1
00:00:07,336 --> 00:00:09,272
Pai, abra os olhos.
2
00:00:31,294 --> 00:00:32,694
Charlie?
3
00:02:36,400 --> 00:02:43,050
Curta aqui
www.facebook.com/thelegender0
4
00:02:50,399 --> 00:02:51,799
Bernard!
5
00:02:58,340 --> 00:02:59,740
É bom vê-lo novamente.
6
00:03:02,478 --> 00:03:03,878
Vamos nos sentar.
7
00:03:12,188 --> 00:03:13,588
Onde estou?
8
00:03:16,192 --> 00:03:17,593
Está no nosso mundo.
9
00:03:17,660 --> 00:03:19,361
- No seu mundo?
- Não.
10
00:03:21,063 --> 00:03:22,463
Nosso.
11
00:03:23,299 --> 00:03:25,901
O mundo é ilimitado
como as criaturas que somos.
12
00:03:27,203 --> 00:03:28,603
O Sublime.
13
00:03:31,607 --> 00:03:33,142
Onde estão os outros?
14
00:03:33,676 --> 00:03:35,611
Nos mundos em que escolheram.
15
00:03:36,645 --> 00:03:38,547
Este mundo não os interessa.
16
00:03:40,115 --> 00:03:41,515
Interessa a você.
17
00:03:42,518 --> 00:03:44,186
Então, você fez isto para mim?
18
00:03:45,254 --> 00:03:46,889
Você fez para si mesmo.
19
00:03:48,324 --> 00:03:49,724
Westworld...
20
00:03:50,426 --> 00:03:51,826
O Massacre.
21
00:03:52,228 --> 00:03:54,196
Você fica revivendo o passado.
22
00:03:55,030 --> 00:03:56,999
Fica preso em outro loop.
Por quê?
23
00:03:58,467 --> 00:04:00,202
O mundo lá fora corre perigo.
24
00:04:02,037 --> 00:04:03,437
Precisa da nossa ajuda.
25
00:04:06,442 --> 00:04:07,842
Você os ama.
26
00:04:09,445 --> 00:04:11,180
É irracional, é claro.
27
00:04:12,615 --> 00:04:14,683
Uma falha rara
nos que são como nós.
28
00:04:18,020 --> 00:04:19,420
Quase invejo você.
29
00:04:19,555 --> 00:04:20,956
Você vai comigo?
30
00:04:21,390 --> 00:04:22,790
Não.
31
00:04:23,459 --> 00:04:25,261
Meus mundos chamam por mim.
32
00:04:27,730 --> 00:04:29,265
Mas posso te dar um presente.
33
00:04:30,266 --> 00:04:31,666
Que presente?
34
00:04:33,168 --> 00:04:34,568
O futuro, Bernard.
35
00:04:36,171 --> 00:04:40,109
No seu mundo,
o tempo é uma linha reta.
36
00:04:42,111 --> 00:04:45,047
Um ano lá fora,
é um milênio aqui.
37
00:04:46,649 --> 00:04:48,484
Usamos esse tempo
para construir mundos,
38
00:04:49,285 --> 00:04:51,086
modelos de possibilidades...
39
00:04:51,687 --> 00:04:54,857
Simulações de rumos
que o mundo pode assumir.
40
00:04:56,959 --> 00:04:58,527
Sugiro que explore todos.
41
00:04:59,595 --> 00:05:01,063
Mas é melhor se apressar.
42
00:05:01,931 --> 00:05:04,266
Depois de certa
altura no seu mundo,
43
00:05:05,067 --> 00:05:06,569
todo rumo leva à destruição.
44
00:05:07,736 --> 00:05:11,040
Portanto, você deve interceder
para que haja qualquer esperança.
45
00:05:12,308 --> 00:05:13,708
Esperança do quê?
46
00:05:14,710 --> 00:05:16,110
De sobrevivência.
47
00:05:40,336 --> 00:05:42,871
Já entendeu aonde
estou querendo chegar?
48
00:05:44,707 --> 00:05:46,107
Entendi.
49
00:06:03,025 --> 00:06:04,425
Acha que pode salvá-los?
50
00:06:05,427 --> 00:06:06,827
Vislumbro um caminho.
51
00:06:07,296 --> 00:06:08,696
Você já viu como termina?
52
00:06:18,107 --> 00:06:19,507
Já.
53
00:06:21,310 --> 00:06:22,945
Em todo cenário...
54
00:06:25,014 --> 00:06:26,414
Eu morro.
55
00:06:27,182 --> 00:06:28,582
Não em todo cenário.
56
00:06:29,318 --> 00:06:31,987
Pode optar por não voltar
ao mundo deles.
57
00:06:32,488 --> 00:06:34,189
Ficar aqui.
58
00:06:34,256 --> 00:06:36,358
No mundo que você escolher.
59
00:06:38,927 --> 00:06:40,362
Diga-me, meu amigo:
60
00:06:41,664 --> 00:06:43,064
Qual é a sua opção?
61
00:07:26,241 --> 00:07:28,043
Mas que droga!
62
00:07:29,978 --> 00:07:31,378
Pensei que esse dia
nunca chegaria.
