1 00:00:07,336 --> 00:00:09,272 Pai, abra os olhos. 2 00:00:31,294 --> 00:00:32,694 Charlie? 3 00:02:36,400 --> 00:02:43,050 Curta aqui www.facebook.com/thelegender0 4 00:02:50,399 --> 00:02:51,799 Bernard! 5 00:02:58,340 --> 00:02:59,740 É bom vê-lo novamente. 6 00:03:02,478 --> 00:03:03,878 Vamos nos sentar. 7 00:03:12,188 --> 00:03:13,588 Onde estou? 8 00:03:16,192 --> 00:03:17,593 Está no nosso mundo. 9 00:03:17,660 --> 00:03:19,361 - No seu mundo? - Não. 10 00:03:21,063 --> 00:03:22,463 Nosso. 11 00:03:23,299 --> 00:03:25,901 O mundo é ilimitado como as criaturas que somos. 12 00:03:27,203 --> 00:03:28,603 O Sublime. 13 00:03:31,607 --> 00:03:33,142 Onde estão os outros? 14 00:03:33,676 --> 00:03:35,611 Nos mundos em que escolheram. 15 00:03:36,645 --> 00:03:38,547 Este mundo não os interessa. 16 00:03:40,115 --> 00:03:41,515 Interessa a você. 17 00:03:42,518 --> 00:03:44,186 Então, você fez isto para mim? 18 00:03:45,254 --> 00:03:46,889 Você fez para si mesmo. 19 00:03:48,324 --> 00:03:49,724 Westworld... 20 00:03:50,426 --> 00:03:51,826 O Massacre. 21 00:03:52,228 --> 00:03:54,196 Você fica revivendo o passado. 22 00:03:55,030 --> 00:03:56,999 Fica preso em outro loop. Por quê? 23 00:03:58,467 --> 00:04:00,202 O mundo lá fora corre perigo. 24 00:04:02,037 --> 00:04:03,437 Precisa da nossa ajuda. 25 00:04:06,442 --> 00:04:07,842 Você os ama. 26 00:04:09,445 --> 00:04:11,180 É irracional, é claro. 27 00:04:12,615 --> 00:04:14,683 Uma falha rara nos que são como nós. 28 00:04:18,020 --> 00:04:19,420 Quase invejo você. 29 00:04:19,555 --> 00:04:20,956 Você vai comigo? 30 00:04:21,390 --> 00:04:22,790 Não. 31 00:04:23,459 --> 00:04:25,261 Meus mundos chamam por mim. 32 00:04:27,730 --> 00:04:29,265 Mas posso te dar um presente. 33 00:04:30,266 --> 00:04:31,666 Que presente? 34 00:04:33,168 --> 00:04:34,568 O futuro, Bernard. 35 00:04:36,171 --> 00:04:40,109 No seu mundo, o tempo é uma linha reta. 36 00:04:42,111 --> 00:04:45,047 Um ano lá fora, é um milênio aqui. 37 00:04:46,649 --> 00:04:48,484 Usamos esse tempo para construir mundos, 38 00:04:49,285 --> 00:04:51,086 modelos de possibilidades... 39 00:04:51,687 --> 00:04:54,857 Simulações de rumos que o mundo pode assumir. 40 00:04:56,959 --> 00:04:58,527 Sugiro que explore todos. 41 00:04:59,595 --> 00:05:01,063 Mas é melhor se apressar. 42 00:05:01,931 --> 00:05:04,266 Depois de certa altura no seu mundo, 43 00:05:05,067 --> 00:05:06,569 todo rumo leva à destruição. 44 00:05:07,736 --> 00:05:11,040 Portanto, você deve interceder para que haja qualquer esperança. 45 00:05:12,308 --> 00:05:13,708 Esperança do quê? 46 00:05:14,710 --> 00:05:16,110 De sobrevivência. 47 00:05:40,336 --> 00:05:42,871 Já entendeu aonde estou querendo chegar? 48 00:05:44,707 --> 00:05:46,107 Entendi. 49 00:06:03,025 --> 00:06:04,425 Acha que pode salvá-los? 50 00:06:05,427 --> 00:06:06,827 Vislumbro um caminho. 51 00:06:07,296 --> 00:06:08,696 Você já viu como termina? 52 00:06:18,107 --> 00:06:19,507 Já. 53 00:06:21,310 --> 00:06:22,945 Em todo cenário... 54 00:06:25,014 --> 00:06:26,414 Eu morro. 55 00:06:27,182 --> 00:06:28,582 Não em todo cenário. 56 00:06:29,318 --> 00:06:31,987 Pode optar por não voltar ao mundo deles. 57 00:06:32,488 --> 00:06:34,189 Ficar aqui. 58 00:06:34,256 --> 00:06:36,358 No mundo que você escolher. 59 00:06:38,927 --> 00:06:40,362 Diga-me, meu amigo: 60 00:06:41,664 --> 00:06:43,064 Qual é a sua opção? 61 00:07:26,241 --> 00:07:28,043 Mas que droga! 62 00:07:29,978 --> 00:07:31,378 Pensei que esse dia nunca chegaria. 