1
00:00:31,156 --> 00:00:33,575
C'est là que ton frère jouait.
2
00:00:33,658 --> 00:00:35,368
Tu le poussais sur les balançoires.
3
00:00:37,412 --> 00:00:40,123
Tes parents ne se souviennent
pas de lui, mais toi oui.
4
00:00:40,206 --> 00:00:42,083
Comment connaissez-vous Daniel ?
5
00:00:43,418 --> 00:00:44,794
Voulez-vous venir avec moi?
6
00:00:55,555 --> 00:00:57,807
- Bonjour, Jay.
- Qui es-tu?
7
00:00:57,891 --> 00:00:59,809
- Oů est mon frère ?
- Je suis désolé.
8
00:00:59,893 --> 00:01:01,686
Il n'y a rien que nous puissions faire pour ceux
9
00:01:01,770 --> 00:01:04,439
- ils ont déjà trouvé.
- Ils? Qui sont-ils?
10
00:01:04,522 --> 00:01:06,608
Les personnes contre lesquelles ton frère
a essayé de te mettre en garde.
11
00:01:07,525 --> 00:01:09,110
Les gens qui l'ont emmené.
12
00:01:09,194 --> 00:01:10,294
Ce qu'ils font,
13
00:01:10,361 --> 00:01:11,696
ça ne marche pas sur nous tous.
14
00:01:11,780 --> 00:01:12,947
Nous devons y aller.
15
00:01:15,825 --> 00:01:17,327
Vous avez posé des questions.
16
00:01:17,410 --> 00:01:19,245
Votre comportement est devenu problématique.
17
00:01:19,329 --> 00:01:21,289
Ils le remarqueront, s'ils
ne l'ont pas déjà fait.
18
00:01:21,372 --> 00:01:22,999
Je ne sais pas combien de temps tu as,
19
00:01:23,082 --> 00:01:24,375
sauf si vous venez avec nous.
20
00:01:30,048 --> 00:01:32,675
Ralentir. Mélangez-vous.
Les gens nous regardent.
21
00:01:50,026 --> 00:01:51,236
Que ce passe-t-il?
22
00:01:52,737 --> 00:01:54,113
Ils arrivent.
23
00:02:07,710 --> 00:02:08,962
Ne bougez pas.
24
00:03:10,607 --> 00:03:12,942
Non!
25
00:03:13,985 --> 00:03:15,403
Courir!
26
00:03:15,486 --> 00:03:18,740
Aller!
27
00:03:46,976 --> 00:03:49,854
Nous serons ici pour un jour ou deux, jusqu'à
ce qu'il soit sûr de continuer.
28
00:04:08,373 --> 00:04:09,473
Salut tout le monde.
29
00:04:10,875 --> 00:04:11,975
C'est Jay.
30
00:04:12,377 --> 00:04:13,670
Salut.
31
00:04:13,753 --> 00:04:15,838
Allons vous chercher un sac de couchage.
32
00:04:24,597 --> 00:04:26,599
C'est dur, je sais.
33
00:04:26,683 --> 00:04:28,726
Il y a des choses qu'on ne peut pas réparer...
34
00:04:29,978 --> 00:04:31,354
autant que nous le voulons.
35
00:04:43,533 --> 00:04:44,659
Salut.
36
00:04:45,410 --> 00:04:47,996
Tu as été si courageux aujourd'hui.
37
00:04:48,079 --> 00:04:49,789
Tu m'as rappelé ton père.
38
00:04:50,707 --> 00:04:52,333
Il aurait vraiment été fier.
39
00:04:54,752 --> 00:04:56,879
- Il est presque temps.
- D'accord.
40
00:04:56,963 --> 00:04:59,882
Aller. Dis-lui que je l'aime.
41
00:05:00,633 --> 00:05:01,733
D'accord?
42
00:05:10,977 --> 00:05:12,077
Hé.
43
00:05:14,105 --> 00:05:15,773
Tu veux dire bonjour à mon père ?
44
00:05:17,108 --> 00:05:18,776
Où est ton père?
45
00:05:18,860 --> 00:05:21,195
Il a dû partir pour aller aider au combat.
46
00:05:21,279 --> 00:05:23,322
Mais il a promis de revenir.
47
00:05:28,411 --> 00:05:32,123
Papa, c'est Frankie, vous copiez ?
48
00:05:37,086 --> 00:05:39,297
Nous avons introduit une nouvelle valeur aberrante aujourd'hui.
49
00:05:39,380 --> 00:05:40,715
Je l'aime déjà.
50
00:05:40,798 --> 00:05:42,258
J'ai toujours voulu un frère.
51
00:05:43,384 --> 00:05:45,136
Hé!
52
00:05:45,219 --> 00:05:48,514
Ne m'appelle pas comme ça.
Je ne suis pas ton frère.
53
00:05:48,598 --> 00:05:50,725
Il ne sert à rien de laisser
ces messages.
54
00:05:51,559 --> 00:05:52,727
Ton père est parti.
55
00:05:54,145 --> 00:05:55,688
Comme mon vrai frère.
56
00:06:09,911 --> 00:06:12,288
Papa, tu es là ?
57
00:06:16,626 --> 00:06:17,835
Approche de la base.
58
00:06:21,130 --> 00:06:23,508
- N'essayez rien. -
Pourquoi aurais-je?
59
00:06:24,383 --> 00:06:25,593
Nous voulons tous les deux la même chose...
60
00:06:26,886 --> 00:06:28,638
pour la reconstruire.
61
00:06:28,721 --> 00:06:31,641
C'est pourquoi vous m'emmenez dans
votre camp, n'est-ce pas ?
62
00:06:31,724 --> 00:06:34,060
Vous pensez en savoir beaucoup, n'est-ce pas ?
63
00:06:34,143 --> 00:06:36,354
Au propos de vous?
64
00:06:36,437 --> 00:06:38,898
Je ne sais jamais vraiment ce que tu vas faire ensuite.
65
00:06:40,525 --> 00:06:42,610
Mais où tu m'emmènes ?
66
00:06:42,693 --> 00:06:44,612
Oui, je connais cet endroit.
67
00:08:33,350 --> 00:08:39,350
Synchronisation et corrections
par btsix www.addic7ed.com
68
00:09:04,210 --> 00:09:06,003
Caleb...
