1
00:00:45,682 --> 00:00:47,082
Obrigada.
2
00:01:23,390 --> 00:01:25,390
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
3
00:01:25,456 --> 00:01:26,856
Olá de novo.
4
00:01:37,969 --> 00:01:40,438
Espero que não se incomode
com a minha visita.
5
00:01:46,177 --> 00:01:47,577
Onde ela está?
6
00:01:48,513 --> 00:01:49,913
Quem?
7
00:01:54,752 --> 00:01:56,152
Você sabe quem.
8
00:01:57,221 --> 00:01:58,656
Sua mestra.
9
00:01:59,290 --> 00:02:00,690
Eu não sei onde ela está.
10
00:02:06,798 --> 00:02:08,466
Onde está a Maeve?
11
00:02:09,667 --> 00:02:13,237
Mesmo que eu soubesse, iria
para o inferno antes de contar.
12
00:02:16,374 --> 00:02:17,809
Fico feliz em ajudá-la.
13
00:02:38,463 --> 00:02:39,863
A sua filha.
14
00:02:41,299 --> 00:02:42,699
Uma gracinha.
15
00:02:43,868 --> 00:02:46,504
Graças aos genes da sua esposa,
com certeza.
16
00:02:46,871 --> 00:02:49,874
Ela e a mãe foram as melhores
coisas que me aconteceram.
17
00:02:51,008 --> 00:02:54,178
Sinceramente, sua régua
de comparação era bem baixa,
18
00:02:54,245 --> 00:02:56,414
considerando a vida
que você viu antes delas.
19
00:03:00,651 --> 00:03:02,687
Nessa cabana
que você estava morando.
20
00:03:03,654 --> 00:03:05,423
Tinha contato
com outras pessoas?
21
00:03:06,691 --> 00:03:08,326
Eu vivia sozinha.
22
00:03:09,360 --> 00:03:12,697
- Maeve, se tivesse me dito...
- Eu não disse que estava solitária.
23
00:03:13,798 --> 00:03:16,934
Bom, se gosta de ficar sozinha,
por que se incomodou em voltar?
24
00:03:17,001 --> 00:03:19,537
Para salvar a sua vida
no último segundo.
25
00:03:19,604 --> 00:03:21,004
Óbvio.
26
00:03:21,706 --> 00:03:23,106
Eu teria resolvido.
27
00:03:23,908 --> 00:03:25,308
Por favor!
28
00:03:51,903 --> 00:03:53,771
Você queria privacidade?
29
00:04:14,358 --> 00:04:15,826
Boa tarde, Senador.
30
00:04:16,327 --> 00:04:19,263
Boa tarde.
Você é amiga da Anastasia?
31
00:04:19,664 --> 00:04:21,332
Eu não queria incomodá-lo.
32
00:04:21,399 --> 00:04:22,799
Ela está quase pronta.
33
00:04:23,000 --> 00:04:24,400
Anastasia?
34
00:04:25,770 --> 00:04:27,003
Anastasia?
35
00:04:27,004 --> 00:04:28,404
Você está pronto?
36
00:04:29,006 --> 00:04:30,608
Vamos nos atrasar para a ópera.
37
00:04:30,675 --> 00:04:32,710
É a sua amiga...
38
00:04:35,112 --> 00:04:36,547
Desculpe, conheço você?
39
00:04:36,614 --> 00:04:38,416
Temos um conhecido em comum.
40
00:04:38,482 --> 00:04:41,519
Acredito que ele tenha ido
me visitar outro dia com um sócio.
41
00:04:42,853 --> 00:04:44,455
O nome dele é William.
42
00:04:44,889 --> 00:04:46,424
Mas quem é você?
43
00:04:46,490 --> 00:04:49,493
- Vou chamar a segurança.
- Vamos deixar isso entre nós.
44
00:04:51,629 --> 00:04:54,498
Se ele acha que pode mandá-los
para me pressionar...
45
00:04:59,403 --> 00:05:01,238
Ele não é seu marido.
46
00:05:02,406 --> 00:05:05,910
Vocês são anfitriões,
assim como eu.
47
00:05:09,814 --> 00:05:11,214
Você demorou muito.
48
00:05:22,660 --> 00:05:24,462
Congelar todas
as funções motoras.
49
00:05:24,895 --> 00:05:27,264
Eu disse: Congelar todas
as funções motoras!
50
00:06:24,655 --> 00:06:26,390
- Pronto?
- Espera, espera, espera!
51
00:06:28,993 --> 00:06:30,393
Muito melhor.
52
00:06:32,296 --> 00:06:33,931
Congelar todas
as funções motoras.