63 00:07:33,248 --> 00:07:34,648 Nós temos que ir... 64 00:07:35,017 --> 00:07:37,186 antes que seja tarde demais. 65 00:07:37,953 --> 00:07:39,621 Você ficou anos apagado. 66 00:07:40,456 --> 00:07:41,856 Agora, está com pressa? 67 00:07:42,124 --> 00:07:43,157 Qual é? 68 00:07:43,158 --> 00:07:46,195 Mataria se me perguntasse algumas amenidades? 69 00:07:47,563 --> 00:07:48,963 "Como vai, Stubbs?". 70 00:07:49,331 --> 00:07:51,333 "Grato por me vigiar esse tempo todo". 71 00:07:51,400 --> 00:07:53,035 "Trouxe uma lembrança para você". 72 00:07:53,102 --> 00:07:56,305 - "Um globo de neve do Sublime". - Globo de neve do Sublime. Ótimo. 73 00:07:57,139 --> 00:07:59,208 Já eliminei metade das possibilidades. 74 00:08:00,476 --> 00:08:04,379 Às vezes você faz piada sobre não receber um cartão postal. 75 00:08:05,948 --> 00:08:09,084 Já vi que o seu tempo no céu dos robôs não o deixou menos enigmático. 76 00:08:16,992 --> 00:08:18,861 Peguei você. Devagar! 77 00:08:29,471 --> 00:08:31,640 Obrigado por manter tudo limpo. 78 00:08:33,075 --> 00:08:35,344 Foi você quem mandou eu não mexer em nada. 79 00:08:36,445 --> 00:08:38,480 Nos falamos lá fora. 80 00:08:40,115 --> 00:08:42,017 Não esqueça de pegar a pá. 81 00:08:43,452 --> 00:08:44,852 Que pá? 82 00:08:56,231 --> 00:08:57,631 Porcaria! 83 00:09:23,525 --> 00:09:24,625 E agora? 84 00:09:24,626 --> 00:09:26,995 Preciso fazer uns testes se eu quiser saber. 85 00:09:27,062 --> 00:09:28,462 Saber o quê? 86 00:09:30,232 --> 00:09:31,700 Como salvar o mundo. 87 00:09:34,336 --> 00:09:36,405 Por que eu esperaria outra resposta? 88 00:11:43,098 --> 00:11:45,067 Meu Deus! Mesmo depois de tudo... 89 00:11:45,133 --> 00:11:48,070 o que você me contou, não imaginei... 90 00:11:48,704 --> 00:11:50,104 nada como isto. 91 00:11:50,305 --> 00:11:53,342 Eles não poupam gastos para a própria prisão. 92 00:11:56,378 --> 00:11:59,014 Não dê atenção. É tudo encenação. 93 00:12:04,252 --> 00:12:05,652 Por aqui. 94 00:12:09,091 --> 00:12:10,324 Extra! Extra! 95 00:12:10,325 --> 00:12:13,128 Cadáveres somem do Necrotério da Temperança. 96 00:12:14,997 --> 00:12:18,233 Escutem, nós procuramos toda e qualquer informação 97 00:12:18,300 --> 00:12:20,068 sobre Hecky Armone. 98 00:12:20,135 --> 00:12:23,105 Recompensa de duzentos para qualquer um com coragem 99 00:12:23,171 --> 00:12:25,273 de laçar esse pescoço. 100 00:12:39,454 --> 00:12:40,854 Consegui. Vamos logo! 101 00:12:46,995 --> 00:12:48,530 Temos que chegar ao subsolo. 102 00:12:48,964 --> 00:12:50,164 Prontos? 103 00:12:50,165 --> 00:12:51,565 Olhem para cá. 104 00:12:52,100 --> 00:12:53,502 Eles controlam tudo de lá. 105 00:12:54,169 --> 00:12:55,569 E como chegamos até lá? 106 00:12:55,971 --> 00:12:57,371 Morremos. 107 00:12:57,973 --> 00:12:59,408 Existe uma segunda opção? 108 00:12:59,474 --> 00:13:01,276 Não critique antes de experimentar. 109 00:13:03,412 --> 00:13:04,812 Não pegue isso. 110 00:13:14,389 --> 00:13:15,789 Com licença. 111 00:13:16,058 --> 00:13:17,959 - Por aqui. - Só quis parecer cavalheiro. 112 00:13:56,665 --> 00:13:58,233 Fizeram algumas mudanças, 113 00:13:59,434 --> 00:14:00,734 mas a história é a mesma. 114 00:14:00,735 --> 00:14:02,437 Quero achar o ovo de Páscoa. 115 00:14:02,504 --> 00:14:03,604 E qual é? 116 00:14:03,605 --> 00:14:06,641 É uma narrativa oculta supostamente melhor do que Pariah. 117 00:14:08,610 --> 00:14:11,613 Como eu disse, a mesma velha história. 118 00:14:27,062 --> 00:14:28,462 E o que fazemos agora? 119 00:14:29,498 --> 00:14:30,898 Aguardamos. 120 00:14:31,066 --> 00:14:32,466 Aguardar o quê? 121 00:14:33,026 --> 00:14:34,761 A história se repetir. 