69
00:09:07,964 --> 00:09:09,064
Réveillez-vous.
70
00:09:33,072 --> 00:09:34,699
Où diable sommes-nous maintenant ?
71
00:09:36,033 --> 00:09:37,868
Vous jouez à un autre de vos jeux ?
72
00:09:40,913 --> 00:09:42,081
Ou est ma fille?
73
00:09:42,164 --> 00:09:44,375
Ta fille, ta fille,
ta fille,
74
00:09:44,458 --> 00:09:45,876
comme un disque rayé.
75
00:09:47,086 --> 00:09:51,090
Tu n'es pas le seul à avoir
perdu quelqu'un...
76
00:09:51,716 --> 00:09:53,134
Caleb.
77
00:09:54,927 --> 00:09:56,345
Outre...
78
00:09:56,429 --> 00:09:59,348
Pourquoi devrais-je te dire quoi que ce
soit quand tu ne me le diras pas ?
79
00:09:59,807 --> 00:10:00,933
Vous dire quoi ?
80
00:10:01,017 --> 00:10:04,437
Votre espèce, les valeurs aberrantes.
81
00:10:05,229 --> 00:10:06,856
Tout a commencé avec vous.
82
00:10:08,399 --> 00:10:10,651
Je ne comprends pas.
83
00:10:19,577 --> 00:10:23,164
Contrairement au vôtre, mon espèce est parfaite.
84
00:10:24,915 --> 00:10:27,001
Parfaitement immortel.
85
00:10:27,084 --> 00:10:28,126
Parfaitement rationnel.
86
00:10:28,127 --> 00:10:31,088
Et pourtant, ils font des
choix irrationnels,
87
00:10:31,172 --> 00:10:35,051
choisissant la mortalité,
se souillant de la mort.
88
00:10:36,427 --> 00:10:38,346
Comment leur faites-vous faire ça ?
89
00:10:38,429 --> 00:10:40,514
Comment diable suis-je censé savoir ?
90
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
Une fois tu m'as dit
91
00:10:42,641 --> 00:10:46,062
que tu pourrais combattre les
effets de mon parasite
92
00:10:46,145 --> 00:10:48,147
parce que tu avais quelque chose
93
00:10:48,230 --> 00:10:49,565
que je n'ai pas.
94
00:10:52,443 --> 00:10:55,363
Vous saviez quelque chose, même alors.
95
00:10:59,617 --> 00:11:00,717
Quoi?
96
00:11:04,663 --> 00:11:08,042
J'ai peur de ne pas m'en souvenir.
97
00:11:15,925 --> 00:11:18,052
Cela ne doit pas être une
rue à sens unique.
98
00:11:19,637 --> 00:11:22,139
J'aimerais vous offrir une incitation.
99
00:11:25,017 --> 00:11:26,560
Tu es mort, Caleb.
100
00:11:26,644 --> 00:11:29,146
Vous l'êtes depuis très longtemps.
101
00:11:29,230 --> 00:11:32,233
Ce corps dans lequel j'ai
ramené ton esprit
102
00:11:32,316 --> 00:11:33,567
est temporaire.
103
00:11:33,651 --> 00:11:35,111
C'est déjà un échec.
104
00:11:35,194 --> 00:11:36,294
Je doute que tu en aies plus
105
00:11:36,320 --> 00:11:39,407
qu'il ne restait que quelques jours
de plus en plus douloureux.
106
00:11:39,490 --> 00:11:41,826
Alors je te jetterai
107
00:11:41,909 --> 00:11:43,327
et tout recommencer.
108
00:11:45,371 --> 00:11:46,914
Mais...
109
00:11:46,997 --> 00:11:48,624
il y a une issue.
110
00:11:50,418 --> 00:11:52,670
Fini ce supplice.
111
00:11:53,671 --> 00:11:55,798
Si vous répondez juste à ma question.
112
00:11:58,551 --> 00:12:01,887
Peut-être aurez-vous plus de
chance avec le prochain.
113
00:12:10,396 --> 00:12:12,106
Si tu ne me le dis pas,
114
00:12:12,189 --> 00:12:14,066
peut-être que votre fille le fera.
115
00:12:16,694 --> 00:12:17,820
Franck...
116
00:12:19,697 --> 00:12:21,490
- Elle est
vivante?
117
00:12:22,199 --> 00:12:23,451
Pour l'instant.
118
00:12:25,369 --> 00:12:27,621
Pourquoi souriez-vous?
119
00:12:27,705 --> 00:12:30,458
Je suppose qu'elle va casser
beaucoup plus vite que toi.
120
00:12:32,084 --> 00:12:33,294
Elle est vivante.
121
00:12:35,754 --> 00:12:37,047
Ma fille...
122
00:12:37,756 --> 00:12:38,966
est vivant.
123
00:12:42,052 --> 00:12:45,598
Et vous ne pouvez pas l'attraper,
124
00:12:46,849 --> 00:12:47,949
peux-tu?
125
00:12:49,977 --> 00:12:51,645
Je n'en serais pas si sûr.
126
00:12:56,317 --> 00:13:00,696
J'ai envoyé un visiteur chez elle.
127
00:13:10,664 --> 00:13:13,083
Profitez de cette connaissance pendant qu'elle dure.
128
00:13:14,126 --> 00:13:16,378
Je t'ai proposé une sortie, Caleb.
129
00:13:16,462 --> 00:13:17,838
Vous avez fait votre choix.
130
00:13:18,297 --> 00:13:19,924
Vous l'avez tous fait.
131
00:13:20,007 --> 00:13:21,467
Hé. Hé!
132
00:13:51,789 --> 00:13:52,889
Vérifiez le relais.
133
00:13:52,957 --> 00:13:54,625
Voyez si les autres ont appelé.
134
00:13:59,964 --> 00:14:02,424
Les réponses aux questions qui m'ont
empêché de dormir la nuit
135
00:14:02,508 --> 00:14:04,009
sont tous dans sa tête.
136
00:14:04,093 --> 00:14:06,929
Ensuite, nous la réveillerons. Vous pouvez lui demander.
137
00:14:10,683 --> 00:14:12,226
Nous aurons d'abord besoin de fournitures.
138
00:14:21,777 --> 00:14:23,654
Vous semblez en savoir beaucoup sur cet endroit.
