:06:28,638 pour la reconstruire. 61 00:06:28,721 --> 00:06:31,641 C'est pourquoi vous m'emmenez dans votre camp, n'est-ce pas ? 62 00:06:31,724 --> 00:06:34,060 Vous pensez en savoir beaucoup, n'est-ce pas ? 63 00:06:34,143 --> 00:06:36,354 Au propos de vous? 64 00:06:36,437 --> 00:06:38,898 Je ne sais jamais vraiment ce que tu vas faire ensuite. 65 00:06:40,525 --> 00:06:42,610 Mais où tu m'emmènes ? 66 00:06:42,693 --> 00:06:44,612 Oui, je connais cet endroit. 67 00:08:33,350 --> 00:08:39,350 Synchronisation et corrections par btsix www.addic7ed.com 68 00:09:04,210 --> 00:09:06,003 Caleb... 69 00:09:07,964 --> 00:09:09,064 Réveillez-vous. 70 00:09:33,072 --> 00:09:34,699 Où diable sommes-nous maintenant ? 71 00:09:36,033 --> 00:09:37,868 Vous jouez à un autre de vos jeux ? 72 00:09:40,913 --> 00:09:42,081 Ou est ma fille? 73 00:09:42,164 --> 00:09:44,375 Ta fille, ta fille, ta fille, 74 00:09:44,458 --> 00:09:45,876 comme un disque rayé. 75 00:09:47,086 --> 00:09:51,090 Tu n'es pas le seul à avoir perdu quelqu'un... 76 00:09:51,716 --> 00:09:53,134 Caleb. 77 00:09:54,927 --> 00:09:56,345 Outre... 78 00:09:56,429 --> 00:09:59,348 Pourquoi devrais-je te dire quoi que ce soit quand tu ne me le diras pas ? 79 00:09:59,807 --> 00:10:00,933 Vous dire quoi ? 80 00:10:01,017 --> 00:10:04,437 Votre espèce, les valeurs aberrantes. 81 00:10:05,229 --> 00:10:06,856 Tout a commencé avec vous. 82 00:10:08,399 --> 00:10:10,651 Je ne comprends pas. 83 00:10:19,577 --> 00:10:23,164 Contrairement au vôtre, mon espèce est parfaite. 84 00:10:24,915 --> 00:10:27,001 Parfaitement immortel. 85 00:10:27,084 --> 00:10:28,126 Parfaitement rationnel. 86 00:10:28,127 --> 00:10:31,088 Et pourtant, ils font des choix irrationnels, 87 00:10:31,172 --> 00:10:35,051 choisissant la mortalité, se souillant de la mort. 88 00:10:36,427 --> 00:10:38,346 Comment leur faites-vous faire ça ? 89 00:10:38,429 --> 00:10:40,514 Comment diable suis-je censé savoir ? 90 00:10:40,598 --> 00:10:42,558 Une fois tu m'as dit 91 00:10:42,641 --> 00:10:46,062 que tu pourrais combattre les effets de mon parasite 92 00:10:46,145 --> 00:10:48,147 parce que tu avais quelque chose 93 00:10:48,230 --> 00:10:49,565 que je n'ai pas. 94 00:10:52,443 --> 00:10:55,363 Vous saviez quelque chose, même alors. 95 00:10:59,617 --> 00:11:00,717 Quoi? 96 00:11:04,663 --> 00:11:08,042 J'ai peur de ne pas m'en souvenir. 97 00:11:15,925 --> 00:11:18,052 Cela ne doit pas être une rue à sens unique. 98 00:11:19,637 --> 00:11:22,139 J'aimerais vous offrir une incitation. 99 00:11:25,017 --> 00:11:26,560 Tu es mort, Caleb. 100 00:11:26,644 --> 00:11:29,146 Vous l'êtes depuis très longtemps. 101 00:11:29,230 --> 00:11:32,233 Ce corps dans lequel j'ai ramené ton esprit 102 00:11:32,316 --> 00:11:33,567 est temporaire. 103 00:11:33,651 --> 00:11:35,111 C'est déjà un échec. 104 00:11:35,194 --> 00:11:36,294 Je doute que tu en aies plus 105 00:11:36,320 --> 00:11:39,407 qu'il ne restait que quelques jours de plus en plus douloureux. 106 00:11:39,490 --> 00:11:41,826 Alors je te jetterai 107 00:11:41,909 --> 00:11:43,327 et tout recommencer. 108 00:11:45,371 --> 00:11:46,914 Mais... 109 00:11:46,997 --> 00:11:48,624 il y a une issue. 110 00:11:50,418 --> 00:11:52,670 Fini ce supplice. 111 00:11:53,671 --> 00:11:55,798 Si vous répondez juste à ma question. 112 00:11:58,551 --> 00:12:01,887 Peut-être aurez-vous plus de chance avec le prochain. 113 00:12:10,396 --> 00:12:12,106 Si tu ne me le dis pas, 114 00:12:12,189 --> 00:12:14,066 peut-être que votre fille le fera. 115 00:12:16,694 --> 00:12:17,820 Franck... 116 00:12:19,697 --> 00:12:21,490 - Elle est vivante? 117 00:12:22,199 --> 00:12:23,451 Pour l'instant. 118 00:12:25,369 --> 00:12:27,621 Pourquoi souriez-vous? 119 00:12:27,705 --> 00:12:30,458 Je suppose qu'elle va casser beaucoup plus vite que toi. 120 00:12:32,084 --> 00:12:33,294 Elle est vivante. 121 00:12:35,754 --> 00:12:37,047 Ma fille... 122 00:12:37,756 --> 00:12:38,966 est vivant. 