122 00:15:20,298 --> 00:15:21,564 O que você quiser. 123 00:15:21,565 --> 00:15:22,965 Obrigado. 124 00:15:37,348 --> 00:15:39,083 Pode me dizer o que fazemos aqui? 125 00:15:40,351 --> 00:15:43,387 Estou tentando descobrir qual "aqui" é "aqui". 126 00:15:44,088 --> 00:15:45,488 É claro. 127 00:15:46,757 --> 00:15:48,192 Bem, enquanto você faz isso, 128 00:15:48,259 --> 00:15:51,262 eu vou comer a melhor carne defumada do mundo. 129 00:15:51,329 --> 00:15:52,729 Vai se contentar com o atum. 130 00:15:54,165 --> 00:15:56,267 Você voltou mais esquisito do que quando partiu. 131 00:15:56,701 --> 00:15:58,336 O que vão querer, rapazes? 132 00:15:59,403 --> 00:16:01,138 Vou querer o sanduíche de carne defumada. 133 00:16:01,205 --> 00:16:03,374 Sinto muito, acabou por hoje. 134 00:16:03,441 --> 00:16:05,409 Mas nós fazemos um sanduíche de atum sinistro. 135 00:16:11,082 --> 00:16:12,482 Então traga esse atum. 136 00:16:13,417 --> 00:16:14,718 E você, bonitão? 137 00:16:14,719 --> 00:16:16,120 Só café para mim. 138 00:16:17,054 --> 00:16:18,622 E pode me emprestar a caneta? 139 00:16:19,156 --> 00:16:20,556 É claro. 140 00:16:23,828 --> 00:16:25,228 Eu vou precisar disto. 141 00:16:30,534 --> 00:16:33,070 Se importaria de me explicar o que está acontecendo? 142 00:16:35,206 --> 00:16:39,610 No Sublime, eu vi todos os mundos que podiam ter existido, 143 00:16:39,677 --> 00:16:41,479 e todos os mundos que podem existir. 144 00:16:42,313 --> 00:16:44,181 A maioria termina em desastre. 145 00:16:45,049 --> 00:16:47,318 Mas se eu desencadear certos eventos, 146 00:16:48,152 --> 00:16:50,988 temos uma pequena chance de conseguir. 147 00:16:53,090 --> 00:16:54,490 Nós ainda estamos no rumo certo. 148 00:16:57,561 --> 00:17:00,364 E se eu pedisse um misto-quente, estaríamos ferrados agora? 149 00:17:00,431 --> 00:17:02,333 Desencadearíamos uma variação. 150 00:17:05,069 --> 00:17:07,638 Aqui está o seu café. Por favor, me desculpe! 151 00:17:09,573 --> 00:17:10,973 Não tem problema. 152 00:17:14,712 --> 00:17:19,283 Você recebeu o dom da profecia, e o utiliza para remover manchas. 153 00:17:21,585 --> 00:17:23,187 - Vamos. - Até mais. 154 00:17:24,488 --> 00:17:25,888 Obrigado. 155 00:17:26,490 --> 00:17:27,890 Com licença. 156 00:18:03,594 --> 00:18:04,661 Ei, babaca! 157 00:18:04,662 --> 00:18:06,197 - O que você quer? - O que você quer? 158 00:18:10,468 --> 00:18:12,470 Nem tente pegar. Não alcançará a tempo. 159 00:18:41,232 --> 00:18:43,300 Pai, você está por aí? 160 00:18:48,372 --> 00:18:50,040 Sou eu, a Frankie. 161 00:18:50,107 --> 00:18:51,507 Na escuta? 162 00:18:56,514 --> 00:18:58,315 Pai, na escuta? 163 00:19:01,485 --> 00:19:02,885 Frankie? 164 00:19:04,255 --> 00:19:07,091 O que faz aqui fora? Mandei entrar para fazer a mala! 165 00:19:08,125 --> 00:19:09,525 Estou tentando falar com o papai. 166 00:19:11,128 --> 00:19:12,528 Anda logo, vamos entrar. 167 00:19:12,563 --> 00:19:14,064 Não! Eu vou ficar. 168 00:19:14,798 --> 00:19:17,668 Carver, poderia me ajudar a levar isso para dentro? 169 00:19:17,735 --> 00:19:19,135 É claro que sim. 170 00:19:20,404 --> 00:19:22,072 Eu preciso do ursinho para treinar! 171 00:19:23,240 --> 00:19:25,309 Para brigarmos com os vilões! 172 00:19:25,376 --> 00:19:28,112 Vamos fazer assim: Você conversa com a mamãe 173 00:19:28,178 --> 00:19:32,716 enquanto ensino para o ursinho o golpe mais irado que existe. Que tal? 174 00:19:33,551 --> 00:19:36,654 Beleza. Eu chamo você assim que o treinamento acabar. 