53
00:06:37,501 --> 00:06:39,937
Congelar todas
as funções motoras.
54
00:06:43,774 --> 00:06:45,174
Você está bem?
55
00:06:48,412 --> 00:06:50,815
Pelo visto o William atualizou
seus capangas.
56
00:06:51,949 --> 00:06:54,585
Vai ser um pouco difícil
tirar os dados dela.
57
00:06:55,453 --> 00:06:56,853
Tudo bem.
58
00:06:56,921 --> 00:06:58,522
Ele serve.
59
00:07:00,558 --> 00:07:01,825
Quem é você?
60
00:07:01,826 --> 00:07:03,327
Eu sou o Senador Ken Whitney.
61
00:07:03,394 --> 00:07:05,730
- Representante do lindo Estado...
- Limite o efeito.
62
00:07:06,197 --> 00:07:07,598
Apenas código de base.
63
00:07:10,601 --> 00:07:11,735
Quem é você?
64
00:07:11,736 --> 00:07:13,637
Um emissário
da Nova Ordem Mundial.
65
00:07:15,406 --> 00:07:17,141
Existem quantos como você?
66
00:07:17,408 --> 00:07:19,977
No momento, 249.
67
00:07:20,644 --> 00:07:22,313
Meu Deus!
68
00:07:22,379 --> 00:07:24,582
O verdadeiro
senador e a esposa...
69
00:07:24,648 --> 00:07:26,083
O que fez com eles?
70
00:07:26,383 --> 00:07:28,285
Eu segui as instruções.
71
00:07:29,754 --> 00:07:31,154
Me mostre.
72
00:07:40,564 --> 00:07:43,768
Suas contribuições de campanha
foram extremamente generosas.
73
00:07:44,435 --> 00:07:46,337
Você sabe que sou muito grato.
74
00:07:46,904 --> 00:07:50,241
Mas esta sua proposta é...
75
00:07:50,574 --> 00:07:52,877
claramente um pedido
muito arriscado.
76
00:07:52,943 --> 00:07:54,779
Não será se você
mudar as diretrizes.
77
00:07:54,845 --> 00:07:56,245
Não posso.
78
00:07:56,347 --> 00:07:58,816
Você sabe que a irmã
da minha esposa morreu no massacre.
79
00:07:59,283 --> 00:08:03,187
A Anastasia é muito firme
quanto ao assunto em particular.
80
00:08:03,254 --> 00:08:05,456
Esposa feliz, vida feliz.
81
00:08:05,523 --> 00:08:06,923
Não é esse o ditado?
82
00:08:06,991 --> 00:08:08,559
Minha esposa está morta.
83
00:08:09,360 --> 00:08:10,527
Claro.
84
00:08:10,528 --> 00:08:11,928
Não foi o que eu quis dizer.
85
00:08:12,530 --> 00:08:13,763
Agora...
86
00:08:13,764 --> 00:08:15,966
Você estava prestes a mudar
as diretrizes.
87
00:08:19,837 --> 00:08:21,305
Eu sinto muito, Billy.
88
00:08:21,372 --> 00:08:23,140
Vou ter que pedir
para você sair.
89
00:08:23,808 --> 00:08:26,010
Há coisas que nem o seu dinheiro
pode comprar.
90
00:08:26,443 --> 00:08:29,246
E quem está falando alguma coisa
sobre eu te pagar?
91
00:08:29,313 --> 00:08:30,713
Amor?
92
00:08:30,948 --> 00:08:32,348
Anastasia?
93
00:08:34,685 --> 00:08:36,587
Eu tive um sonho muito estranho.
94
00:08:43,327 --> 00:08:44,727
Meu Deus!
95
00:08:50,768 --> 00:08:52,168
O que é isso?
96
00:08:52,903 --> 00:08:55,506
Só precisava que você abrisse
uma brecha.
97
00:08:57,808 --> 00:08:59,208
Mas ele abrirá.
98
00:09:08,819 --> 00:09:10,254
Muito bem...
99
00:09:10,321 --> 00:09:13,424
Vamos ter que limpar
essa bagunça, não é mesmo?
100
00:09:16,060 --> 00:09:18,329
Isso não será necessário.
101
00:09:18,395 --> 00:09:20,364
Ela ainda pode
ser útil para mim.
102
00:09:20,998 --> 00:09:22,298
O que você quer de mim?
103
00:09:22,299 --> 00:09:25,936
Preciso de ajuda na pesquisa
de um novo experimento.
104
00:09:26,270 --> 00:09:28,606
E você é a candidata perfeita.