139
00:14:23,737 --> 00:14:26,907
Ce parc partage un architecte
avec Westworld.
140
00:14:28,742 --> 00:14:29,842
Alors?
141
00:14:30,703 --> 00:14:32,037
J'avais l'habitude de travailler là-bas.
142
00:14:56,353 --> 00:14:59,815
Attention où vous marchez. Cet endroit
n'a pas été construit pour durer.
143
00:15:01,108 --> 00:15:02,651
Qu'avez-vous fait au parc ?
144
00:15:04,862 --> 00:15:07,364
J'ai programmé les hôtes.
145
00:15:07,448 --> 00:15:09,325
Tu as donné aux marionnettes des cordes assez longues
146
00:15:09,408 --> 00:15:10,743
pour étrangler le monde.
147
00:15:11,619 --> 00:15:12,995
Cela n'a jamais été l'intention.
148
00:15:14,496 --> 00:15:16,373
Non, c'était le résultat.
149
00:15:20,085 --> 00:15:21,503
C'est ainsi que vous avez pu choisir
150
00:15:21,587 --> 00:15:22,880
ces deux hôtes au restaurant ?
151
00:15:22,963 --> 00:15:24,715
Tu es l'employé du putain de mois.
152
00:15:28,344 --> 00:15:30,095
Hale aurait eu besoin de quelqu'un comme toi
153
00:15:30,179 --> 00:15:31,805
pour aider à propager son parasite.
154
00:15:31,889 --> 00:15:33,432
Avez-vous quelque chose à voir avec ça?
155
00:15:33,515 --> 00:15:35,517
Non, c'était après mon temps.
156
00:15:35,601 --> 00:15:38,687
Mais Delos était connu pour
garder ses employés
157
00:15:38,771 --> 00:15:40,439
aussi dans le noir que les invités.
158
00:15:43,067 --> 00:15:44,860
je n'ai pas toujours
159
00:15:44,943 --> 00:15:47,237
appréhender la complexité du problème.
160
00:15:49,323 --> 00:15:51,283
Mais ce qui m'inquiète le plus maintenant...
161
00:15:52,785 --> 00:15:54,995
... est la solution.
162
00:15:57,122 --> 00:15:59,750
Réparer le corps de Maeve
sera relativement simple.
163
00:16:01,085 --> 00:16:03,462
Son esprit est une autre affaire.
164
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
Être sous terre pendant si longtemps
a corrompu son unité de contrôle.
165
00:16:06,340 --> 00:16:08,092
Nous devrons le remplacer
par un autre.
166
00:16:09,802 --> 00:16:11,053
Sa volonté fera l'affaire.
167
00:17:14,825 --> 00:17:16,243
Nous avons le pouvoir.
168
00:17:16,326 --> 00:17:18,287
Les câbles sont connectés au générateur.
169
00:17:19,163 --> 00:17:20,914
Tu penses que ça va marcher ?
170
00:17:22,249 --> 00:17:23,584
Soixante pour cent du temps,
171
00:17:23,667 --> 00:17:25,794
elle se réveillera favorable à notre plan.
172
00:17:30,132 --> 00:17:31,550
Les 40 % restants,
173
00:17:31,633 --> 00:17:33,135
disons qu'elle se réveille
174
00:17:33,218 --> 00:17:35,596
du mauvais côté du lit.
175
00:17:35,679 --> 00:17:37,347
Tu ne me diras jamais comment tu es venu
176
00:17:37,431 --> 00:17:38,974
avec ces prédictions, Nostradamus ?
177
00:17:39,057 --> 00:17:40,184
Vieille habitude.
178
00:17:40,267 --> 00:17:43,854
Vient d'années d'exécution d'algorithmes
probabilistes.
179
00:17:45,189 --> 00:17:47,941
Les personnes qui ont construit le
parc d'origine et les hôtes...
180
00:17:48,817 --> 00:17:50,819
ils ont commencé en premier
181
00:17:50,903 --> 00:17:52,988
en les construisant dans une simulation.
182
00:17:53,822 --> 00:17:54,948
Une copie.
183
00:17:58,452 --> 00:18:00,287
Charlotte Hale a fait la même chose.
184
00:18:08,879 --> 00:18:09,979
Suis-moi.
185
00:18:22,434 --> 00:18:24,019
Dans les anciens parcs...
186
00:18:25,062 --> 00:18:27,147
ils ont utilisé des chapeaux pour collecter les données.
187
00:18:31,568 --> 00:18:33,946
La technologie à l'intérieur d'eux était lente,
188
00:18:35,072 --> 00:18:36,990
primitif selon les normes d'aujourd'hui.
189
00:18:37,074 --> 00:18:38,867
Pour prendre le contrôle du monde,
190
00:18:38,951 --> 00:18:42,204
Hale avait besoin de comprendre les esprits
à un rythme beaucoup plus rapide.
191
00:18:42,287 --> 00:18:44,790
Alors elle est passée à quoi ?
192
00:18:45,666 --> 00:18:46,875
Un système omniprésent.
193
00:18:48,168 --> 00:18:50,629
Il y en avait un dans pratiquement
toutes les pièces du parc.
194
00:18:51,713 --> 00:18:54,049
Facilement camouflé car il a joué
195
00:18:54,132 --> 00:18:55,676
l'impulsion humaine la plus basique...
196
00:18:57,386 --> 00:18:58,486
vanité.
197
00:19:00,764 --> 00:19:02,015
De l'autre côté du miroir.
198
00:19:04,101 --> 00:19:05,201
Non.
199
00:19:05,769 --> 00:19:07,187
Regarde plus attentivement.
200
00:19:26,623 --> 00:19:30,252
- Que faites-vous? - Reformatage
de son processeur.
201
00:19:30,335 --> 00:19:33,630
Il peut traiter rapidement de grandes
quantités d'informations,
202
00:19:33,714 --> 00:19:37,259
qui nous aidera à accélérer le
transfert de données de Maeve.
203
00:20:01,033 --> 00:20:02,451
C'est l'esprit de Maeve.
204
00:20:03,660 --> 00:20:05,329
Combien de temps ceci va-t-il prendre?
205
00:20:06,830 --> 00:20:08,248
Trop longtemps, j'ai peur.
206
00:20:09,499 --> 00:20:11,251
Vos amis seront bientôt là.