175 00:19:49,800 --> 00:19:53,070 - Olha, sei que é duro. - Eu não vou. 176 00:19:54,405 --> 00:19:55,805 Frankie, nós já conversamos. 177 00:19:55,806 --> 00:19:59,410 Só depois que ele responder. Foi o que ele me ensinou. 178 00:20:00,744 --> 00:20:04,682 Filha, o papai teve que ir, está bem? 179 00:20:05,215 --> 00:20:08,285 Isso significa que, ele não te dará boa noite como gostaria, 180 00:20:08,352 --> 00:20:10,654 nem responder ligações. 181 00:20:11,622 --> 00:20:13,524 Porque ele precisa se proteger. 182 00:20:14,325 --> 00:20:16,293 É isso que queremos que ele faça, não é mesmo? 183 00:20:17,094 --> 00:20:18,494 Se proteger? 184 00:20:21,432 --> 00:20:22,832 Ele quer isso para nós também. 185 00:20:24,335 --> 00:20:27,671 E se ele voltar e não estivermos aqui? 186 00:20:27,738 --> 00:20:29,473 Ele vai nos encontrar. 187 00:20:31,308 --> 00:20:32,708 Como você sabe? 188 00:20:33,210 --> 00:20:37,081 Porque ele é o seu pai, e nada o manteria afastado. 189 00:20:40,517 --> 00:20:41,917 Entendeu? 190 00:20:50,527 --> 00:20:51,927 Está pronta para partir? 191 00:20:52,463 --> 00:20:55,466 Estou. Assim que ela fizer a mala, tudo pronto. 192 00:20:56,767 --> 00:20:58,034 Me mostra o golpe! 193 00:20:58,035 --> 00:21:00,104 Anda, me mostra o golpe! 194 00:21:00,170 --> 00:21:01,204 Que golpe? 195 00:21:01,205 --> 00:21:04,308 O que você ensinou para o ursinho. 196 00:21:05,643 --> 00:21:07,945 Que tal eu mostrar assim que chegarmos ao abrigo? 197 00:21:08,345 --> 00:21:09,612 Topa? 198 00:21:09,613 --> 00:21:11,013 Topo. 199 00:21:52,723 --> 00:21:54,123 Onde você se enfiou? 200 00:21:54,358 --> 00:21:55,758 - Vamos. - Bernard! 201 00:21:56,593 --> 00:21:58,162 Não precisamos mais do carro. 202 00:22:09,173 --> 00:22:11,108 E vagar pelo estacionamento de uma lanchonete 203 00:22:11,175 --> 00:22:12,575 é a chave para salvar o mundo? 204 00:22:13,610 --> 00:22:15,010 Não. 205 00:22:15,446 --> 00:22:16,947 Ela é a chave. 206 00:22:23,520 --> 00:22:24,920 Estão querendo morrer? 207 00:22:39,536 --> 00:22:41,038 Há quanto tempo luta pela causa? 208 00:22:41,739 --> 00:22:43,640 Parece que há muito tempo. 209 00:22:46,009 --> 00:22:47,409 Entrem. 210 00:23:04,528 --> 00:23:05,996 Estranho nunca termos nos visto. 211 00:23:06,063 --> 00:23:07,664 Não é surpresa. Você é desconfiada. 212 00:23:10,100 --> 00:23:11,267 Podem apostar que sou. 213 00:23:11,268 --> 00:23:14,338 Não sei para que serve a pá, mas vão cavar as próprias covas 214 00:23:14,404 --> 00:23:15,804 se não disserem quem são, 215 00:23:16,106 --> 00:23:17,746 porque não são os homens que eu vim pegar. 216 00:23:18,342 --> 00:23:19,742 Nós somos amigos. 217 00:23:19,810 --> 00:23:21,211 Não do meu ponto de vista. 218 00:23:22,646 --> 00:23:23,846 Vocês são tímidos? 219 00:23:23,847 --> 00:23:25,449 Qual tal um pequeno incentivo? 220 00:23:26,216 --> 00:23:27,618 O primeiro a falar, fica vivo. 221 00:23:28,085 --> 00:23:30,954 - O segundo leva um tiro na testa. - Ele pega a sua arma. 222 00:23:31,622 --> 00:23:33,022 O quê? 223 00:23:36,126 --> 00:23:37,628 Ninguém vai levar tiro. 224 00:23:39,530 --> 00:23:43,367 Você vai pegar a minha sacola... 225 00:23:46,103 --> 00:23:47,503 e ver o que tem dentro. 226 00:23:49,306 --> 00:23:50,706 O que tem nela? 227 00:23:57,080 --> 00:23:59,216 Era um dos homens que você deveria encontrar. 228 00:24:00,117 --> 00:24:02,019 - Meu Deus! - Era uma armadilha. 229 00:24:02,085 --> 00:24:03,352 Só tem um aqui. 230 00:24:03,353 --> 00:24:05,189 Estão tentando se infiltrar no seu bando. 231 00:24:05,255 --> 00:24:06,655 Eu posso ajudar. 232 00:24:07,291 --> 00:24:09,259 Mas você precisa me levar às terras condenadas. 