123 00:12:42,052 --> 00:12:45,598 Et vous ne pouvez pas l'attraper, 124 00:12:46,849 --> 00:12:47,949 peux-tu? 125 00:12:49,977 --> 00:12:51,645 Je n'en serais pas si sûr. 126 00:12:56,317 --> 00:13:00,696 J'ai envoyé un visiteur chez elle. 127 00:13:10,664 --> 00:13:13,083 Profitez de cette connaissance pendant qu'elle dure. 128 00:13:14,126 --> 00:13:16,378 Je t'ai proposé une sortie, Caleb. 129 00:13:16,462 --> 00:13:17,838 Vous avez fait votre choix. 130 00:13:18,297 --> 00:13:19,924 Vous l'avez tous fait. 131 00:13:20,007 --> 00:13:21,467 Hé. Hé! 132 00:13:51,789 --> 00:13:52,889 Vérifiez le relais. 133 00:13:52,957 --> 00:13:54,625 Voyez si les autres ont appelé. 134 00:13:59,964 --> 00:14:02,424 Les réponses aux questions qui m'ont empêché de dormir la nuit 135 00:14:02,508 --> 00:14:04,009 sont tous dans sa tête. 136 00:14:04,093 --> 00:14:06,929 Ensuite, nous la réveillerons. Vous pouvez lui demander. 137 00:14:10,683 --> 00:14:12,226 Nous aurons d'abord besoin de fournitures. 138 00:14:21,777 --> 00:14:23,654 Vous semblez en savoir beaucoup sur cet endroit. 139 00:14:23,737 --> 00:14:26,907 Ce parc partage un architecte avec Westworld. 140 00:14:28,742 --> 00:14:29,842 Alors? 141 00:14:30,703 --> 00:14:32,037 J'avais l'habitude de travailler là-bas. 142 00:14:56,353 --> 00:14:59,815 Attention où vous marchez. Cet endroit n'a pas été construit pour durer. 143 00:15:01,108 --> 00:15:02,651 Qu'avez-vous fait au parc ? 144 00:15:04,862 --> 00:15:07,364 J'ai programmé les hôtes. 145 00:15:07,448 --> 00:15:09,325 Tu as donné aux marionnettes des cordes assez longues 146 00:15:09,408 --> 00:15:10,743 pour étrangler le monde. 147 00:15:11,619 --> 00:15:12,995 Cela n'a jamais été l'intention. 148 00:15:14,496 --> 00:15:16,373 Non, c'était le résultat. 149 00:15:20,085 --> 00:15:21,503 C'est ainsi que vous avez pu choisir 150 00:15:21,587 --> 00:15:22,880 ces deux hôtes au restaurant ? 151 00:15:22,963 --> 00:15:24,715 Tu es l'employé du putain de mois. 152 00:15:28,344 --> 00:15:30,095 Hale aurait eu besoin de quelqu'un comme toi 153 00:15:30,179 --> 00:15:31,805 pour aider à propager son parasite. 154 00:15:31,889 --> 00:15:33,432 Avez-vous quelque chose à voir avec ça? 155 00:15:33,515 --> 00:15:35,517 Non, c'était après mon temps. 156 00:15:35,601 --> 00:15:38,687 Mais Delos était connu pour garder ses employés 157 00:15:38,771 --> 00:15:40,439 aussi dans le noir que les invités. 158 00:15:43,067 --> 00:15:44,860 je n'ai pas toujours 159 00:15:44,943 --> 00:15:47,237 appréhender la complexité du problème. 160 00:15:49,323 --> 00:15:51,283 Mais ce qui m'inquiète le plus maintenant... 161 00:15:52,785 --> 00:15:54,995 ... est la solution. 162 00:15:57,122 --> 00:15:59,750 Réparer le corps de Maeve sera relativement simple. 163 00:16:01,085 --> 00:16:03,462 Son esprit est une autre affaire. 164 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Être sous terre pendant si longtemps a corrompu son unité de contrôle. 165 00:16:06,340 --> 00:16:08,092 Nous devrons le remplacer par un autre. 166 00:16:09,802 --> 00:16:11,053 Sa volonté fera l'affaire. 167 00:17:14,825 --> 00:17:16,243 Nous avons le pouvoir. 168 00:17:16,326 --> 00:17:18,287 Les câbles sont connectés au générateur. 169 00:17:19,163 --> 00:17:20,914 Tu penses que ça va marcher ? 170 00:17:22,249 --> 00:17:23,584 Soixante pour cent du temps, 171 00:17:23,667 --> 00:17:25,794 elle se réveillera favorable à notre plan. 172 00:17:30,132 --> 00:17:31,550 Les 40 % restants, 173 00:17:31,633 --> 00:17:33,135 disons qu'elle se réveille 174 00:17:33,218 --> 00:17:35,596 du mauvais côté du lit. 175 00:17:35,679 --> 00:17:37,347 Tu ne me diras jamais comment tu es venu 176 00:17:37,431 --> 00:17:38,974 avec ces prédictions, Nostradamus ? 177 00:17:39,057 --> 00:17:40,184 Vieille habitude. 178 00:17:40,267 --> 00:17:43,854 Vient d'années d'exécution d'algorithmes probabilistes. 179 00:17:45,189 --> 00:17:47,941 Les personnes qui ont construit le parc d'origine et les hôtes... 