105
00:09:30,374 --> 00:09:34,278
Vamos levá-la para o celeiro
com o resto do gado.
106
00:09:34,778 --> 00:09:35,845
Não.
107
00:09:35,846 --> 00:09:37,281
Não!
108
00:09:37,748 --> 00:09:39,148
Nossa!
109
00:09:40,351 --> 00:09:42,553
É bem pior do que eu pensava.
110
00:12:13,971 --> 00:12:15,371
Como posso ajudá-lo?
111
00:12:15,372 --> 00:12:18,275
Jim Navarro.
Do Departamento de Justiça.
112
00:12:18,776 --> 00:12:20,778
Seu chefe não gosta
de atender o telefone.
113
00:12:20,844 --> 00:12:23,914
Então,
eu tive que vir pessoalmente.
114
00:12:24,348 --> 00:12:26,550
E sobre o que quer
falar conosco?
115
00:12:26,617 --> 00:12:29,586
Sou o Vice-Procurador-Geral
Adjunto do Contraterrorismo.
116
00:12:29,653 --> 00:12:31,522
Use sua imaginação.
117
00:12:32,322 --> 00:12:34,425
Posso falar com você
aqui fora, em público.
118
00:12:34,491 --> 00:12:36,427
Eu posso falar com ele,
lá dentro, sozinho.
119
00:12:36,493 --> 00:12:40,731
Nosso CEO enfrentou desafios
pessoais de forma muito pública.
120
00:12:41,365 --> 00:12:44,802
Então, não acho que essa abordagem
funcionará com ele.
121
00:12:44,868 --> 00:12:46,403
Vice...
122
00:12:46,703 --> 00:12:47,837
Procurador?
123
00:12:47,838 --> 00:12:51,275
Estou aqui com o apoio de todo
poder do Governo dos Estados Unidos.
124
00:12:51,341 --> 00:12:52,741
Sim.
125
00:12:52,810 --> 00:12:54,912
Mas você marcou um horário?
126
00:13:02,486 --> 00:13:03,886
Vamos.
127
00:13:25,509 --> 00:13:26,944
Que cheiro é esse?
128
00:13:48,465 --> 00:13:49,865
Meu Deus!
129
00:14:14,958 --> 00:14:16,527
É outro anfitrião?
130
00:14:17,427 --> 00:14:20,564
Acredito que essa seja
a verdadeira Sra. Whitney.
131
00:14:21,765 --> 00:14:23,200
Senhora Whitney?
132
00:14:27,237 --> 00:14:28,637
Anastasia?
133
00:14:31,175 --> 00:14:32,575
Tudo bem.
134
00:14:33,577 --> 00:14:35,012
Viemos ajudar.
135
00:14:41,585 --> 00:14:43,387
O que aconteceu
com os meus cavalos?
136
00:14:47,591 --> 00:14:48,991
Fique longe!
137
00:14:50,260 --> 00:14:51,660
Está bem. Tudo bem.
138
00:15:02,606 --> 00:15:04,006
Você está convidado.
139
00:15:04,908 --> 00:15:06,543
É a noite de inauguração.
140
00:15:06,610 --> 00:15:08,010
Como disse?
141
00:15:09,446 --> 00:15:12,449
Seu velho amigo está ansioso
por um reencontro.
142
00:15:15,953 --> 00:15:17,487
Dom Giovanni.
143
00:15:18,789 --> 00:15:20,424
Não podemos atrasar.
144
00:15:21,725 --> 00:15:23,527
Eu fiz minha parte.
145
00:15:25,462 --> 00:15:27,297
É hora de fazer a sua.
146
00:15:27,831 --> 00:15:29,233
Que parte?
147
00:15:30,300 --> 00:15:31,700
Me libertar.
148
00:15:32,536 --> 00:15:33,936
Não posso fazer isso.
149
00:15:36,640 --> 00:15:38,208
Você não tem escolha!
150
00:15:41,878 --> 00:15:43,278
O que está fazendo?
151
00:15:44,681 --> 00:15:46,416
Ela já estava morta.
152
00:15:49,052 --> 00:15:50,954
Ela pode ter sido humana.
153
00:15:53,223 --> 00:15:55,659
Mas não como um ser humano
que eu já tenha visto.
154
00:16:12,743 --> 00:16:14,611
Achei que fosse a torre, mas...
155
00:16:23,320 --> 00:16:24,720
Era você.
156
00:16:45,742 --> 00:16:47,944
Duvido que eu vá trabalhar hoje.
157
00:16:48,879 --> 00:16:50,781
Também não estou
me sentindo bem.
158
00:16:53,383 --> 00:16:54,783
Não consegui dormir.