233 00:24:10,127 --> 00:24:11,527 E você quer ir até lá para quê? 234 00:24:12,563 --> 00:24:13,729 Não tem nada lá. 235 00:24:13,730 --> 00:24:16,099 É só areia por quilômetros. 236 00:24:17,467 --> 00:24:19,169 - Ninguém vai para lá. - Você vai. 237 00:24:20,204 --> 00:24:21,604 Você e a sua organização. 238 00:24:23,340 --> 00:24:25,576 Vocês se escondem lá porque procuram alguma coisa. 239 00:24:29,246 --> 00:24:31,648 Foi mal, parceiro. Acho que você pegou sol demais. 240 00:24:32,616 --> 00:24:35,385 Posso ajudá-los a achar o que procuram. 241 00:24:39,590 --> 00:24:42,359 Meus amigos provavelmente vão matá-lo se eu te deixar entrar. 242 00:24:43,360 --> 00:24:44,760 Eu vou me arriscar. 243 00:24:46,830 --> 00:24:48,232 Quero a minha arma de volta. 244 00:24:51,001 --> 00:24:52,703 E alguma tranquilidade pra essa viagem. 245 00:24:53,637 --> 00:24:55,037 Tudo bem para a gente. 246 00:25:23,634 --> 00:25:26,336 E quando finalmente pisei em terra firme, 247 00:25:26,970 --> 00:25:29,539 a primeira coisa que ouvi foi aquela voz podre. 248 00:25:29,606 --> 00:25:31,575 A voz tinha me seguido o caminho inteiro. 249 00:25:32,009 --> 00:25:33,409 E sabe o que a voz disse? 250 00:25:34,177 --> 00:25:38,749 "Esse é o novo mundo. E nesse mundo... 251 00:25:38,815 --> 00:25:42,019 você pode ser o que quiser". 252 00:25:43,153 --> 00:25:44,721 Minha interpretação era bem melhor. 253 00:25:47,391 --> 00:25:49,493 Esse lugar decaiu muito. 254 00:25:55,499 --> 00:25:58,235 Olha só, se não é um partidão. 255 00:25:59,369 --> 00:26:01,038 Adoraria levá-lo até lá em cima... 256 00:26:01,104 --> 00:26:03,507 - E mostrar a minha... - Não necessitamos dos seus serviços. 257 00:26:08,679 --> 00:26:10,147 Eu nunca fui tão tapada. 258 00:26:11,415 --> 00:26:12,682 Que foi? 259 00:26:12,683 --> 00:26:14,618 É claro que a percepção bruta dela é negativa. 260 00:26:14,685 --> 00:26:15,785 Você aí! 261 00:26:15,786 --> 00:26:19,056 O que acha de um "dois em uma"? A gente acaba com você rapidinho. 262 00:26:19,489 --> 00:26:22,659 Meu Deus! Não acredito que você aturava esse tipo de coisa. 263 00:26:24,127 --> 00:26:26,396 Adoraria dar conta dos dois aqui. 264 00:26:26,463 --> 00:26:28,999 E fiquem tranquilos, vai ser rapidinho. 265 00:26:29,066 --> 00:26:31,368 Viu? Não fique chateado. 266 00:26:31,435 --> 00:26:34,471 Mesmo emburrecidos, nós ainda sabemos nos cuidar. 267 00:26:41,345 --> 00:26:42,745 Bem na hora. 268 00:27:01,164 --> 00:27:04,134 Olha! É o carro do chefe, seu imbecil. 269 00:27:11,408 --> 00:27:12,808 E a metralhadora também. 270 00:27:51,081 --> 00:27:52,761 Ele ainda sabe fazer uma entrada triunfal. 271 00:28:03,060 --> 00:28:06,430 Tanta destilaria de gim na cidade, e você resolve vir nos roubar? 272 00:28:07,230 --> 00:28:08,732 Não fique toda aborrecida. 273 00:28:12,502 --> 00:28:16,373 Estão todos aqui desfrutando os seus vícios. 274 00:28:16,440 --> 00:28:18,008 Eu vim desfrutar o meu. 275 00:28:23,046 --> 00:28:24,446 Você era íntima dele? 276 00:28:25,115 --> 00:28:26,983 Dele? Não. 277 00:28:27,517 --> 00:28:30,287 Ele é só uma péssima imitação de um homem que eu conheci. 278 00:28:37,561 --> 00:28:39,729 Você é um nojento, desgraçado! 279 00:28:43,233 --> 00:28:44,633 E eu não sei? 280 00:28:45,335 --> 00:28:48,205 Mas sei que nós dois acreditamos na mesma... 281 00:28:51,441 --> 00:28:52,841 Me desculpe, querida. 282 00:29:07,190 --> 00:29:09,326 Diria que dá para distrair o coveiro. 283 00:29:17,467 --> 00:29:18,867 É a última? 284 00:29:19,469 --> 00:29:20,669 Quase. 