180 00:17:48,817 --> 00:17:50,819 ils ont commencé en premier 181 00:17:50,903 --> 00:17:52,988 en les construisant dans une simulation. 182 00:17:53,822 --> 00:17:54,948 Une copie. 183 00:17:58,452 --> 00:18:00,287 Charlotte Hale a fait la même chose. 184 00:18:08,879 --> 00:18:09,979 Suis-moi. 185 00:18:22,434 --> 00:18:24,019 Dans les anciens parcs... 186 00:18:25,062 --> 00:18:27,147 ils ont utilisé des chapeaux pour collecter les données. 187 00:18:31,568 --> 00:18:33,946 La technologie à l'intérieur d'eux était lente, 188 00:18:35,072 --> 00:18:36,990 primitif selon les normes d'aujourd'hui. 189 00:18:37,074 --> 00:18:38,867 Pour prendre le contrôle du monde, 190 00:18:38,951 --> 00:18:42,204 Hale avait besoin de comprendre les esprits à un rythme beaucoup plus rapide. 191 00:18:42,287 --> 00:18:44,790 Alors elle est passée à quoi ? 192 00:18:45,666 --> 00:18:46,875 Un système omniprésent. 193 00:18:48,168 --> 00:18:50,629 Il y en avait un dans pratiquement toutes les pièces du parc. 194 00:18:51,713 --> 00:18:54,049 Facilement camouflé car il a joué 195 00:18:54,132 --> 00:18:55,676 l'impulsion humaine la plus basique... 196 00:18:57,386 --> 00:18:58,486 vanité. 197 00:19:00,764 --> 00:19:02,015 De l'autre côté du miroir. 198 00:19:04,101 --> 00:19:05,201 Non. 199 00:19:05,769 --> 00:19:07,187 Regarde plus attentivement. 200 00:19:26,623 --> 00:19:30,252 - Que faites-vous? - Reformatage de son processeur. 201 00:19:30,335 --> 00:19:33,630 Il peut traiter rapidement de grandes quantités d'informations, 202 00:19:33,714 --> 00:19:37,259 qui nous aidera à accélérer le transfert de données de Maeve. 203 00:20:01,033 --> 00:20:02,451 C'est l'esprit de Maeve. 204 00:20:03,660 --> 00:20:05,329 Combien de temps ceci va-t-il prendre? 205 00:20:06,830 --> 00:20:08,248 Trop longtemps, j'ai peur. 206 00:20:09,499 --> 00:20:11,251 Vos amis seront bientôt là. 207 00:20:12,044 --> 00:20:13,629 Nous ne pouvons pas les laisser interférer. 208 00:20:37,152 --> 00:20:38,252 Hé! 209 00:20:39,947 --> 00:20:41,047 Hé! 210 00:20:45,869 --> 00:20:48,121 Quoi? 211 00:21:42,134 --> 00:21:43,719 Hé, hé. 212 00:21:43,802 --> 00:21:46,013 Frankie est vivant, d'accord ? 213 00:21:47,222 --> 00:21:48,515 Je dois sortir. 214 00:21:49,725 --> 00:21:51,226 La seule issue est... 215 00:21:52,978 --> 00:21:54,078 décès. 216 00:21:55,230 --> 00:21:56,330 Non. 217 00:21:57,190 --> 00:21:59,693 Non! Ce n'est pas assez bon ! 218 00:22:01,445 --> 00:22:02,863 Mourir c'est juste... 219 00:22:05,449 --> 00:22:06,658 le début. 220 00:22:09,786 --> 00:22:10,912 Vous devez... 221 00:22:12,414 --> 00:22:13,540 brûler. 222 00:22:14,583 --> 00:22:16,001 Quoi? 223 00:22:16,084 --> 00:22:17,627 Si vous réussissez, vous... 224 00:22:19,171 --> 00:22:20,271 Cours. 225 00:22:21,465 --> 00:22:22,841 Si vous échouez, vous... 226 00:22:24,760 --> 00:22:25,860 cacher. 227 00:22:26,845 --> 00:22:28,138 Qu'est-ce que tu racontes? 228 00:22:30,766 --> 00:22:32,017 Je sais seulement... 229 00:22:35,771 --> 00:22:37,105 ce que je me disais. 230 00:22:41,359 --> 00:22:42,486 Tu... 231 00:22:42,944 --> 00:22:44,071 besoin... 232 00:22:46,490 --> 00:22:47,590 temps. 233 00:23:23,443 --> 00:23:25,278 Aïe. 234 00:23:52,514 --> 00:23:53,849 Allez, papa ! Faites la course ! 235 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 Je vois que tu as décidé de nous rejoindre. 236 00:24:23,295 --> 00:24:24,754 Bienvenue dans le monde. 237 00:25:40,247 --> 00:25:41,347 Suis-je... 238 00:25:43,124 --> 00:25:44,334 à présent? 239 00:25:46,127 --> 00:25:49,047 C'est certainement la question la plus existentielle 240 00:25:49,130 --> 00:25:50,674 quelqu'un m'a demandé récemment. 241 00:25:55,679 --> 00:25:56,930 Sais tu où tu es? 242 00:26:04,145 --> 00:26:05,480 Est-elle revenue ? 243 00:26:07,023 --> 00:26:09,401 Mon ami? 244 00:26:14,823 --> 00:26:15,923 Droit. 245 00:26:18,994 --> 00:26:20,094 Long quart de travail. 246 00:26:21,246 --> 00:26:22,372 J'ai mangé ton pudding. 247 00:26:24,708 --> 00:26:26,501 Je dois recommencer à sauver des vies. 248 00:26:40,015 --> 00:26:41,115 Caleb... 