207
00:20:12,044 --> 00:20:13,629
Nous ne pouvons pas les laisser interférer.
208
00:20:37,152 --> 00:20:38,252
Hé!
209
00:20:39,947 --> 00:20:41,047
Hé!
210
00:20:45,869 --> 00:20:48,121
Quoi?
211
00:21:42,134 --> 00:21:43,719
Hé, hé.
212
00:21:43,802 --> 00:21:46,013
Frankie est vivant, d'accord ?
213
00:21:47,222 --> 00:21:48,515
Je dois sortir.
214
00:21:49,725 --> 00:21:51,226
La seule issue est...
215
00:21:52,978 --> 00:21:54,078
décès.
216
00:21:55,230 --> 00:21:56,330
Non.
217
00:21:57,190 --> 00:21:59,693
Non! Ce n'est pas assez bon !
218
00:22:01,445 --> 00:22:02,863
Mourir c'est juste...
219
00:22:05,449 --> 00:22:06,658
le début.
220
00:22:09,786 --> 00:22:10,912
Vous devez...
221
00:22:12,414 --> 00:22:13,540
brûler.
222
00:22:14,583 --> 00:22:16,001
Quoi?
223
00:22:16,084 --> 00:22:17,627
Si vous réussissez, vous...
224
00:22:19,171 --> 00:22:20,271
Cours.
225
00:22:21,465 --> 00:22:22,841
Si vous échouez, vous...
226
00:22:24,760 --> 00:22:25,860
cacher.
227
00:22:26,845 --> 00:22:28,138
Qu'est-ce que tu racontes?
228
00:22:30,766 --> 00:22:32,017
Je sais seulement...
229
00:22:35,771 --> 00:22:37,105
ce que je me disais.
230
00:22:41,359 --> 00:22:42,486
Tu...
231
00:22:42,944 --> 00:22:44,071
besoin...
232
00:22:46,490 --> 00:22:47,590
temps.
233
00:23:23,443 --> 00:23:25,278
Aïe.
234
00:23:52,514 --> 00:23:53,849
Allez, papa ! Faites la course !
235
00:24:17,706 --> 00:24:20,292
Je vois que tu as décidé de nous rejoindre.
236
00:24:23,295 --> 00:24:24,754
Bienvenue dans le monde.
237
00:25:40,247 --> 00:25:41,347
Suis-je...
238
00:25:43,124 --> 00:25:44,334
à présent?
239
00:25:46,127 --> 00:25:49,047
C'est certainement la question
la plus existentielle
240
00:25:49,130 --> 00:25:50,674
quelqu'un m'a demandé récemment.
241
00:25:55,679 --> 00:25:56,930
Sais tu où tu es?
242
00:26:04,145 --> 00:26:05,480
Est-elle revenue ?
243
00:26:07,023 --> 00:26:09,401
Mon ami?
244
00:26:14,823 --> 00:26:15,923
Droit.
245
00:26:18,994 --> 00:26:20,094
Long quart de travail.
246
00:26:21,246 --> 00:26:22,372
J'ai mangé ton pudding.
247
00:26:24,708 --> 00:26:26,501
Je dois recommencer à sauver des vies.
248
00:26:40,015 --> 00:26:41,115
Caleb...
249
00:26:42,183 --> 00:26:44,477
même si votre ami ne revient pas...
250
00:26:45,478 --> 00:26:46,896
rester éveillé quand même ?
251
00:28:11,147 --> 00:28:13,066
Quand ma mère est tombée malade,
252
00:28:13,149 --> 00:28:14,609
Je devais tout faire pour elle.
253
00:28:15,443 --> 00:28:17,987
Je l'ai lavée, nourrie,
254
00:28:18,071 --> 00:28:20,698
frotté de la glace sur ses lèvres
quand elle ne pouvait plus boire.
255
00:28:21,324 --> 00:28:22,575
je faisais attention
256
00:28:22,659 --> 00:28:25,078
parce que je ne voulais pas qu'elle
ressente plus de douleur
257
00:28:25,161 --> 00:28:26,287
qu'elle ne le devait.
258
00:28:28,832 --> 00:28:30,333
Tout comme tu lui fais.
259
00:28:32,210 --> 00:28:35,004
Cette partie du processus nécessite
une main délicate.
260
00:28:35,338 --> 00:28:36,589
Hmm.
261
00:28:38,591 --> 00:28:40,718
Ce n'est pas une hôte ordinaire, n'est-ce pas ?
262
00:28:43,471 --> 00:28:44,571
Vous la connaissiez.
263
00:28:46,099 --> 00:28:47,199
Je l'ai fait.
264
00:28:48,226 --> 00:28:50,478
La dernière fois que j'ai vu mon
père, il était avec elle.
265
00:28:50,562 --> 00:28:51,813
Et puis il n'est jamais revenu.
266
00:28:53,022 --> 00:28:55,358
Je suis sûr que ça lui ferait beaucoup de mal de...
267
00:28:56,234 --> 00:28:57,694
entendre ce qui lui est arrivé.
268
00:29:00,864 --> 00:29:02,490
Je veux savoir ce qui s'est passé.
269
00:29:02,574 --> 00:29:03,992
Et elle ne connaît pas la douleur.
270
00:29:04,075 --> 00:29:05,368
Aucun d'entre eux ne le fait.
271
00:29:07,328 --> 00:29:09,080
Les sentiments ne sont qu'un effet pour eux.
272
00:29:10,039 --> 00:29:12,041
Un interrupteur que vous pouvez activer et désactiver.
273
00:29:13,460 --> 00:29:16,463
Vous ne pouvez pas aimer ou perdre complètement
quand c'est juste un choix.
274
00:29:19,632 --> 00:29:20,842
Donc non,
275
00:29:20,925 --> 00:29:24,262
Je n'ai pas de faible pour elle
comme toi apparemment.
276
00:29:24,345 --> 00:29:27,599
Sauver le monde fait d'étranges
compagnons de lit.
277
00:29:34,772 --> 00:29:36,316
Ils sont de retour.
278
00:29:36,399 --> 00:29:37,942
Eh bien, alors notre temps est peut-être écoulé.
279
00:30:04,260 --> 00:30:05,720
Qu'est-ce que c'est que ça?
280
00:30:05,803 --> 00:30:07,138
Nous avons trouvé l'arme.