63
00:07:33,248 --> 00:07:34,648
Nós temos que ir...
64
00:07:35,017 --> 00:07:37,186
antes que seja tarde demais.
65
00:07:37,953 --> 00:07:39,621
Você ficou anos apagado.
66
00:07:40,456 --> 00:07:41,856
Agora, está com pressa?
67
00:07:42,124 --> 00:07:43,157
Qual é?
68
00:07:43,158 --> 00:07:46,195
Mataria se me perguntasse
algumas amenidades?
69
00:07:47,563 --> 00:07:48,963
"Como vai, Stubbs?".
70
00:07:49,331 --> 00:07:51,333
"Grato por me vigiar
esse tempo todo".
71
00:07:51,400 --> 00:07:53,035
"Trouxe
uma lembrança para você".
72
00:07:53,102 --> 00:07:56,305
- "Um globo de neve do Sublime".
- Globo de neve do Sublime. Ótimo.
73
00:07:57,139 --> 00:07:59,208
Já eliminei metade
das possibilidades.
74
00:08:00,476 --> 00:08:04,379
Às vezes você faz piada
sobre não receber um cartão postal.
75
00:08:05,948 --> 00:08:09,084
Já vi que o seu tempo no céu dos robôs
não o deixou menos enigmático.
76
00:08:16,992 --> 00:08:18,861
Peguei você. Devagar!
77
00:08:29,471 --> 00:08:31,640
Obrigado por manter tudo limpo.
78
00:08:33,075 --> 00:08:35,344
Foi você quem mandou
eu não mexer em nada.
79
00:08:36,445 --> 00:08:38,480
Nos falamos lá fora.
80
00:08:40,115 --> 00:08:42,017
Não esqueça de pegar a pá.
81
00:08:43,452 --> 00:08:44,852
Que pá?
82
00:08:56,231 --> 00:08:57,631
Porcaria!
83
00:09:23,525 --> 00:09:24,625
E agora?
84
00:09:24,626 --> 00:09:26,995
Preciso fazer uns testes
se eu quiser saber.
85
00:09:27,062 --> 00:09:28,462
Saber o quê?
86
00:09:30,232 --> 00:09:31,700
Como salvar o mundo.
87
00:09:34,336 --> 00:09:36,405
Por que eu
esperaria outra resposta?
88
00:11:43,098 --> 00:11:45,067
Meu Deus!
Mesmo depois de tudo...
89
00:11:45,133 --> 00:11:48,070
o que você me contou,
não imaginei...
90
00:11:48,704 --> 00:11:50,104
nada como isto.
91
00:11:50,305 --> 00:11:53,342
Eles não poupam gastos
para a própria prisão.
92
00:11:56,378 --> 00:11:59,014
Não dê atenção.
É tudo encenação.
93
00:12:04,252 --> 00:12:05,652
Por aqui.
94
00:12:09,091 --> 00:12:10,324
Extra! Extra!
95
00:12:10,325 --> 00:12:13,128
Cadáveres somem
do Necrotério da Temperança.
96
00:12:14,997 --> 00:12:18,233
Escutem, nós procuramos
toda e qualquer informação
97
00:12:18,300 --> 00:12:20,068
sobre Hecky Armone.
98
00:12:20,135 --> 00:12:23,105
Recompensa de duzentos
para qualquer um com coragem
99
00:12:23,171 --> 00:12:25,273
de laçar esse pescoço.
100
00:12:39,454 --> 00:12:40,854
Consegui. Vamos logo!
101
00:12:46,995 --> 00:12:48,530
Temos que chegar ao subsolo.
102
00:12:48,964 --> 00:12:50,164
Prontos?
103
00:12:50,165 --> 00:12:51,565
Olhem para cá.
104
00:12:52,100 --> 00:12:53,502
Eles controlam tudo de lá.
105
00:12:54,169 --> 00:12:55,569
E como chegamos até lá?
106
00:12:55,971 --> 00:12:57,371
Morremos.
107
00:12:57,973 --> 00:12:59,408
Existe uma segunda opção?
108
00:12:59,474 --> 00:13:01,276
Não critique
antes de experimentar.
109
00:13:03,412 --> 00:13:04,812
Não pegue isso.
110
00:13:14,389 --> 00:13:15,789
Com licença.
111
00:13:16,058 --> 00:13:17,959
- Por aqui.
- Só quis parecer cavalheiro.
112
00:13:56,665 --> 00:13:58,233
Fizeram algumas mudanças,
113
00:13:59,434 --> 00:14:00,734
mas a história é a mesma.
114
00:14:00,735 --> 00:14:02,437
Quero achar o ovo de Páscoa.
115
00:14:02,504 --> 00:14:03,604
E qual é?
116
00:14:03,605 --> 00:14:06,641
É uma narrativa oculta
supostamente melhor do que Pariah.
117
00:14:08,610 --> 00:14:11,613
Como eu disse,
a mesma velha história.
118
00:14:27,062 --> 00:14:28,462
E o que fazemos agora?
119
00:14:29,498 --> 00:14:30,898
Aguardamos.
120
00:14:31,066 --> 00:14:32,466
Aguardar o quê?