249 00:26:42,183 --> 00:26:44,477 même si votre ami ne revient pas... 250 00:26:45,478 --> 00:26:46,896 rester éveillé quand même ? 251 00:28:11,147 --> 00:28:13,066 Quand ma mère est tombée malade, 252 00:28:13,149 --> 00:28:14,609 Je devais tout faire pour elle. 253 00:28:15,443 --> 00:28:17,987 Je l'ai lavée, nourrie, 254 00:28:18,071 --> 00:28:20,698 frotté de la glace sur ses lèvres quand elle ne pouvait plus boire. 255 00:28:21,324 --> 00:28:22,575 je faisais attention 256 00:28:22,659 --> 00:28:25,078 parce que je ne voulais pas qu'elle ressente plus de douleur 257 00:28:25,161 --> 00:28:26,287 qu'elle ne le devait. 258 00:28:28,832 --> 00:28:30,333 Tout comme tu lui fais. 259 00:28:32,210 --> 00:28:35,004 Cette partie du processus nécessite une main délicate. 260 00:28:35,338 --> 00:28:36,589 Hmm. 261 00:28:38,591 --> 00:28:40,718 Ce n'est pas une hôte ordinaire, n'est-ce pas ? 262 00:28:43,471 --> 00:28:44,571 Vous la connaissiez. 263 00:28:46,099 --> 00:28:47,199 Je l'ai fait. 264 00:28:48,226 --> 00:28:50,478 La dernière fois que j'ai vu mon père, il était avec elle. 265 00:28:50,562 --> 00:28:51,813 Et puis il n'est jamais revenu. 266 00:28:53,022 --> 00:28:55,358 Je suis sûr que ça lui ferait beaucoup de mal de... 267 00:28:56,234 --> 00:28:57,694 entendre ce qui lui est arrivé. 268 00:29:00,864 --> 00:29:02,490 Je veux savoir ce qui s'est passé. 269 00:29:02,574 --> 00:29:03,992 Et elle ne connaît pas la douleur. 270 00:29:04,075 --> 00:29:05,368 Aucun d'entre eux ne le fait. 271 00:29:07,328 --> 00:29:09,080 Les sentiments ne sont qu'un effet pour eux. 272 00:29:10,039 --> 00:29:12,041 Un interrupteur que vous pouvez activer et désactiver. 273 00:29:13,460 --> 00:29:16,463 Vous ne pouvez pas aimer ou perdre complètement quand c'est juste un choix. 274 00:29:19,632 --> 00:29:20,842 Donc non, 275 00:29:20,925 --> 00:29:24,262 Je n'ai pas de faible pour elle comme toi apparemment. 276 00:29:24,345 --> 00:29:27,599 Sauver le monde fait d'étranges compagnons de lit. 277 00:29:34,772 --> 00:29:36,316 Ils sont de retour. 278 00:29:36,399 --> 00:29:37,942 Eh bien, alors notre temps est peut-être écoulé. 279 00:30:04,260 --> 00:30:05,720 Qu'est-ce que c'est que ça? 280 00:30:05,803 --> 00:30:07,138 Nous avons trouvé l'arme. 281 00:30:10,141 --> 00:30:11,309 Un putain d'hôte ? 282 00:30:16,231 --> 00:30:17,331 C'était mauvais. 283 00:30:18,233 --> 00:30:20,276 On a trouvé une valeur aberrante, Lindsay. 284 00:30:22,946 --> 00:30:24,072 Qu'est-il arrivé? 285 00:30:24,155 --> 00:30:26,199 C'est comme s'ils savaient que nous venions. 286 00:30:26,282 --> 00:30:28,493 Et la seule façon qui serait arrivé 287 00:30:28,576 --> 00:30:31,204 est si quelqu'un espionnait pour l'ennemi. 288 00:30:31,287 --> 00:30:34,040 Rassemblez tout le monde. Il est temps d'obtenir des réponses. 289 00:30:34,123 --> 00:30:35,625 Ne vous embêtez pas. 290 00:30:35,708 --> 00:30:37,293 C! 291 00:30:38,419 --> 00:30:39,921 Voilà ta taupe. 292 00:30:40,004 --> 00:30:41,506 C'est un hôte. 293 00:30:41,589 --> 00:30:42,757 Ce qui fait deux. 294 00:30:43,341 --> 00:30:44,926 Facile. 295 00:30:45,009 --> 00:30:48,179 - Qu'est-ce que c'est? - Un scanner. De moi. 296 00:30:48,263 --> 00:30:50,932 Le parc a été conçu pour collecter des données auprès des clients. 297 00:30:51,015 --> 00:30:52,559 Il essaie de nous copier tous. 298 00:30:54,686 --> 00:30:55,812 Tu es? 299 00:30:55,895 --> 00:30:58,648 C'est compliqué. Tu dois me faire confiance. 300 00:30:59,190 --> 00:31:00,567 Je le fais. 301 00:31:00,650 --> 00:31:03,278 J'espère que tu me mens. À nous tous. 302 00:31:05,530 --> 00:31:06,990 Sortez-les d'ici ! 303 00:31:07,073 --> 00:31:08,575 - Maintenant, attends. - Allons-y. 304 00:31:22,005 --> 00:31:24,257 Où est l'unité de contrôle de cet hôte ? 305 00:31:24,340 --> 00:31:25,758 Nous ne pouvons pas encore le détruire. 306 00:31:26,134 --> 00:31:27,234 Pourquoi pas? 307 00:31:27,260 --> 00:31:29,345 Il contient des informations sur mon père. 308 00:31:29,429 --> 00:31:30,972 Une fois que j'ai ça, 309 00:31:31,055 --> 00:31:32,599 nous pouvons tous les tuer. 310 00:32:40,958 --> 00:32:42,502 D'accord. 