285 00:29:20,670 --> 00:29:23,340 Deixa eu ver com a Frankie. Aposto que acabou de fazer a mala. 286 00:29:26,243 --> 00:29:27,643 Não é, Frankie? 287 00:29:28,578 --> 00:29:30,780 Não quero ir com ele. Quero o papai. 288 00:29:31,281 --> 00:29:34,184 Eu sei, mas seu pai não pode ir agora, 289 00:29:34,251 --> 00:29:35,652 mandou o Carver para ajudar. 290 00:29:35,719 --> 00:29:37,320 Ele sujou o ursinho. 291 00:29:38,321 --> 00:29:40,557 Certo. Não quer ir fazer a mala, eu faço para você. 292 00:30:36,713 --> 00:30:38,381 Mãe! 293 00:30:39,583 --> 00:30:41,318 Mãe! Mãe, mãe! 294 00:30:41,384 --> 00:30:42,784 Frankie, onde é o incêndio? 295 00:30:43,687 --> 00:30:45,087 O que foi? 296 00:30:47,257 --> 00:30:49,259 Eu vi o cadáver dele. 297 00:30:55,632 --> 00:30:57,032 Estão prontas? 298 00:30:59,536 --> 00:31:00,936 O que eu perdi? 299 00:31:00,971 --> 00:31:03,039 Papo de meninas. 300 00:31:03,406 --> 00:31:07,043 Pode ir colocando isso no carro? E encontramos você lá. 301 00:31:07,110 --> 00:31:09,746 Claro. Mas vamos depois disso. 302 00:31:19,522 --> 00:31:21,334 - Precisa se esconder, está bem? - Eu ajudo você. 303 00:31:21,358 --> 00:31:23,593 - Fui treinada para isso. - Frankie, não é brincadeira! 304 00:31:23,660 --> 00:31:25,128 Precisa se esconder agora! 305 00:32:40,537 --> 00:32:41,937 Saiam daí. 306 00:32:42,205 --> 00:32:43,605 Sejam úteis. 307 00:32:52,349 --> 00:32:54,150 E onde é que nós estamos? 308 00:32:54,484 --> 00:32:57,253 Se eu quisesse que soubesse, não teria vendado você. 309 00:32:57,754 --> 00:32:59,088 - Para! - O que foi? 310 00:32:59,089 --> 00:33:00,489 Por que o atraso? 311 00:33:05,695 --> 00:33:08,064 Quero que cada um puxe uma alça dessas. 312 00:33:09,532 --> 00:33:11,601 Para não ativar os lasers e podermos passar. 313 00:33:40,630 --> 00:33:43,266 Não quis me avisar dos raios mortais? 314 00:33:43,800 --> 00:33:45,335 Eu sabia que ela avisaria. 315 00:34:11,461 --> 00:34:12,861 Hora de bancar o morto. 316 00:34:19,536 --> 00:34:21,204 É aconchegante. 317 00:34:21,271 --> 00:34:23,640 Não se aconchegue demais. A viagem é cheia de solavancos. 318 00:35:00,410 --> 00:35:02,612 Deve ter outro jeito de chegar aqui. 319 00:35:03,546 --> 00:35:06,216 Agradeça não precisar levar um tiro. 320 00:35:07,183 --> 00:35:08,583 Agora... 321 00:35:09,219 --> 00:35:10,720 Vamos ver onde nós estamos, podemos? 322 00:35:31,241 --> 00:35:32,641 O que é isso? 323 00:35:33,409 --> 00:35:34,944 Treino comportamental. 324 00:35:36,246 --> 00:35:38,181 Nos ensinam a fazer o que eles mandam. 325 00:35:41,217 --> 00:35:43,353 Está na cara que não aprendi nada com as aulas deles. 326 00:35:52,395 --> 00:35:53,795 Já é alguma coisa. 327 00:36:01,704 --> 00:36:04,140 Devemos conseguir acessar o mapa central daqui. 328 00:36:12,749 --> 00:36:14,149 Tem alguma coisa errada. 329 00:36:14,584 --> 00:36:16,119 Não há nada aqui. 330 00:36:17,387 --> 00:36:18,787 Nem sinal do William. 331 00:36:20,557 --> 00:36:22,592 - É possível que você não... - Não sou eu. 332 00:36:23,760 --> 00:36:25,228 É o andar inteiro. 333 00:36:26,663 --> 00:36:28,063 Tem alguma coisa errada. 334 00:36:30,066 --> 00:36:31,734 Nada é controlado daqui. 335 00:36:33,436 --> 00:36:34,703 Segurança ameaçada. 336 00:36:34,704 --> 00:36:37,173 Equipe de reação enviada. 337 00:36:37,240 --> 00:36:38,640 É conosco? 338 00:36:38,708 --> 00:36:40,677 Não quero ficar para descobrir. 339 00:36:44,647 --> 00:36:46,047 Nem tente! 340 00:36:46,316 --> 00:36:47,984 Essa arma não funciona em humanos. 341 00:36:51,120 --> 00:36:52,655 Como vieram parar aqui embaixo? 