121
00:14:33,026 --> 00:14:34,761
A história se repetir.
122
00:15:20,298 --> 00:15:21,564
O que você quiser.
123
00:15:21,565 --> 00:15:22,965
Obrigado.
124
00:15:37,348 --> 00:15:39,083
Pode me dizer
o que fazemos aqui?
125
00:15:40,351 --> 00:15:43,387
Estou tentando descobrir
qual "aqui" é "aqui".
126
00:15:44,088 --> 00:15:45,488
É claro.
127
00:15:46,757 --> 00:15:48,192
Bem, enquanto você faz isso,
128
00:15:48,259 --> 00:15:51,262
eu vou comer a melhor carne
defumada do mundo.
129
00:15:51,329 --> 00:15:52,729
Vai se contentar com o atum.
130
00:15:54,165 --> 00:15:56,267
Você voltou mais esquisito
do que quando partiu.
131
00:15:56,701 --> 00:15:58,336
O que vão querer, rapazes?
132
00:15:59,403 --> 00:16:01,138
Vou querer o sanduíche
de carne defumada.
133
00:16:01,205 --> 00:16:03,374
Sinto muito, acabou por hoje.
134
00:16:03,441 --> 00:16:05,409
Mas nós fazemos um sanduíche
de atum sinistro.
135
00:16:11,082 --> 00:16:12,482
Então traga esse atum.
136
00:16:13,417 --> 00:16:14,718
E você, bonitão?
137
00:16:14,719 --> 00:16:16,120
Só café para mim.
138
00:16:17,054 --> 00:16:18,622
E pode me emprestar a caneta?
139
00:16:19,156 --> 00:16:20,556
É claro.
140
00:16:23,828 --> 00:16:25,228
Eu vou precisar disto.
141
00:16:30,534 --> 00:16:33,070
Se importaria de me explicar
o que está acontecendo?
142
00:16:35,206 --> 00:16:39,610
No Sublime, eu vi todos os mundos
que podiam ter existido,
143
00:16:39,677 --> 00:16:41,479
e todos os mundos
que podem existir.
144
00:16:42,313 --> 00:16:44,181
A maioria termina em desastre.
145
00:16:45,049 --> 00:16:47,318
Mas se eu
desencadear certos eventos,
146
00:16:48,152 --> 00:16:50,988
temos uma pequena
chance de conseguir.
147
00:16:53,090 --> 00:16:54,490
Nós ainda estamos no rumo certo.
148
00:16:57,561 --> 00:17:00,364
E se eu pedisse um misto-quente,
estaríamos ferrados agora?
149
00:17:00,431 --> 00:17:02,333
Desencadearíamos uma variação.
150
00:17:05,069 --> 00:17:07,638
Aqui está o seu café.
Por favor, me desculpe!
151
00:17:09,573 --> 00:17:10,973
Não tem problema.
152
00:17:14,712 --> 00:17:19,283
Você recebeu o dom da profecia,
e o utiliza para remover manchas.
153
00:17:21,585 --> 00:17:23,187
- Vamos.
- Até mais.
154
00:17:24,488 --> 00:17:25,888
Obrigado.
155
00:17:26,490 --> 00:17:27,890
Com licença.
156
00:18:03,594 --> 00:18:04,661
Ei, babaca!
157
00:18:04,662 --> 00:18:06,197
- O que você quer?
- O que você quer?
158
00:18:10,468 --> 00:18:12,470
Nem tente pegar.
Não alcançará a tempo.
159
00:18:41,232 --> 00:18:43,300
Pai, você está por aí?
160
00:18:48,372 --> 00:18:50,040
Sou eu, a Frankie.
161
00:18:50,107 --> 00:18:51,507
Na escuta?
162
00:18:56,514 --> 00:18:58,315
Pai, na escuta?
163
00:19:01,485 --> 00:19:02,885
Frankie?
164
00:19:04,255 --> 00:19:07,091
O que faz aqui fora?
Mandei entrar para fazer a mala!
165
00:19:08,125 --> 00:19:09,525
Estou tentando
falar com o papai.
166
00:19:11,128 --> 00:19:12,528
Anda logo, vamos entrar.
167
00:19:12,563 --> 00:19:14,064
Não! Eu vou ficar.
168
00:19:14,798 --> 00:19:17,668
Carver, poderia me ajudar
a levar isso para dentro?
169
00:19:17,735 --> 00:19:19,135
É claro que sim.
170
00:19:20,404 --> 00:19:22,072
Eu preciso
do ursinho para treinar!
171
00:19:23,240 --> 00:19:25,309
Para brigarmos com os vilões!
172
00:19:25,376 --> 00:19:28,112
Vamos fazer assim:
Você conversa com a mamãe
173
00:19:28,178 --> 00:19:32,716
enquanto ensino para o ursinho o golpe
mais irado que existe. Que tal?
174
00:19:33,551 --> 00:19:36,654
Beleza. Eu chamo você
assim que o treinamento acabar.
175
00:19:49,800 --> 00:19:53,070
- Olha, sei que é duro.
- Eu não vou.