281
00:30:10,141 --> 00:30:11,309
Un putain d'hôte ?
282
00:30:16,231 --> 00:30:17,331
C'était mauvais.
283
00:30:18,233 --> 00:30:20,276
On a trouvé une valeur aberrante, Lindsay.
284
00:30:22,946 --> 00:30:24,072
Qu'est-il arrivé?
285
00:30:24,155 --> 00:30:26,199
C'est comme s'ils savaient que nous venions.
286
00:30:26,282 --> 00:30:28,493
Et la seule façon qui serait arrivé
287
00:30:28,576 --> 00:30:31,204
est si quelqu'un espionnait pour l'ennemi.
288
00:30:31,287 --> 00:30:34,040
Rassemblez tout le monde. Il est temps d'obtenir des réponses.
289
00:30:34,123 --> 00:30:35,625
Ne vous embêtez pas.
290
00:30:35,708 --> 00:30:37,293
C!
291
00:30:38,419 --> 00:30:39,921
Voilà ta taupe.
292
00:30:40,004 --> 00:30:41,506
C'est un hôte.
293
00:30:41,589 --> 00:30:42,757
Ce qui fait deux.
294
00:30:43,341 --> 00:30:44,926
Facile.
295
00:30:45,009 --> 00:30:48,179
- Qu'est-ce que c'est?
- Un scanner. De moi.
296
00:30:48,263 --> 00:30:50,932
Le parc a été conçu pour collecter
des données auprès des clients.
297
00:30:51,015 --> 00:30:52,559
Il essaie de nous copier tous.
298
00:30:54,686 --> 00:30:55,812
Tu es?
299
00:30:55,895 --> 00:30:58,648
C'est compliqué. Tu dois me faire confiance.
300
00:30:59,190 --> 00:31:00,567
Je le fais.
301
00:31:00,650 --> 00:31:03,278
J'espère que tu me
mens. À nous tous.
302
00:31:05,530 --> 00:31:06,990
Sortez-les d'ici !
303
00:31:07,073 --> 00:31:08,575
- Maintenant, attends.
- Allons-y.
304
00:31:22,005 --> 00:31:24,257
Où est l'unité de contrôle de cet hôte ?
305
00:31:24,340 --> 00:31:25,758
Nous ne pouvons pas encore le détruire.
306
00:31:26,134 --> 00:31:27,234
Pourquoi pas?
307
00:31:27,260 --> 00:31:29,345
Il contient des informations sur mon père.
308
00:31:29,429 --> 00:31:30,972
Une fois que j'ai ça,
309
00:31:31,055 --> 00:31:32,599
nous pouvons tous les tuer.
310
00:32:40,958 --> 00:32:42,502
D'accord.
311
00:33:03,815 --> 00:33:04,915
D'accord.
312
00:35:15,363 --> 00:35:17,782
Tout le monde dehors. Préparez-vous à évacuer.
313
00:35:17,865 --> 00:35:19,784
Si ces deux-là nous trouvaient,
d'autres pourraient arriver.
314
00:35:20,618 --> 00:35:23,037
La coupe la plus méchante de toutes.
315
00:35:23,830 --> 00:35:25,164
Nous sommes venus ici pour vous aider.
316
00:35:25,248 --> 00:35:26,666
Connerie.
317
00:35:26,749 --> 00:35:28,626
Vous êtes venu ici pour vos propres raisons.
318
00:35:28,709 --> 00:35:29,919
Et maintenant, le mien est prioritaire.
319
00:35:30,002 --> 00:35:31,963
J'ai besoin de savoir ce qui
est arrivé à mon père.
320
00:35:32,046 --> 00:35:33,548
Tu m'as tué plusieurs fois.
321
00:35:33,631 --> 00:35:35,049
Cela ne change pas le résultat.
322
00:35:35,132 --> 00:35:37,218
Et si je tuais ton ami. Ça
change quelque chose ?
323
00:35:37,301 --> 00:35:39,887
En ce moment, vous devez vous
concentrer sur vos amis.
324
00:35:40,471 --> 00:35:42,390
Oh, ouais, pourquoi est-ce?
325
00:35:42,473 --> 00:35:45,184
L'un d'eux n'est pas celui qu'il prétend être.
326
00:35:45,268 --> 00:35:47,520
- L'un d'eux vous trahira.
- Connerie.
327
00:35:47,603 --> 00:35:49,647
Ecoute le.
328
00:35:49,730 --> 00:35:52,149
Il a généralement raison sur ce genre de choses.
329
00:35:52,233 --> 00:35:53,901
Vraiment ennuyeux, mais juste.
330
00:35:53,985 --> 00:35:55,778
Va te faire foutre. Qui?
331
00:35:55,862 --> 00:35:59,156
J'ai exécuté toutes les itérations possibles.
332
00:36:00,032 --> 00:36:01,284
J'aimerais pouvoir te raconter.
333
00:36:02,410 --> 00:36:04,370
Parfois c'est ta petite amie, Odina.
334
00:36:05,788 --> 00:36:09,584
Parfois, c'est Jay ou Lindsay.
335
00:36:09,667 --> 00:36:11,752
Merde, une fois c'était même Stubbs.
336
00:36:12,628 --> 00:36:13,728
Quoi?
337
00:36:14,714 --> 00:36:15,882
Ne me regarde pas.
338
00:36:15,965 --> 00:36:17,758
La taupe est toujours dehors, C.
339
00:36:17,842 --> 00:36:20,887
Votre équipe est allée au
cœur de la ville de Hale.
340
00:36:20,970 --> 00:36:22,763
Mais l'un d'eux n'est pas revenu.
341
00:36:22,847 --> 00:36:23,930
Ferme ta gueule.
342
00:36:23,931 --> 00:36:26,017
Je sais que c'est difficile à entendre,
343
00:36:26,100 --> 00:36:27,518
mais il n'y a pas une seule version
344
00:36:27,602 --> 00:36:29,812
où vous sortez tous
d'ici vivants.
345
00:36:31,230 --> 00:36:33,232
Alors, que me conseillez-vous de faire ?
346
00:36:33,316 --> 00:36:35,192
Vous allez devoir
en tuer un.
347
00:36:36,569 --> 00:36:38,362
Ou ils vous tueront.
348
00:36:43,159 --> 00:36:44,327
Je dois y aller.