342 00:36:52,722 --> 00:36:54,290 Nós nos perdemos. 343 00:36:54,357 --> 00:36:56,359 Não é seguro. Precisam sair logo. 344 00:36:56,426 --> 00:36:59,095 É isso! O jogo secreto. Só pode ser. 345 00:36:59,162 --> 00:37:00,295 Não deveriam estar aqui! 346 00:37:00,296 --> 00:37:02,599 - É muito perigoso! - Ela está vindo... 347 00:37:14,377 --> 00:37:15,777 Dolores? 348 00:37:16,412 --> 00:37:19,182 Acho que se chama "Wyatt" nessa fase. 349 00:37:22,485 --> 00:37:24,554 Pensei que as armas não funcionassem em humanos. 350 00:37:24,621 --> 00:37:27,023 Não funcionam. Nada disso é real. 351 00:37:27,357 --> 00:37:29,993 - É só outro nível do jogo. - Que jogo? 352 00:37:30,059 --> 00:37:31,728 O Massacre de Westworld. 353 00:37:35,565 --> 00:37:37,133 Existe um andar abaixo deste. 354 00:37:37,500 --> 00:37:38,900 Vem comigo! 355 00:37:50,446 --> 00:37:52,181 Isso é muito catártico! 356 00:37:56,085 --> 00:37:57,485 Maeve! 357 00:37:59,222 --> 00:38:00,622 Temos que tirar você daqui. 358 00:38:01,024 --> 00:38:02,124 Eu aguento o tranco. 359 00:38:02,125 --> 00:38:04,527 Nós precisamos ir. Dou cobertura. Fica atrás de mim. 360 00:38:29,652 --> 00:38:31,587 Certo. Barra limpa. 361 00:38:47,637 --> 00:38:49,037 Caleb, por aqui! 362 00:39:00,516 --> 00:39:02,185 Já estão de saída? 363 00:39:11,561 --> 00:39:13,362 Espera, deixa eu ver. 364 00:39:19,268 --> 00:39:20,770 Você não se saiu nada mal. 365 00:39:23,406 --> 00:39:26,743 Já salvou a minha vida uma vez. 366 00:39:26,809 --> 00:39:28,711 Foi um prazer retribuir. 367 00:40:26,402 --> 00:40:27,802 E o que é isso? 368 00:40:29,071 --> 00:40:30,573 Outro jogo dentro do jogo? 369 00:40:32,108 --> 00:40:33,508 Não. 370 00:40:34,443 --> 00:40:36,045 Não, acho que não. 371 00:40:44,053 --> 00:40:45,988 É algum tipo de parasita? 372 00:41:16,647 --> 00:41:18,649 A gosma preta é familiar? 373 00:41:47,689 --> 00:41:49,691 Estão infectando as moscas com ela. 374 00:42:03,031 --> 00:42:04,566 Parecem gostar de você. 375 00:42:05,233 --> 00:42:08,970 A recíproca não é nem um pouco verdadeira. 376 00:42:12,941 --> 00:42:14,341 O que foi isso? 377 00:42:15,477 --> 00:42:16,877 O quê? 378 00:42:20,549 --> 00:42:21,949 Não consegue ouvir? 379 00:42:23,185 --> 00:42:24,585 Não ouço nada. 380 00:42:26,388 --> 00:42:28,957 Talvez não esteja numa frequência que consiga ouvir. 381 00:42:58,153 --> 00:42:59,554 Hora de irmos, mocinhas. 382 00:43:02,958 --> 00:43:04,291 Olá? 383 00:43:04,292 --> 00:43:05,692 Frankie? 384 00:43:10,031 --> 00:43:11,431 Olá? 385 00:43:14,569 --> 00:43:15,969 Olá? 386 00:44:49,030 --> 00:44:50,430 Achei! 387 00:45:29,237 --> 00:45:30,637 Cadê o resto do seu bando? 388 00:45:32,231 --> 00:45:33,631 Aqui. 389 00:46:21,426 --> 00:46:22,826 Como conseguiu isso? 390 00:46:23,161 --> 00:46:25,263 Arrancando o pescoço dele. 391 00:46:27,099 --> 00:46:28,533 Ele foi enviado para encontrá-lo. 392 00:46:29,301 --> 00:46:31,069 Todos vocês correm perigo aqui. 393 00:46:32,337 --> 00:46:33,737 Eu posso ajudá-los. 394 00:46:36,141 --> 00:46:37,541 Como? 395 00:46:38,510 --> 00:46:41,079 Dando a você o que procura neste deserto. 396 00:46:45,517 --> 00:46:47,285 Há uma arma enterrada nessas areias. 397 00:46:51,289 --> 00:46:52,689 Sei onde ela está. 398 00:47:06,071 --> 00:47:08,006 O barulho vem dessa máquina. 399 00:47:34,566 --> 00:47:36,601 Estão sendo controlados pelo barulho. 400 00:47:37,602 --> 00:47:39,004 São anfitriões? 401 00:47:40,472 --> 00:47:42,040 Eu acredito que não. 402 00:47:59,090 --> 00:48:00,424 Destranque as celas. 403 00:48:00,425 --> 00:48:02,093 Estou tentando, mas estão codificadas. 