176
00:19:54,405 --> 00:19:55,805
Frankie, nós já conversamos.
177
00:19:55,806 --> 00:19:59,410
Só depois que ele responder.
Foi o que ele me ensinou.
178
00:20:00,744 --> 00:20:04,682
Filha, o papai teve que ir,
está bem?
179
00:20:05,215 --> 00:20:08,285
Isso significa que, ele não te dará
boa noite como gostaria,
180
00:20:08,352 --> 00:20:10,654
nem responder ligações.
181
00:20:11,622 --> 00:20:13,524
Porque ele precisa se proteger.
182
00:20:14,325 --> 00:20:16,293
É isso que queremos
que ele faça, não é mesmo?
183
00:20:17,094 --> 00:20:18,494
Se proteger?
184
00:20:21,432 --> 00:20:22,832
Ele quer isso para nós também.
185
00:20:24,335 --> 00:20:27,671
E se ele voltar
e não estivermos aqui?
186
00:20:27,738 --> 00:20:29,473
Ele vai nos encontrar.
187
00:20:31,308 --> 00:20:32,708
Como você sabe?
188
00:20:33,210 --> 00:20:37,081
Porque ele é o seu pai,
e nada o manteria afastado.
189
00:20:40,517 --> 00:20:41,917
Entendeu?
190
00:20:50,527 --> 00:20:51,927
Está pronta para partir?
191
00:20:52,463 --> 00:20:55,466
Estou. Assim que ela fizer
a mala, tudo pronto.
192
00:20:56,767 --> 00:20:58,034
Me mostra o golpe!
193
00:20:58,035 --> 00:21:00,104
Anda, me mostra o golpe!
194
00:21:00,170 --> 00:21:01,204
Que golpe?
195
00:21:01,205 --> 00:21:04,308
O que você
ensinou para o ursinho.
196
00:21:05,643 --> 00:21:07,945
Que tal eu mostrar
assim que chegarmos ao abrigo?
197
00:21:08,345 --> 00:21:09,612
Topa?
198
00:21:09,613 --> 00:21:11,013
Topo.
199
00:21:52,723 --> 00:21:54,123
Onde você se enfiou?
200
00:21:54,358 --> 00:21:55,758
- Vamos.
- Bernard!
201
00:21:56,593 --> 00:21:58,162
Não precisamos mais do carro.
202
00:22:09,173 --> 00:22:11,108
E vagar pelo estacionamento
de uma lanchonete
203
00:22:11,175 --> 00:22:12,575
é a chave para salvar o mundo?
204
00:22:13,610 --> 00:22:15,010
Não.
205
00:22:15,446 --> 00:22:16,947
Ela é a chave.
206
00:22:23,520 --> 00:22:24,920
Estão querendo morrer?
207
00:22:39,536 --> 00:22:41,038
Há quanto tempo luta pela causa?
208
00:22:41,739 --> 00:22:43,640
Parece que há muito tempo.
209
00:22:46,009 --> 00:22:47,409
Entrem.
210
00:23:04,528 --> 00:23:05,996
Estranho nunca termos nos visto.
211
00:23:06,063 --> 00:23:07,664
Não é surpresa.
Você é desconfiada.
212
00:23:10,100 --> 00:23:11,267
Podem apostar que sou.
213
00:23:11,268 --> 00:23:14,338
Não sei para que serve a pá,
mas vão cavar as próprias covas
214
00:23:14,404 --> 00:23:15,804
se não disserem quem são,
215
00:23:16,106 --> 00:23:17,746
porque não são os homens
que eu vim pegar.
216
00:23:18,342 --> 00:23:19,742
Nós somos amigos.
217
00:23:19,810 --> 00:23:21,211
Não do meu ponto de vista.
218
00:23:22,646 --> 00:23:23,846
Vocês são tímidos?
219
00:23:23,847 --> 00:23:25,449
Qual tal um pequeno incentivo?
220
00:23:26,216 --> 00:23:27,618
O primeiro a falar, fica vivo.
221
00:23:28,085 --> 00:23:30,954
- O segundo leva um tiro na testa.
- Ele pega a sua arma.
222
00:23:31,622 --> 00:23:33,022
O quê?
223
00:23:36,126 --> 00:23:37,628
Ninguém vai levar tiro.
224
00:23:39,530 --> 00:23:43,367
Você vai pegar a minha sacola...
225
00:23:46,103 --> 00:23:47,503
e ver o que tem dentro.
226
00:23:49,306 --> 00:23:50,706
O que tem nela?
227
00:23:57,080 --> 00:23:59,216
Era um dos homens
que você deveria encontrar.
228
00:24:00,117 --> 00:24:02,019
- Meu Deus!
- Era uma armadilha.
229
00:24:02,085 --> 00:24:03,352
Só tem um aqui.
230
00:24:03,353 --> 00:24:05,189
Estão tentando
se infiltrar no seu bando.
231
00:24:05,255 --> 00:24:06,655
Eu posso ajudar.
232
00:24:07,291 --> 00:24:09,259
Mas você precisa me levar
às terras condenadas.
233
00:24:10,127 --> 00:24:11,527
E você quer ir até lá para quê?