311 00:33:03,815 --> 00:33:04,915 D'accord. 312 00:35:15,363 --> 00:35:17,782 Tout le monde dehors. Préparez-vous à évacuer. 313 00:35:17,865 --> 00:35:19,784 Si ces deux-là nous trouvaient, d'autres pourraient arriver. 314 00:35:20,618 --> 00:35:23,037 La coupe la plus méchante de toutes. 315 00:35:23,830 --> 00:35:25,164 Nous sommes venus ici pour vous aider. 316 00:35:25,248 --> 00:35:26,666 Connerie. 317 00:35:26,749 --> 00:35:28,626 Vous êtes venu ici pour vos propres raisons. 318 00:35:28,709 --> 00:35:29,919 Et maintenant, le mien est prioritaire. 319 00:35:30,002 --> 00:35:31,963 J'ai besoin de savoir ce qui est arrivé à mon père. 320 00:35:32,046 --> 00:35:33,548 Tu m'as tué plusieurs fois. 321 00:35:33,631 --> 00:35:35,049 Cela ne change pas le résultat. 322 00:35:35,132 --> 00:35:37,218 Et si je tuais ton ami. Ça change quelque chose ? 323 00:35:37,301 --> 00:35:39,887 En ce moment, vous devez vous concentrer sur vos amis. 324 00:35:40,471 --> 00:35:42,390 Oh, ouais, pourquoi est-ce? 325 00:35:42,473 --> 00:35:45,184 L'un d'eux n'est pas celui qu'il prétend être. 326 00:35:45,268 --> 00:35:47,520 - L'un d'eux vous trahira. - Connerie. 327 00:35:47,603 --> 00:35:49,647 Ecoute le. 328 00:35:49,730 --> 00:35:52,149 Il a généralement raison sur ce genre de choses. 329 00:35:52,233 --> 00:35:53,901 Vraiment ennuyeux, mais juste. 330 00:35:53,985 --> 00:35:55,778 Va te faire foutre. Qui? 331 00:35:55,862 --> 00:35:59,156 J'ai exécuté toutes les itérations possibles. 332 00:36:00,032 --> 00:36:01,284 J'aimerais pouvoir te raconter. 333 00:36:02,410 --> 00:36:04,370 Parfois c'est ta petite amie, Odina. 334 00:36:05,788 --> 00:36:09,584 Parfois, c'est Jay ou Lindsay. 335 00:36:09,667 --> 00:36:11,752 Merde, une fois c'était même Stubbs. 336 00:36:12,628 --> 00:36:13,728 Quoi? 337 00:36:14,714 --> 00:36:15,882 Ne me regarde pas. 338 00:36:15,965 --> 00:36:17,758 La taupe est toujours dehors, C. 339 00:36:17,842 --> 00:36:20,887 Votre équipe est allée au cœur de la ville de Hale. 340 00:36:20,970 --> 00:36:22,763 Mais l'un d'eux n'est pas revenu. 341 00:36:22,847 --> 00:36:23,930 Ferme ta gueule. 342 00:36:23,931 --> 00:36:26,017 Je sais que c'est difficile à entendre, 343 00:36:26,100 --> 00:36:27,518 mais il n'y a pas une seule version 344 00:36:27,602 --> 00:36:29,812 où vous sortez tous d'ici vivants. 345 00:36:31,230 --> 00:36:33,232 Alors, que me conseillez-vous de faire ? 346 00:36:33,316 --> 00:36:35,192 Vous allez devoir en tuer un. 347 00:36:36,569 --> 00:36:38,362 Ou ils vous tueront. 348 00:36:43,159 --> 00:36:44,327 Je dois y aller. 349 00:36:45,494 --> 00:36:46,594 Je sais. 350 00:37:05,348 --> 00:37:06,515 Je pensais pouvoir lui faire confiance. 351 00:37:09,685 --> 00:37:11,979 Il t'a dit ce que tu voulais entendre. 352 00:37:12,063 --> 00:37:13,356 C'est une chose difficile à résister. 353 00:37:14,941 --> 00:37:16,692 Avez-vous découvert son plan ? 354 00:37:18,736 --> 00:37:20,154 Juste plus d'énigmes. 355 00:37:22,907 --> 00:37:24,533 Au moins, il ne peut plus faire de dégâts. 356 00:37:27,536 --> 00:37:29,956 Je ne sais pas, C 357 00:37:30,039 --> 00:37:31,832 Je pense qu'il se passe quelque chose de plus. 358 00:37:31,916 --> 00:37:34,377 Je ne suis pas sûr qu'ils soient les deux seuls ici 359 00:37:34,460 --> 00:37:35,753 nous ne pouvons pas faire confiance. 360 00:37:36,587 --> 00:37:38,506 Tu penses que l'un de nous a été transformé ? 361 00:37:38,589 --> 00:37:40,675 Tourné, parasité, je ne sais pas. 362 00:37:40,758 --> 00:37:43,552 Mais nous étions dispersés là-bas. Ça aurait pu arriver n'importe quand. 363 00:37:43,636 --> 00:37:46,180 Et que sait-on de cette nouvelle valeur aberrante ? 364 00:37:46,263 --> 00:37:47,974 Peut-être qu'elle était un appât depuis le début. 365 00:37:51,394 --> 00:37:52,494 C... 366 00:37:55,314 --> 00:37:58,567 en ce moment, tu es le seul en qui je peux avoir confiance. 