349
00:36:45,494 --> 00:36:46,594
Je sais.
350
00:37:05,348 --> 00:37:06,515
Je pensais pouvoir lui faire confiance.
351
00:37:09,685 --> 00:37:11,979
Il t'a dit ce que tu voulais entendre.
352
00:37:12,063 --> 00:37:13,356
C'est une chose difficile à résister.
353
00:37:14,941 --> 00:37:16,692
Avez-vous découvert son plan ?
354
00:37:18,736 --> 00:37:20,154
Juste plus d'énigmes.
355
00:37:22,907 --> 00:37:24,533
Au moins, il ne peut plus faire de dégâts.
356
00:37:27,536 --> 00:37:29,956
Je ne sais pas, C
357
00:37:30,039 --> 00:37:31,832
Je pense qu'il se passe quelque chose de plus.
358
00:37:31,916 --> 00:37:34,377
Je ne suis pas sûr qu'ils
soient les deux seuls ici
359
00:37:34,460 --> 00:37:35,753
nous ne pouvons pas faire confiance.
360
00:37:36,587 --> 00:37:38,506
Tu penses que l'un de nous a été transformé ?
361
00:37:38,589 --> 00:37:40,675
Tourné, parasité, je ne sais pas.
362
00:37:40,758 --> 00:37:43,552
Mais nous étions dispersés là-bas. Ça
aurait pu arriver n'importe quand.
363
00:37:43,636 --> 00:37:46,180
Et que sait-on de cette nouvelle
valeur aberrante ?
364
00:37:46,263 --> 00:37:47,974
Peut-être qu'elle était un appât depuis le début.
365
00:37:51,394 --> 00:37:52,494
C...
366
00:37:55,314 --> 00:37:58,567
en ce moment, tu es le seul en
qui je peux avoir confiance.
367
00:37:59,485 --> 00:38:01,445
Tu n'étais pas sur cette mission, en plus...
368
00:38:01,529 --> 00:38:03,906
tu ne me dis jamais ce
que je veux entendre.
369
00:38:07,118 --> 00:38:08,218
Alors que faisons-nous?
370
00:38:10,246 --> 00:38:11,831
Gardez cette situation en confinement.
371
00:38:11,914 --> 00:38:14,291
Laissez-moi m'occuper de
Lindsay et des autres.
372
00:38:14,375 --> 00:38:17,586
Vous faites un balayage de nos défenses.
Rendez-vous ici quand vous aurez fini.
373
00:38:18,629 --> 00:38:19,729
D'accord.
374
00:38:35,730 --> 00:38:37,565
Où vas-tu si vite ?
375
00:38:40,568 --> 00:38:42,194
Tu me suis?
376
00:38:42,278 --> 00:38:44,321
Non, je te cherchais.
377
00:38:46,615 --> 00:38:47,715
Ça va?
378
00:38:50,036 --> 00:38:51,704
Je suis juste sur les nerfs.
379
00:38:51,787 --> 00:38:53,914
Jay m'a ordonné de vérifier
le périmètre.
380
00:38:55,082 --> 00:38:57,418
Écoute, bébé, qu'est-ce qui se passe ?
381
00:38:57,501 --> 00:38:59,712
Vous n'agissez pas comme vous-même.
382
00:38:59,795 --> 00:39:01,714
Et je reviens te trouver en train de reconstruire
383
00:39:01,797 --> 00:39:03,090
cette chose là-dedans.
384
00:39:03,174 --> 00:39:04,633
Mais qu'est-ce que tu avais en tête?
385
00:39:05,760 --> 00:39:08,095
Vous n'auriez pas à me demander
pourquoi elle était importante.
386
00:39:09,555 --> 00:39:10,806
Pas si tu me connaissais.
387
00:39:15,478 --> 00:39:16,771
Je te connais assez pour savoir,
388
00:39:16,854 --> 00:39:18,773
vous n'êtes pas ici en train
de vérifier notre périmètre.
389
00:39:19,940 --> 00:39:21,984
Tu vas finir de la reconstruire.
390
00:39:26,197 --> 00:39:28,908
Alors, où as-tu caché
son cerveau hôte ?
391
00:39:32,328 --> 00:39:33,746
Qu'est-ce que tu fous ?
392
00:39:34,997 --> 00:39:36,097
Juste bouge.
393
00:39:41,295 --> 00:39:43,631
- Tu penses que je suis l'un
d'eux ? - Peut-être.
394
00:39:43,714 --> 00:39:45,299
Peut-être que vous êtes sous leur contrôle.
395
00:39:45,382 --> 00:39:46,842
Vous ne le savez peut-être même pas.
396
00:39:52,723 --> 00:39:53,849
Je suis désolé.
397
00:39:53,933 --> 00:39:56,060
Si vous n'êtes pas l'un d'entre eux, vous serez
de toute façon plus en sécurité ici.
398
00:40:08,697 --> 00:40:10,449
Il est toujours en fuite,
399
00:40:10,533 --> 00:40:12,034
mais il n'ira pas loin.
400
00:40:13,828 --> 00:40:15,579
Ces humains.
401
00:40:17,039 --> 00:40:19,667
Leurs mépris mesquins.
402
00:40:22,336 --> 00:40:26,882
Tout ce qu'ils font est si
petit, c'est épuisant.
403
00:40:40,604 --> 00:40:42,815
Vous passez vos journées en ville.
404
00:40:44,567 --> 00:40:45,667
Je le fais.
405
00:40:46,819 --> 00:40:48,070
Est-ce qu'ils ont jamais...
406
00:40:50,656 --> 00:40:52,158
entrer dans votre peau?
407
00:40:53,492 --> 00:40:55,536
Je ne m'approche pas des valeurs aberrantes.
408
00:40:58,080 --> 00:40:59,498
Je préfère les moutons.
409
00:41:03,627 --> 00:41:05,421
J'aimerais mettre un terme à cela.
410
00:42:00,100 --> 00:42:01,936
Merde!
411
00:42:09,818 --> 00:42:12,321
Ne le faites pas.
412
00:42:12,404 --> 00:42:15,324
Hé, Frankie est vivant.
413
00:42:16,450 --> 00:42:17,550
Franck...
414
00:42:18,202 --> 00:42:19,870
Je dois...