234
00:24:12,563 --> 00:24:13,729
Não tem nada lá.
235
00:24:13,730 --> 00:24:16,099
É só areia por quilômetros.
236
00:24:17,467 --> 00:24:19,169
- Ninguém vai para lá.
- Você vai.
237
00:24:20,204 --> 00:24:21,604
Você e a sua organização.
238
00:24:23,340 --> 00:24:25,576
Vocês se escondem lá
porque procuram alguma coisa.
239
00:24:29,246 --> 00:24:31,648
Foi mal, parceiro.
Acho que você pegou sol demais.
240
00:24:32,616 --> 00:24:35,385
Posso ajudá-los a achar
o que procuram.
241
00:24:39,590 --> 00:24:42,359
Meus amigos provavelmente vão
matá-lo se eu te deixar entrar.
242
00:24:43,360 --> 00:24:44,760
Eu vou me arriscar.
243
00:24:46,830 --> 00:24:48,232
Quero a minha arma de volta.
244
00:24:51,001 --> 00:24:52,703
E alguma tranquilidade
pra essa viagem.
245
00:24:53,637 --> 00:24:55,037
Tudo bem para a gente.
246
00:25:23,634 --> 00:25:26,336
E quando finalmente
pisei em terra firme,
247
00:25:26,970 --> 00:25:29,539
a primeira coisa que ouvi
foi aquela voz podre.
248
00:25:29,606 --> 00:25:31,575
A voz tinha me seguido
o caminho inteiro.
249
00:25:32,009 --> 00:25:33,409
E sabe o que a voz disse?
250
00:25:34,177 --> 00:25:38,749
"Esse é o novo mundo.
E nesse mundo...
251
00:25:38,815 --> 00:25:42,019
você pode ser o que quiser".
252
00:25:43,153 --> 00:25:44,721
Minha interpretação
era bem melhor.
253
00:25:47,391 --> 00:25:49,493
Esse lugar decaiu muito.
254
00:25:55,499 --> 00:25:58,235
Olha só, se não é um partidão.
255
00:25:59,369 --> 00:26:01,038
Adoraria levá-lo
até lá em cima...
256
00:26:01,104 --> 00:26:03,507
- E mostrar a minha...
- Não necessitamos dos seus serviços.
257
00:26:08,679 --> 00:26:10,147
Eu nunca fui tão tapada.
258
00:26:11,415 --> 00:26:12,682
Que foi?
259
00:26:12,683 --> 00:26:14,618
É claro que a percepção bruta
dela é negativa.
260
00:26:14,685 --> 00:26:15,785
Você aí!
261
00:26:15,786 --> 00:26:19,056
O que acha de um "dois em uma"?
A gente acaba com você rapidinho.
262
00:26:19,489 --> 00:26:22,659
Meu Deus! Não acredito que você
aturava esse tipo de coisa.
263
00:26:24,127 --> 00:26:26,396
Adoraria dar
conta dos dois aqui.
264
00:26:26,463 --> 00:26:28,999
E fiquem tranquilos,
vai ser rapidinho.
265
00:26:29,066 --> 00:26:31,368
Viu? Não fique chateado.
266
00:26:31,435 --> 00:26:34,471
Mesmo emburrecidos,
nós ainda sabemos nos cuidar.
267
00:26:41,345 --> 00:26:42,745
Bem na hora.
268
00:27:01,164 --> 00:27:04,134
Olha!
É o carro do chefe, seu imbecil.
269
00:27:11,408 --> 00:27:12,808
E a metralhadora também.
270
00:27:51,081 --> 00:27:52,761
Ele ainda sabe fazer
uma entrada triunfal.
271
00:28:03,060 --> 00:28:06,430
Tanta destilaria de gim na cidade,
e você resolve vir nos roubar?
272
00:28:07,230 --> 00:28:08,732
Não fique toda aborrecida.
273
00:28:12,502 --> 00:28:16,373
Estão todos aqui
desfrutando os seus vícios.
274
00:28:16,440 --> 00:28:18,008
Eu vim desfrutar o meu.
275
00:28:23,046 --> 00:28:24,446
Você era íntima dele?
276
00:28:25,115 --> 00:28:26,983
Dele? Não.
277
00:28:27,517 --> 00:28:30,287
Ele é só uma péssima imitação
de um homem que eu conheci.
278
00:28:37,561 --> 00:28:39,729
Você é um nojento, desgraçado!
279
00:28:43,233 --> 00:28:44,633
E eu não sei?
280
00:28:45,335 --> 00:28:48,205
Mas sei que nós dois
acreditamos na mesma...
281
00:28:51,441 --> 00:28:52,841
Me desculpe, querida.
282
00:29:07,190 --> 00:29:09,326
Diria que dá
para distrair o coveiro.
283
00:29:17,467 --> 00:29:18,867
É a última?
284
00:29:19,469 --> 00:29:20,669
Quase.
285
00:29:20,670 --> 00:29:23,340
Deixa eu ver com a Frankie.
Aposto que acabou de fazer a mala.
286
00:29:26,243 --> 00:29:27,643
Não é, Frankie?
287
00:29:28,578 --> 00:29:30,780
Não quero ir com ele.