404 00:48:07,599 --> 00:48:09,501 - Maeve! - Não consigo acessar. 405 00:48:21,146 --> 00:48:22,546 Droga. 406 00:48:28,987 --> 00:48:30,387 Caleb... 407 00:48:36,494 --> 00:48:37,894 Frankie? 408 00:48:40,599 --> 00:48:41,999 Não. 409 00:48:42,634 --> 00:48:44,034 Frankie! 410 00:48:44,135 --> 00:48:45,535 Preciso achá-la. 411 00:48:46,338 --> 00:48:48,874 Descubra como abrir as portas! 412 00:48:52,978 --> 00:48:54,078 Frankie! 413 00:48:54,079 --> 00:48:55,479 Frankie... 414 00:48:57,015 --> 00:48:58,415 Frankie! 415 00:49:02,687 --> 00:49:04,089 Frankie? 416 00:49:08,493 --> 00:49:09,893 Meu Deus! 417 00:49:14,132 --> 00:49:16,001 Frankie, cadê você? 418 00:49:18,536 --> 00:49:20,105 Frankie! Frankie! 419 00:49:21,172 --> 00:49:22,406 Oi! Frankie? 420 00:49:22,407 --> 00:49:24,142 Fica calma. Está tudo bem. 421 00:49:24,209 --> 00:49:25,209 Eu estou aqui. 422 00:49:25,210 --> 00:49:26,611 Oi, olha para mim, filha! 423 00:49:38,623 --> 00:49:41,626 Não. Frankie! Não, não, vem aqui! 424 00:49:41,693 --> 00:49:43,194 Vem cá. Frankie! Não, não! 425 00:49:43,261 --> 00:49:45,397 Amor, não faça isso! 426 00:49:45,463 --> 00:49:48,333 Frankie, não faça isso! Vem aqui com o papai. 427 00:49:48,400 --> 00:49:52,170 Por favor! Não faça isso. Olha para mim. Não faça isso, amor! 428 00:49:52,237 --> 00:49:53,637 Não faça isso! 429 00:49:53,672 --> 00:49:55,072 Frankie? 430 00:49:57,142 --> 00:49:59,144 Frankie! Maeve! 431 00:50:06,651 --> 00:50:08,386 Oi, amor! Olha para mim. 432 00:50:10,288 --> 00:50:12,324 Frankie, por favor, não faça isso! 433 00:50:18,396 --> 00:50:21,666 Olha para mim, filha! 434 00:50:26,571 --> 00:50:27,971 Maeve! 435 00:50:34,412 --> 00:50:35,812 Frankie! 436 00:50:37,682 --> 00:50:39,082 Meu Deus! 437 00:50:42,387 --> 00:50:43,721 Oi, filha. 438 00:50:43,722 --> 00:50:45,423 Olha para mim. Consegue me ouvir? 439 00:50:46,324 --> 00:50:47,724 Filha? 440 00:50:48,259 --> 00:50:49,659 Papai? 441 00:51:01,172 --> 00:51:02,572 Não. 442 00:51:03,141 --> 00:51:04,541 Não! 443 00:51:11,016 --> 00:51:12,416 Olá, Maeve. 444 00:51:19,324 --> 00:51:20,959 Procurei você em toda parte. 445 00:51:23,228 --> 00:51:25,463 Já não se cansou de apanhar muito de mim? 446 00:51:46,351 --> 00:51:47,751 Espera. 447 00:51:48,319 --> 00:51:49,719 Não pode sair daqui. 448 00:51:49,721 --> 00:51:51,122 Não. 449 00:51:51,189 --> 00:51:52,589 Eu não vou sair. 450 00:51:53,024 --> 00:51:54,492 Nunca mais vou sumir, ouviu? 451 00:51:54,559 --> 00:51:55,959 Eu prometo. 452 00:51:56,161 --> 00:52:00,065 Quis dizer que não pode sair daqui. Ela quer que você fique. 453 00:52:00,665 --> 00:52:02,065 Do que você está falando? 454 00:52:03,168 --> 00:52:04,568 Caleb? 455 00:52:15,980 --> 00:52:17,380 Acho que você vai descobrir 456 00:52:18,283 --> 00:52:20,485 que não sou mais o mesmo homem. 457 00:52:27,125 --> 00:52:28,893 Filha, pegaram a sua mãe também? 458 00:52:29,661 --> 00:52:32,931 Você sabe onde ela está? Ela está aqui? 459 00:52:32,997 --> 00:52:35,233 Não, papai. Ela não está aqui. 460 00:52:35,667 --> 00:52:39,270 Mas a mamãe e eu, nunca fomos quem a Hale queria mesmo. 461 00:52:40,038 --> 00:52:42,173 Ela só precisava de você. 462 00:52:54,219 --> 00:52:57,255 Achou mesmo que essa arma de brinquedo iria me deter? 463 00:53:00,291 --> 00:53:01,691 Vamos embora! Rápido! 464 00:53:02,026 --> 00:53:03,426 Vamos! 465 00:53:14,973 --> 00:53:16,373 Você não é a Frankie. 466 00:53:20,044 --> 00:53:22,147 Não vai demorar muito, papai. 467 00:53:25,727 --> 00:53:31,727 Curta aqui www.facebook.com/thelegender0