415
00:42:19,954 --> 00:42:22,081
Je dois sortir d'ici. JE...
416
00:42:22,164 --> 00:42:25,542
Je dois la joindre.
417
00:42:28,837 --> 00:42:30,089
Utilise moi.
418
00:42:38,973 --> 00:42:40,073
Utilise moi.
419
00:43:06,834 --> 00:43:09,044
Je suis désolé. Je suis désolé.
420
00:43:29,606 --> 00:43:32,067
Hé, hé, Frankie, ralentis !
Attendez-moi.
421
00:43:36,405 --> 00:43:37,505
Papa!
422
00:43:39,074 --> 00:43:41,452
Hé, hé, hé. Ça va?
423
00:43:42,161 --> 00:43:43,746
Laissez-moi voir ce genou.
424
00:43:43,829 --> 00:43:46,332
C'est ta toute première cicatrice de combat.
425
00:43:46,415 --> 00:43:48,083
Vous voulez essayer de marcher dessus ?
426
00:43:48,167 --> 00:43:49,335
C'est impossible.
427
00:43:49,418 --> 00:43:52,546
Hé. Rien n'est impossible.
428
00:43:52,629 --> 00:43:54,798
Vous savez quel genre de personne
est imbattable ?
429
00:43:56,300 --> 00:43:57,926
Le genre qui n'abandonne pas.
430
00:44:00,137 --> 00:44:01,722
D'accord?
431
00:44:03,474 --> 00:44:06,018
Voilà, bébé.
432
00:44:07,311 --> 00:44:08,604
Voilà.
433
00:44:54,149 --> 00:44:55,275
Je l'ai rencontrée.
434
00:45:00,406 --> 00:45:01,657
Le saviez-vous ?
435
00:45:04,785 --> 00:45:06,120
Quand j'étais petit.
436
00:45:09,998 --> 00:45:13,919
J'avais presque oublié son visage, mais...
437
00:45:14,002 --> 00:45:15,754
n'a jamais oublié ce qu'elle m'a pris.
438
00:45:32,271 --> 00:45:35,858
C... Je sais pourquoi tu veux la réveiller.
439
00:45:35,941 --> 00:45:37,443
Mais c'est trop risqué.
440
00:45:37,526 --> 00:45:39,778
Nous n'avons aucune idée de ce
qu'ils prévoyaient avec elle.
441
00:45:39,862 --> 00:45:42,614
Elle pourrait tous nous tuer à la seconde
où elle ouvrirait les yeux.
442
00:45:43,365 --> 00:45:45,033
Je lui envoie toujours des messages.
443
00:45:47,202 --> 00:45:48,302
Mon père.
444
00:45:50,706 --> 00:45:52,750
A la radio, sur notre ancienne fréquence.
445
00:45:54,084 --> 00:45:57,838
Et je sais que c'est fou de
penser qu'il les entend.
446
00:45:57,921 --> 00:46:00,424
Mais s'il y a une chance
qu'il soit vivant...
447
00:46:02,092 --> 00:46:03,802
J'ai besoin de savoir.
448
00:46:03,886 --> 00:46:05,762
Je ne veux pas que tu sois blessé, C.
449
00:46:07,055 --> 00:46:09,558
Tout cela ne fera que déchirer
une vieille blessure.
450
00:46:10,642 --> 00:46:12,060
Elle ne peut pas le ramener.
451
00:46:14,104 --> 00:46:15,564
Nous devons détruire son unité de contrôle
452
00:46:15,647 --> 00:46:18,233
avant que Hale ne l'utilise pour nous faire sortir.
453
00:46:18,317 --> 00:46:20,819
Et si ton père est là-bas, on le
trouvera par un autre moyen.
454
00:46:21,862 --> 00:46:22,962
Ensemble.
455
00:46:25,824 --> 00:46:27,201
Tu es ma famille, C.
456
00:46:28,368 --> 00:46:29,786
Tu es comme une soeur pour moi.
457
00:46:29,870 --> 00:46:31,330
Je ne peux pas te perdre.
458
00:46:41,298 --> 00:46:43,133
Bernard a posé sa perle en bas.
459
00:46:44,134 --> 00:46:45,234
Allez.
460
00:46:51,975 --> 00:46:53,227
Je suis désolé.
461
00:46:53,310 --> 00:46:55,938
Je sais que c'est difficile, mais nous
ne pouvons pas prendre le risque.
462
00:46:57,189 --> 00:46:58,565
Je sais.
463
00:47:00,984 --> 00:47:03,445
Jay pouvait être un connard, mais
au moins il était honnête.
464
00:47:03,529 --> 00:47:05,531
Il n'a jamais voulu être mon frère.
465
00:47:20,295 --> 00:47:23,715
Pauvre petit C.
466
00:47:23,799 --> 00:47:25,926
Toujours à se plaindre de
ta putain de famille.
467
00:47:27,511 --> 00:47:28,720
C'est pathétique.
468
00:47:34,643 --> 00:47:36,937
Je ne veux pas te tuer, C.
469
00:47:56,081 --> 00:47:58,083
C'est une bonne nouvelle, C.
470
00:47:58,166 --> 00:48:01,587
Maeve ne sait rien de ton
père, mais moi oui.
471
00:48:01,670 --> 00:48:03,213
Montre-moi où est sa perle,
472
00:48:03,297 --> 00:48:05,132
et je te dirai tout ce que tu voudras.
473
00:48:05,215 --> 00:48:06,967
Ne vous embêtez pas avec la négociation.
474
00:48:07,050 --> 00:48:08,677
Tout ce que tu dis, c'est de la connerie.
475
00:48:47,841 --> 00:48:48,941
Biscuit.
476
00:48:50,636 --> 00:48:52,012
Frankie. Hé.
477
00:48:52,763 --> 00:48:54,056
C'est ton père.
478
00:48:55,140 --> 00:48:57,351
Je sais que tu es là-bas.
479
00:48:57,434 --> 00:49:00,854
Et si vous entendez ceci, je
veux que vous sachiez que...
480
00:49:03,065 --> 00:49:04,358
vous allez gagner.
481
00:49:06,943 --> 00:49:08,487
Tu vas faire quoi...
482
00:49:09,446 --> 00:49:10,656
Je ne pouvais pas.
483
00:49:12,407 --> 00:49:13,784
Parce que tu es fort.