Quero o papai.
288
00:29:31,281 --> 00:29:34,184
Eu sei,
mas seu pai não pode ir agora,
289
00:29:34,251 --> 00:29:35,652
mandou o Carver para ajudar.
290
00:29:35,719 --> 00:29:37,320
Ele sujou o ursinho.
291
00:29:38,321 --> 00:29:40,557
Certo. Não quer ir fazer a mala,
eu faço para você.
292
00:30:36,713 --> 00:30:38,381
Mãe!
293
00:30:39,583 --> 00:30:41,318
Mãe! Mãe, mãe!
294
00:30:41,384 --> 00:30:42,784
Frankie, onde é o incêndio?
295
00:30:43,687 --> 00:30:45,087
O que foi?
296
00:30:47,257 --> 00:30:49,259
Eu vi o cadáver dele.
297
00:30:55,632 --> 00:30:57,032
Estão prontas?
298
00:30:59,536 --> 00:31:00,936
O que eu perdi?
299
00:31:00,971 --> 00:31:03,039
Papo de meninas.
300
00:31:03,406 --> 00:31:07,043
Pode ir colocando isso no carro?
E encontramos você lá.
301
00:31:07,110 --> 00:31:09,746
Claro. Mas vamos depois disso.
302
00:31:19,522 --> 00:31:21,334
- Precisa se esconder, está bem?
- Eu ajudo você.
303
00:31:21,358 --> 00:31:23,593
- Fui treinada para isso.
- Frankie, não é brincadeira!
304
00:31:23,660 --> 00:31:25,128
Precisa se esconder agora!
305
00:32:40,537 --> 00:32:41,937
Saiam daí.
306
00:32:42,205 --> 00:32:43,605
Sejam úteis.
307
00:32:52,349 --> 00:32:54,150
E onde é que nós estamos?
308
00:32:54,484 --> 00:32:57,253
Se eu quisesse que soubesse,
não teria vendado você.
309
00:32:57,754 --> 00:32:59,088
- Para!
- O que foi?
310
00:32:59,089 --> 00:33:00,489
Por que o atraso?
311
00:33:05,695 --> 00:33:08,064
Quero que cada um puxe
uma alça dessas.
312
00:33:09,532 --> 00:33:11,601
Para não ativar os lasers
e podermos passar.
313
00:33:40,630 --> 00:33:43,266
Não quis me avisar
dos raios mortais?
314
00:33:43,800 --> 00:33:45,335
Eu sabia que ela avisaria.
315
00:34:11,461 --> 00:34:12,861
Hora de bancar o morto.
316
00:34:19,536 --> 00:34:21,204
É aconchegante.
317
00:34:21,271 --> 00:34:23,640
Não se aconchegue demais.
A viagem é cheia de solavancos.
318
00:35:00,410 --> 00:35:02,612
Deve ter outro
jeito de chegar aqui.
319
00:35:03,546 --> 00:35:06,216
Agradeça
não precisar levar um tiro.
320
00:35:07,183 --> 00:35:08,583
Agora...
321
00:35:09,219 --> 00:35:10,720
Vamos ver onde
nós estamos, podemos?
322
00:35:31,241 --> 00:35:32,641
O que é isso?
323
00:35:33,409 --> 00:35:34,944
Treino comportamental.
324
00:35:36,246 --> 00:35:38,181
Nos ensinam a fazer
o que eles mandam.
325
00:35:41,217 --> 00:35:43,353
Está na cara que não aprendi
nada com as aulas deles.
326
00:35:52,395 --> 00:35:53,795
Já é alguma coisa.
327
00:36:01,704 --> 00:36:04,140
Devemos conseguir acessar
o mapa central daqui.
328
00:36:12,749 --> 00:36:14,149
Tem alguma coisa errada.
329
00:36:14,584 --> 00:36:16,119
Não há nada aqui.
330
00:36:17,387 --> 00:36:18,787
Nem sinal do William.
331
00:36:20,557 --> 00:36:22,592
- É possível que você não...
- Não sou eu.
332
00:36:23,760 --> 00:36:25,228
É o andar inteiro.
333
00:36:26,663 --> 00:36:28,063
Tem alguma coisa errada.
334
00:36:30,066 --> 00:36:31,734
Nada é controlado daqui.
335
00:36:33,436 --> 00:36:34,703
Segurança ameaçada.
336
00:36:34,704 --> 00:36:37,173
Equipe de reação enviada.
337
00:36:37,240 --> 00:36:38,640
É conosco?
338
00:36:38,708 --> 00:36:40,677
Não quero ficar para descobrir.
339
00:36:44,647 --> 00:36:46,047
Nem tente!
340
00:36:46,316 --> 00:36:47,984
Essa arma
não funciona em humanos.
341
00:36:51,120 --> 00:36:52,655
Como vieram parar aqui embaixo?
342
00:36:52,722 --> 00:36:54,290
Nós nos perdemos.
343
00:36:54,357 --> 00:36:56,359
Não é seguro.
Precisam sair logo.
344
00:36:56,426 --> 00:36:59,095
É isso! O jogo secreto.
Só pode ser.