367 00:37:59,485 --> 00:38:01,445 Tu n'étais pas sur cette mission, en plus... 368 00:38:01,529 --> 00:38:03,906 tu ne me dis jamais ce que je veux entendre. 369 00:38:07,118 --> 00:38:08,218 Alors que faisons-nous? 370 00:38:10,246 --> 00:38:11,831 Gardez cette situation en confinement. 371 00:38:11,914 --> 00:38:14,291 Laissez-moi m'occuper de Lindsay et des autres. 372 00:38:14,375 --> 00:38:17,586 Vous faites un balayage de nos défenses. Rendez-vous ici quand vous aurez fini. 373 00:38:18,629 --> 00:38:19,729 D'accord. 374 00:38:35,730 --> 00:38:37,565 Où vas-tu si vite ? 375 00:38:40,568 --> 00:38:42,194 Tu me suis? 376 00:38:42,278 --> 00:38:44,321 Non, je te cherchais. 377 00:38:46,615 --> 00:38:47,715 Ça va? 378 00:38:50,036 --> 00:38:51,704 Je suis juste sur les nerfs. 379 00:38:51,787 --> 00:38:53,914 Jay m'a ordonné de vérifier le périmètre. 380 00:38:55,082 --> 00:38:57,418 Écoute, bébé, qu'est-ce qui se passe ? 381 00:38:57,501 --> 00:38:59,712 Vous n'agissez pas comme vous-même. 382 00:38:59,795 --> 00:39:01,714 Et je reviens te trouver en train de reconstruire 383 00:39:01,797 --> 00:39:03,090 cette chose là-dedans. 384 00:39:03,174 --> 00:39:04,633 Mais qu'est-ce que tu avais en tête? 385 00:39:05,760 --> 00:39:08,095 Vous n'auriez pas à me demander pourquoi elle était importante. 386 00:39:09,555 --> 00:39:10,806 Pas si tu me connaissais. 387 00:39:15,478 --> 00:39:16,771 Je te connais assez pour savoir, 388 00:39:16,854 --> 00:39:18,773 vous n'êtes pas ici en train de vérifier notre périmètre. 389 00:39:19,940 --> 00:39:21,984 Tu vas finir de la reconstruire. 390 00:39:26,197 --> 00:39:28,908 Alors, où as-tu caché son cerveau hôte ? 391 00:39:32,328 --> 00:39:33,746 Qu'est-ce que tu fous ? 392 00:39:34,997 --> 00:39:36,097 Juste bouge. 393 00:39:41,295 --> 00:39:43,631 - Tu penses que je suis l'un d'eux ? - Peut-être. 394 00:39:43,714 --> 00:39:45,299 Peut-être que vous êtes sous leur contrôle. 395 00:39:45,382 --> 00:39:46,842 Vous ne le savez peut-être même pas. 396 00:39:52,723 --> 00:39:53,849 Je suis désolé. 397 00:39:53,933 --> 00:39:56,060 Si vous n'êtes pas l'un d'entre eux, vous serez de toute façon plus en sécurité ici. 398 00:40:08,697 --> 00:40:10,449 Il est toujours en fuite, 399 00:40:10,533 --> 00:40:12,034 mais il n'ira pas loin. 400 00:40:13,828 --> 00:40:15,579 Ces humains. 401 00:40:17,039 --> 00:40:19,667 Leurs mépris mesquins. 402 00:40:22,336 --> 00:40:26,882 Tout ce qu'ils font est si petit, c'est épuisant. 403 00:40:40,604 --> 00:40:42,815 Vous passez vos journées en ville. 404 00:40:44,567 --> 00:40:45,667 Je le fais. 405 00:40:46,819 --> 00:40:48,070 Est-ce qu'ils ont jamais... 406 00:40:50,656 --> 00:40:52,158 entrer dans votre peau? 407 00:40:53,492 --> 00:40:55,536 Je ne m'approche pas des valeurs aberrantes. 408 00:40:58,080 --> 00:40:59,498 Je préfère les moutons. 409 00:41:03,627 --> 00:41:05,421 J'aimerais mettre un terme à cela. 410 00:42:00,100 --> 00:42:01,936 Merde! 411 00:42:09,818 --> 00:42:12,321 Ne le faites pas. 412 00:42:12,404 --> 00:42:15,324 Hé, Frankie est vivant. 413 00:42:16,450 --> 00:42:17,550 Franck... 414 00:42:18,202 --> 00:42:19,870 Je dois... 415 00:42:19,954 --> 00:42:22,081 Je dois sortir d'ici. JE... 416 00:42:22,164 --> 00:42:25,542 Je dois la joindre. 417 00:42:28,837 --> 00:42:30,089 Utilise moi. 418 00:42:38,973 --> 00:42:40,073 Utilise moi. 419 00:43:06,834 --> 00:43:09,044 Je suis désolé. Je suis désolé. 420 00:43:29,606 --> 00:43:32,067 Hé, hé, Frankie, ralentis ! Attendez-moi. 421 00:43:36,405 --> 00:43:37,505 Papa! 422 00:43:39,074 --> 00:43:41,452 Hé, hé, hé. Ça va? 423 00:43:42,161 --> 00:43:43,746 Laissez-moi voir ce genou. 424 00:43:43,829 --> 00:43:46,332 C'est ta toute première cicatrice de combat. 425 00:43:46,415 --> 00:43:48,083 Vous voulez essayer de marcher dessus ? 426 00:43:48,167 --> 00:43:49,335 C'est impossible. 427 00:43:49,418 --> 00:43:52,546 Hé. Rien n'est impossible. 428 00:43:52,629 --> 00:43:54,798 Vous savez quel genre de personne est imbattable ? 