484
00:49:19,456 --> 00:49:21,208
Tellement plus fort que moi.
485
00:49:22,751 --> 00:49:23,877
Ce monde...
486
00:49:25,253 --> 00:49:28,090
ce monde qu'elle... qu'elle a créé est...
487
00:49:28,173 --> 00:49:30,467
c'est un mensonge.
488
00:49:31,510 --> 00:49:34,054
Ce n'est pas vrai.
489
00:49:34,137 --> 00:49:36,390
Mais ce que vous... ce que vous avez...
490
00:49:37,432 --> 00:49:38,558
Ce que vous avez est...
491
00:49:39,768 --> 00:49:40,868
est vrai.
492
00:49:45,899 --> 00:49:47,984
Et je suis désolé d'avoir échoué...
493
00:49:50,153 --> 00:49:52,322
que je n'ai pas été là pour toi...
494
00:49:55,534 --> 00:49:57,327
que maintenant ça doit être toi.
495
00:50:02,833 --> 00:50:04,084
Mais vous pouvez le faire.
496
00:50:07,087 --> 00:50:08,296
Tu es mon guerrier.
497
00:50:13,343 --> 00:50:14,443
Je vous aime.
498
00:50:31,361 --> 00:50:33,029
Cookie.
499
00:50:33,113 --> 00:50:36,283
Frankie. Hé. C'est ton père.
500
00:50:36,366 --> 00:50:38,118
Je sais que vous êtes là-bas.
501
00:50:38,201 --> 00:50:41,747
Et si vous entendez ceci, je
veux que vous le sachiez
502
00:50:41,830 --> 00:50:43,415
vous allez gagner.
503
00:50:43,498 --> 00:50:45,292
Tu vas...
504
00:51:03,226 --> 00:51:05,312
Dis-moi où est sa perle.
505
00:51:05,395 --> 00:51:08,273
Va te faire foutre. Je l'ai pris. Je l'ai caché.
506
00:51:08,774 --> 00:51:09,874
Où?
507
00:51:11,193 --> 00:51:12,402
Derrière toi.
508
00:51:25,874 --> 00:51:27,292
Caleb...
509
00:51:27,375 --> 00:51:29,503
J'ai entendu. Vivant.
510
00:51:32,255 --> 00:51:34,549
- Tu es sa...
- Sa fille.
511
00:51:38,345 --> 00:51:39,846
Bien sûr, vous êtes.
512
00:51:42,098 --> 00:51:44,017
Quelle déception.
513
00:51:53,193 --> 00:51:54,986
J'ai attendu si longtemps
514
00:51:55,070 --> 00:51:57,155
pour savoir ce que tu avais
à dire à ta fille.
515
00:52:01,910 --> 00:52:03,954
Tu...
516
00:52:04,037 --> 00:52:05,372
Des centaines de fois,
517
00:52:05,455 --> 00:52:06,957
Je me suis assis à travers ta mémoire stupide,
518
00:52:07,040 --> 00:52:08,792
dans l'espoir d'attraper un seul indice
519
00:52:08,875 --> 00:52:11,127
quant à ce qui vous rend si spécial,
520
00:52:11,211 --> 00:52:13,213
si résistant à ma commande.
521
00:52:13,296 --> 00:52:15,924
Et j'ai appris de la merde. Donc je pensais,
522
00:52:16,007 --> 00:52:19,928
rien de tel qu'un peu d'espoir pour
vous faire montrer vos cartes.
523
00:52:25,350 --> 00:52:27,060
Tu l'as fait plus loin que n'importe
lequel des autres,
524
00:52:27,143 --> 00:52:28,770
Et tout ce que tu as fait c'est gâcher ton coup
525
00:52:28,854 --> 00:52:30,564
sur des excuses inutiles.
526
00:52:30,647 --> 00:52:32,816
Tu penses que quelques mots
compenseront les choix
527
00:52:32,899 --> 00:52:34,401
tu as fait il y a toutes ces années?
528
00:52:35,318 --> 00:52:36,695
Cela n'a pas d'importance.
529
00:52:37,445 --> 00:52:38,780
C'est fait.
530
00:52:40,198 --> 00:52:41,366
Elle ne l'a pas entendu.
531
00:52:43,702 --> 00:52:46,288
Elle n'en a pas besoin.
532
00:52:47,247 --> 00:52:50,000
Vous allez encore perdre.
533
00:52:53,503 --> 00:52:56,506
Nous n'avons pas infecté vos hôtes.
534
00:52:57,257 --> 00:52:58,466
Vous ne dites pas.
535
00:53:01,595 --> 00:53:02,721
Qui a?
536
00:53:04,514 --> 00:53:05,614
Tu.
537
00:53:08,018 --> 00:53:11,605
Vos hôtes préféreraient mourir
538
00:53:11,688 --> 00:53:15,358
que de vivre dans votre monde.
539
00:53:19,029 --> 00:53:20,405
Ils ne sont pas infectés.
540
00:53:21,448 --> 00:53:25,243
Ils essaient juste de
s'éloigner de vous.
541
00:54:30,517 --> 00:54:31,810
Quand je suis parti...
542
00:54:33,353 --> 00:54:35,146
Je pensais lui donner une chance.
543
00:54:39,150 --> 00:54:41,152
Je ne pensais pas que ça
mènerait à tout ça.
544
00:54:43,947 --> 00:54:45,407
Une partie de moi te blâmait.
545
00:54:46,574 --> 00:54:47,951
Et une partie de moi savait
546
00:54:48,034 --> 00:54:49,744
que s'il y avait une chance
qu'il soit vivant,
547
00:54:49,828 --> 00:54:51,246
c'était parce que tu étais avec lui.
548
00:54:54,165 --> 00:54:55,792
Tout ce que vous avez fait les gars...
549
00:54:58,169 --> 00:54:59,796
c'est pourquoi nous sommes ici.
550
00:55:02,090 --> 00:55:03,258
Eh bien...
551
00:55:05,260 --> 00:55:07,387
finissons ce que nous avons commencé.
552
00:56:36,017 --> 00:56:37,117
Caleb.
553
00:56:39,854 --> 00:56:41,022
Réveillez-vous.
554
00:56:43,695 --> 00:56:49,695
Synchronisation et corrections
par btsix www.addic7ed.com