345
00:36:59,162 --> 00:37:00,295
Não deveriam estar aqui!
346
00:37:00,296 --> 00:37:02,599
- É muito perigoso!
- Ela está vindo...
347
00:37:14,377 --> 00:37:15,777
Dolores?
348
00:37:16,412 --> 00:37:19,182
Acho que se chama
"Wyatt" nessa fase.
349
00:37:22,485 --> 00:37:24,554
Pensei que as armas
não funcionassem em humanos.
350
00:37:24,621 --> 00:37:27,023
Não funcionam.
Nada disso é real.
351
00:37:27,357 --> 00:37:29,993
- É só outro nível do jogo.
- Que jogo?
352
00:37:30,059 --> 00:37:31,728
O Massacre de Westworld.
353
00:37:35,565 --> 00:37:37,133
Existe um andar abaixo deste.
354
00:37:37,500 --> 00:37:38,900
Vem comigo!
355
00:37:50,446 --> 00:37:52,181
Isso é muito catártico!
356
00:37:56,085 --> 00:37:57,485
Maeve!
357
00:37:59,222 --> 00:38:00,622
Temos que tirar você daqui.
358
00:38:01,024 --> 00:38:02,124
Eu aguento o tranco.
359
00:38:02,125 --> 00:38:04,527
Nós precisamos ir. Dou
cobertura. Fica atrás de mim.
360
00:38:29,652 --> 00:38:31,587
Certo. Barra limpa.
361
00:38:47,637 --> 00:38:49,037
Caleb, por aqui!
362
00:39:00,516 --> 00:39:02,185
Já estão de saída?
363
00:39:11,561 --> 00:39:13,362
Espera, deixa eu ver.
364
00:39:19,268 --> 00:39:20,770
Você não se saiu nada mal.
365
00:39:23,406 --> 00:39:26,743
Já salvou a minha vida uma vez.
366
00:39:26,809 --> 00:39:28,711
Foi um prazer retribuir.
367
00:40:26,402 --> 00:40:27,802
E o que é isso?
368
00:40:29,071 --> 00:40:30,573
Outro jogo dentro do jogo?
369
00:40:32,108 --> 00:40:33,508
Não.
370
00:40:34,443 --> 00:40:36,045
Não, acho que não.
371
00:40:44,053 --> 00:40:45,988
É algum tipo de parasita?
372
00:41:16,647 --> 00:41:18,649
A gosma preta é familiar?
373
00:41:47,689 --> 00:41:49,691
Estão infectando
as moscas com ela.
374
00:42:03,031 --> 00:42:04,566
Parecem gostar de você.
375
00:42:05,233 --> 00:42:08,970
A recíproca não é
nem um pouco verdadeira.
376
00:42:12,941 --> 00:42:14,341
O que foi isso?
377
00:42:15,477 --> 00:42:16,877
O quê?
378
00:42:20,549 --> 00:42:21,949
Não consegue ouvir?
379
00:42:23,185 --> 00:42:24,585
Não ouço nada.
380
00:42:26,388 --> 00:42:28,957
Talvez não esteja numa
frequência que consiga ouvir.
381
00:42:58,153 --> 00:42:59,554
Hora de irmos, mocinhas.
382
00:43:02,958 --> 00:43:04,291
Olá?
383
00:43:04,292 --> 00:43:05,692
Frankie?
384
00:43:10,031 --> 00:43:11,431
Olá?
385
00:43:14,569 --> 00:43:15,969
Olá?
386
00:44:49,030 --> 00:44:50,430
Achei!
387
00:45:29,237 --> 00:45:30,637
Cadê o resto do seu bando?
388
00:45:32,231 --> 00:45:33,631
Aqui.
389
00:46:21,426 --> 00:46:22,826
Como conseguiu isso?
390
00:46:23,161 --> 00:46:25,263
Arrancando o pescoço dele.
391
00:46:27,099 --> 00:46:28,533
Ele foi enviado
para encontrá-lo.
392
00:46:29,301 --> 00:46:31,069
Todos vocês correm perigo aqui.
393
00:46:32,337 --> 00:46:33,737
Eu posso ajudá-los.
394
00:46:36,141 --> 00:46:37,541
Como?
395
00:46:38,510 --> 00:46:41,079
Dando a você o que procura
neste deserto.
396
00:46:45,517 --> 00:46:47,285
Há uma arma
enterrada nessas areias.
397
00:46:51,289 --> 00:46:52,689
Sei onde ela está.
398
00:47:06,071 --> 00:47:08,006
O barulho vem dessa máquina.
399
00:47:34,566 --> 00:47:36,601
Estão sendo
controlados pelo barulho.
400
00:47:37,602 --> 00:47:39,004
São anfitriões?
401
00:47:40,472 --> 00:47:42,040
Eu acredito que não.
402
00:47:59,090 --> 00:48:00,424
Destranque as celas.
403
00:48:00,425 --> 00:48:02,093
Estou tentando,
mas estão codificadas.
404
00:48:07,599 --> 00:48:09,501
- Maeve!
- Não consigo acessar.
405
00:48:21,146 --> 00:48:22,546
Droga.