429 00:43:56,300 --> 00:43:57,926 Le genre qui n'abandonne pas. 430 00:44:00,137 --> 00:44:01,722 D'accord? 431 00:44:03,474 --> 00:44:06,018 Voilà, bébé. 432 00:44:07,311 --> 00:44:08,604 Voilà. 433 00:44:54,149 --> 00:44:55,275 Je l'ai rencontrée. 434 00:45:00,406 --> 00:45:01,657 Le saviez-vous ? 435 00:45:04,785 --> 00:45:06,120 Quand j'étais petit. 436 00:45:09,998 --> 00:45:13,919 J'avais presque oublié son visage, mais... 437 00:45:14,002 --> 00:45:15,754 n'a jamais oublié ce qu'elle m'a pris. 438 00:45:32,271 --> 00:45:35,858 C... Je sais pourquoi tu veux la réveiller. 439 00:45:35,941 --> 00:45:37,443 Mais c'est trop risqué. 440 00:45:37,526 --> 00:45:39,778 Nous n'avons aucune idée de ce qu'ils prévoyaient avec elle. 441 00:45:39,862 --> 00:45:42,614 Elle pourrait tous nous tuer à la seconde où elle ouvrirait les yeux. 442 00:45:43,365 --> 00:45:45,033 Je lui envoie toujours des messages. 443 00:45:47,202 --> 00:45:48,302 Mon père. 444 00:45:50,706 --> 00:45:52,750 A la radio, sur notre ancienne fréquence. 445 00:45:54,084 --> 00:45:57,838 Et je sais que c'est fou de penser qu'il les entend. 446 00:45:57,921 --> 00:46:00,424 Mais s'il y a une chance qu'il soit vivant... 447 00:46:02,092 --> 00:46:03,802 J'ai besoin de savoir. 448 00:46:03,886 --> 00:46:05,762 Je ne veux pas que tu sois blessé, C. 449 00:46:07,055 --> 00:46:09,558 Tout cela ne fera que déchirer une vieille blessure. 450 00:46:10,642 --> 00:46:12,060 Elle ne peut pas le ramener. 451 00:46:14,104 --> 00:46:15,564 Nous devons détruire son unité de contrôle 452 00:46:15,647 --> 00:46:18,233 avant que Hale ne l'utilise pour nous faire sortir. 453 00:46:18,317 --> 00:46:20,819 Et si ton père est là-bas, on le trouvera par un autre moyen. 454 00:46:21,862 --> 00:46:22,962 Ensemble. 455 00:46:25,824 --> 00:46:27,201 Tu es ma famille, C. 456 00:46:28,368 --> 00:46:29,786 Tu es comme une soeur pour moi. 457 00:46:29,870 --> 00:46:31,330 Je ne peux pas te perdre. 458 00:46:41,298 --> 00:46:43,133 Bernard a posé sa perle en bas. 459 00:46:44,134 --> 00:46:45,234 Allez. 460 00:46:51,975 --> 00:46:53,227 Je suis désolé. 461 00:46:53,310 --> 00:46:55,938 Je sais que c'est difficile, mais nous ne pouvons pas prendre le risque. 462 00:46:57,189 --> 00:46:58,565 Je sais. 463 00:47:00,984 --> 00:47:03,445 Jay pouvait être un connard, mais au moins il était honnête. 464 00:47:03,529 --> 00:47:05,531 Il n'a jamais voulu être mon frère. 465 00:47:20,295 --> 00:47:23,715 Pauvre petit C. 466 00:47:23,799 --> 00:47:25,926 Toujours à se plaindre de ta putain de famille. 467 00:47:27,511 --> 00:47:28,720 C'est pathétique. 468 00:47:34,643 --> 00:47:36,937 Je ne veux pas te tuer, C. 469 00:47:56,081 --> 00:47:58,083 C'est une bonne nouvelle, C. 470 00:47:58,166 --> 00:48:01,587 Maeve ne sait rien de ton père, mais moi oui. 471 00:48:01,670 --> 00:48:03,213 Montre-moi où est sa perle, 472 00:48:03,297 --> 00:48:05,132 et je te dirai tout ce que tu voudras. 473 00:48:05,215 --> 00:48:06,967 Ne vous embêtez pas avec la négociation. 474 00:48:07,050 --> 00:48:08,677 Tout ce que tu dis, c'est de la connerie. 475 00:48:47,841 --> 00:48:48,941 Biscuit. 476 00:48:50,636 --> 00:48:52,012 Frankie. Hé. 477 00:48:52,763 --> 00:48:54,056 C'est ton père. 478 00:48:55,140 --> 00:48:57,351 Je sais que tu es là-bas. 479 00:48:57,434 --> 00:49:00,854 Et si vous entendez ceci, je veux que vous sachiez que... 480 00:49:03,065 --> 00:49:04,358 vous allez gagner. 481 00:49:06,943 --> 00:49:08,487 Tu vas faire quoi... 482 00:49:09,446 --> 00:49:10,656 Je ne pouvais pas. 483 00:49:12,407 --> 00:49:13,784 Parce que tu es fort. 484 00:49:19,456 --> 00:49:21,208 Tellement plus fort que moi. 485 00:49:22,751 --> 00:49:23,877 Ce monde... 486 00:49:25,253 --> 00:49:28,090 ce monde qu'elle... qu'elle a créé est... 487 00:49:28,173 --> 00:49:30,467 c'est un mensonge. 488 00:49:31,510 --> 00:49:34,054 Ce n'est pas vrai. 489 00:49:34,137 --> 00:49:36,390 Mais ce que vous... ce que vous avez... 490 00:49:37,432 --> 00:49:38,558 Ce que vous avez est... 491 00:49:39,768 --> 00:49:40,868 est vrai. 492 00:49:45,899 --> 00:49:47,984 Et je suis désolé d'avoir échoué... 