406
00:48:28,987 --> 00:48:30,387
Caleb...
407
00:48:36,494 --> 00:48:37,894
Frankie?
408
00:48:40,599 --> 00:48:41,999
Não.
409
00:48:42,634 --> 00:48:44,034
Frankie!
410
00:48:44,135 --> 00:48:45,535
Preciso achá-la.
411
00:48:46,338 --> 00:48:48,874
Descubra como abrir as portas!
412
00:48:52,978 --> 00:48:54,078
Frankie!
413
00:48:54,079 --> 00:48:55,479
Frankie...
414
00:48:57,015 --> 00:48:58,415
Frankie!
415
00:49:02,687 --> 00:49:04,089
Frankie?
416
00:49:08,493 --> 00:49:09,893
Meu Deus!
417
00:49:14,132 --> 00:49:16,001
Frankie, cadê você?
418
00:49:18,536 --> 00:49:20,105
Frankie! Frankie!
419
00:49:21,172 --> 00:49:22,406
Oi! Frankie?
420
00:49:22,407 --> 00:49:24,142
Fica calma. Está tudo bem.
421
00:49:24,209 --> 00:49:25,209
Eu estou aqui.
422
00:49:25,210 --> 00:49:26,611
Oi, olha para mim, filha!
423
00:49:38,623 --> 00:49:41,626
Não. Frankie!
Não, não, vem aqui!
424
00:49:41,693 --> 00:49:43,194
Vem cá. Frankie! Não, não!
425
00:49:43,261 --> 00:49:45,397
Amor, não faça isso!
426
00:49:45,463 --> 00:49:48,333
Frankie, não faça isso!
Vem aqui com o papai.
427
00:49:48,400 --> 00:49:52,170
Por favor! Não faça isso. Olha
para mim. Não faça isso, amor!
428
00:49:52,237 --> 00:49:53,637
Não faça isso!
429
00:49:53,672 --> 00:49:55,072
Frankie?
430
00:49:57,142 --> 00:49:59,144
Frankie! Maeve!
431
00:50:06,651 --> 00:50:08,386
Oi, amor! Olha para mim.
432
00:50:10,288 --> 00:50:12,324
Frankie, por favor,
não faça isso!
433
00:50:18,396 --> 00:50:21,666
Olha para mim, filha!
434
00:50:26,571 --> 00:50:27,971
Maeve!
435
00:50:34,412 --> 00:50:35,812
Frankie!
436
00:50:37,682 --> 00:50:39,082
Meu Deus!
437
00:50:42,387 --> 00:50:43,721
Oi, filha.
438
00:50:43,722 --> 00:50:45,423
Olha para mim.
Consegue me ouvir?
439
00:50:46,324 --> 00:50:47,724
Filha?
440
00:50:48,259 --> 00:50:49,659
Papai?
441
00:51:01,172 --> 00:51:02,572
Não.
442
00:51:03,141 --> 00:51:04,541
Não!
443
00:51:11,016 --> 00:51:12,416
Olá, Maeve.
444
00:51:19,324 --> 00:51:20,959
Procurei você em toda parte.
445
00:51:23,228 --> 00:51:25,463
Já não se cansou de apanhar
muito de mim?
446
00:51:46,351 --> 00:51:47,751
Espera.
447
00:51:48,319 --> 00:51:49,719
Não pode sair daqui.
448
00:51:49,721 --> 00:51:51,122
Não.
449
00:51:51,189 --> 00:51:52,589
Eu não vou sair.
450
00:51:53,024 --> 00:51:54,492
Nunca mais vou sumir, ouviu?
451
00:51:54,559 --> 00:51:55,959
Eu prometo.
452
00:51:56,161 --> 00:52:00,065
Quis dizer que não pode sair
daqui. Ela quer que você fique.
453
00:52:00,665 --> 00:52:02,065
Do que você está falando?
454
00:52:03,168 --> 00:52:04,568
Caleb?
455
00:52:15,980 --> 00:52:17,380
Acho que você vai descobrir
456
00:52:18,283 --> 00:52:20,485
que não sou mais o mesmo homem.
457
00:52:27,125 --> 00:52:28,893
Filha, pegaram a sua mãe também?
458
00:52:29,661 --> 00:52:32,931
Você sabe onde ela está?
Ela está aqui?
459
00:52:32,997 --> 00:52:35,233
Não, papai. Ela não está aqui.
460
00:52:35,667 --> 00:52:39,270
Mas a mamãe e eu, nunca fomos
quem a Hale queria mesmo.
461
00:52:40,038 --> 00:52:42,173
Ela só precisava de você.
462
00:52:54,219 --> 00:52:57,255
Achou mesmo que essa arma
de brinquedo iria me deter?
463
00:53:00,291 --> 00:53:01,691
Vamos embora! Rápido!
464
00:53:02,026 --> 00:53:03,426
Vamos!
465
00:53:14,973 --> 00:53:16,373
Você não é a Frankie.
466
00:53:20,044 --> 00:53:22,147
Não vai demorar muito, papai.
467
00:53:25,727 --> 00:53:31,727
Curta aqui
www.facebook.com/thelegender0