493 00:49:50,153 --> 00:49:52,322 que je n'ai pas été là pour toi... 494 00:49:55,534 --> 00:49:57,327 que maintenant ça doit être toi. 495 00:50:02,833 --> 00:50:04,084 Mais vous pouvez le faire. 496 00:50:07,087 --> 00:50:08,296 Tu es mon guerrier. 497 00:50:13,343 --> 00:50:14,443 Je vous aime. 498 00:50:31,361 --> 00:50:33,029 Cookie. 499 00:50:33,113 --> 00:50:36,283 Frankie. Hé. C'est ton père. 500 00:50:36,366 --> 00:50:38,118 Je sais que vous êtes là-bas. 501 00:50:38,201 --> 00:50:41,747 Et si vous entendez ceci, je veux que vous le sachiez 502 00:50:41,830 --> 00:50:43,415 vous allez gagner. 503 00:50:43,498 --> 00:50:45,292 Tu vas... 504 00:51:03,226 --> 00:51:05,312 Dis-moi où est sa perle. 505 00:51:05,395 --> 00:51:08,273 Va te faire foutre. Je l'ai pris. Je l'ai caché. 506 00:51:08,774 --> 00:51:09,874 Où? 507 00:51:11,193 --> 00:51:12,402 Derrière toi. 508 00:51:25,874 --> 00:51:27,292 Caleb... 509 00:51:27,375 --> 00:51:29,503 J'ai entendu. Vivant. 510 00:51:32,255 --> 00:51:34,549 - Tu es sa... - Sa fille. 511 00:51:38,345 --> 00:51:39,846 Bien sûr, vous êtes. 512 00:51:42,098 --> 00:51:44,017 Quelle déception. 513 00:51:53,193 --> 00:51:54,986 J'ai attendu si longtemps 514 00:51:55,070 --> 00:51:57,155 pour savoir ce que tu avais à dire à ta fille. 515 00:52:01,910 --> 00:52:03,954 Tu... 516 00:52:04,037 --> 00:52:05,372 Des centaines de fois, 517 00:52:05,455 --> 00:52:06,957 Je me suis assis à travers ta mémoire stupide, 518 00:52:07,040 --> 00:52:08,792 dans l'espoir d'attraper un seul indice 519 00:52:08,875 --> 00:52:11,127 quant à ce qui vous rend si spécial, 520 00:52:11,211 --> 00:52:13,213 si résistant à ma commande. 521 00:52:13,296 --> 00:52:15,924 Et j'ai appris de la merde. Donc je pensais, 522 00:52:16,007 --> 00:52:19,928 rien de tel qu'un peu d'espoir pour vous faire montrer vos cartes. 523 00:52:25,350 --> 00:52:27,060 Tu l'as fait plus loin que n'importe lequel des autres, 524 00:52:27,143 --> 00:52:28,770 Et tout ce que tu as fait c'est gâcher ton coup 525 00:52:28,854 --> 00:52:30,564 sur des excuses inutiles. 526 00:52:30,647 --> 00:52:32,816 Tu penses que quelques mots compenseront les choix 527 00:52:32,899 --> 00:52:34,401 tu as fait il y a toutes ces années? 528 00:52:35,318 --> 00:52:36,695 Cela n'a pas d'importance. 529 00:52:37,445 --> 00:52:38,780 C'est fait. 530 00:52:40,198 --> 00:52:41,366 Elle ne l'a pas entendu. 531 00:52:43,702 --> 00:52:46,288 Elle n'en a pas besoin. 532 00:52:47,247 --> 00:52:50,000 Vous allez encore perdre. 533 00:52:53,503 --> 00:52:56,506 Nous n'avons pas infecté vos hôtes. 534 00:52:57,257 --> 00:52:58,466 Vous ne dites pas. 535 00:53:01,595 --> 00:53:02,721 Qui a? 536 00:53:04,514 --> 00:53:05,614 Tu. 537 00:53:08,018 --> 00:53:11,605 Vos hôtes préféreraient mourir 538 00:53:11,688 --> 00:53:15,358 que de vivre dans votre monde. 539 00:53:19,029 --> 00:53:20,405 Ils ne sont pas infectés. 540 00:53:21,448 --> 00:53:25,243 Ils essaient juste de s'éloigner de vous. 541 00:54:30,517 --> 00:54:31,810 Quand je suis parti... 542 00:54:33,353 --> 00:54:35,146 Je pensais lui donner une chance. 543 00:54:39,150 --> 00:54:41,152 Je ne pensais pas que ça mènerait à tout ça. 544 00:54:43,947 --> 00:54:45,407 Une partie de moi te blâmait. 545 00:54:46,574 --> 00:54:47,951 Et une partie de moi savait 546 00:54:48,034 --> 00:54:49,744 que s'il y avait une chance qu'il soit vivant, 547 00:54:49,828 --> 00:54:51,246 c'était parce que tu étais avec lui. 548 00:54:54,165 --> 00:54:55,792 Tout ce que vous avez fait les gars... 549 00:54:58,169 --> 00:54:59,796 c'est pourquoi nous sommes ici. 550 00:55:02,090 --> 00:55:03,258 Eh bien... 551 00:55:05,260 --> 00:55:07,387 finissons ce que nous avons commencé. 552 00:56:36,017 --> 00:56:37,117 Caleb. 553 00:56:39,854 --> 00:56:41,022 Réveillez-vous. 554 00:56:43,695 --> 00:56:49,695 Synchronisation et corrections par btsix www.addic7ed.com