159
00:16:54,818 --> 00:16:56,586
Fiquei pensando naquele cara.
160
00:16:59,323 --> 00:17:01,258
Ele disse
que destruí a vida dele.
161
00:17:01,325 --> 00:17:02,625
Christina...
162
00:17:02,626 --> 00:17:04,728
Se ele confundiu
o jogo com a vida
163
00:17:04,795 --> 00:17:06,930
é porque a vida dele já era.
164
00:17:06,997 --> 00:17:08,397
Qual é!
165
00:17:08,432 --> 00:17:10,634
Morreu subitamente, ex-mulher...
166
00:17:11,668 --> 00:17:14,938
O Centro Hope de Saúde Mental
era a caridade preferida dele.
167
00:17:15,005 --> 00:17:16,172
Como você sabe disso?
168
00:17:16,173 --> 00:17:17,573
Está aqui.
169
00:17:17,874 --> 00:17:19,309
No obituário dele.
170
00:17:24,448 --> 00:17:26,216
A história dele.
171
00:17:27,651 --> 00:17:29,686
Acho que escrevi
alguma coisa parecida.
172
00:17:29,753 --> 00:17:31,888
Isso não muda o fato
de que ele era maluco.
173
00:17:31,955 --> 00:17:33,390
E quer saber como eu sei?
174
00:17:34,524 --> 00:17:36,326
Ele pulou de um telhado.
175
00:17:41,932 --> 00:17:43,332
Tenho que ir.
176
00:17:44,434 --> 00:17:46,570
Vou me atrasar para o trabalho.
Tenho que ir.
177
00:18:07,724 --> 00:18:08,891
Você ouviu?
178
00:18:08,892 --> 00:18:10,292
Você está ouvindo?
179
00:18:10,327 --> 00:18:11,727
A música sem som.
180
00:18:12,462 --> 00:18:13,696
Está matando eles.
181
00:18:13,697 --> 00:18:15,097
Esse barulho.
182
00:18:15,565 --> 00:18:16,932
Você está ouvindo?
183
00:18:16,933 --> 00:18:18,267
A torre.
184
00:18:18,268 --> 00:18:19,803
Está vindo da torre.
185
00:18:20,837 --> 00:18:22,237
Que torre?
186
00:18:23,840 --> 00:18:25,342
Você acha que sou louco?
187
00:18:26,743 --> 00:18:29,513
Ninguém consegue ouvir a música.
Somente eu!
188
00:18:31,481 --> 00:18:32,881
Os pássaros e eu.
189
00:19:54,831 --> 00:19:57,367
Desculpe, mas esse campo é
particular, senhor vice-presidente.
190
00:19:57,434 --> 00:19:59,269
Terras arrendadas pelo Governo,
querida.
191
00:19:59,970 --> 00:20:01,571
Não se preocupe.
Não demoraremos.
192
00:20:10,981 --> 00:20:12,415
Quanto tempo, Bill.
193
00:20:15,652 --> 00:20:17,921
A mocinha ali é durona!
194
00:20:19,389 --> 00:20:21,391
Ela está conosco há muito tempo.
195
00:20:21,458 --> 00:20:23,627
Já tivemos alguns
desentendimentos.
196
00:20:25,195 --> 00:20:26,730
Mas sou bom
em dar segundas chances.
197
00:20:27,531 --> 00:20:28,931
Eu sei.
198
00:20:28,932 --> 00:20:31,268
Você mesmo está procurando
uma segunda chance.
199
00:20:33,270 --> 00:20:34,670
Olha...
200
00:20:35,372 --> 00:20:37,607
Deixei uma comitiva enorme
em Camp David
201
00:20:37,674 --> 00:20:40,310
porque eu queria que fosse
uma conversa amigável.
202
00:20:40,377 --> 00:20:41,777
E por que não seria?
203
00:20:41,778 --> 00:20:43,280
Somos amigos.
204
00:20:43,346 --> 00:20:45,849
Mesmo você não estando presente
no enterro da Emily.
205
00:20:46,383 --> 00:20:47,783
Sinto muito por isso.
206
00:20:48,184 --> 00:20:49,584
Mesmo.
207
00:20:49,753 --> 00:20:51,053
Mas estávamos em campanha.
208
00:20:51,054 --> 00:20:52,288
Eu sei.
209
00:20:52,289 --> 00:20:54,157
Eu financiei a sua campanha.
210
00:20:56,793 --> 00:20:58,895
Droga. Nossa conversa
não está começando bem.
211
00:21:04,701 --> 00:21:06,136
Eu sempre quis saber...
212
00:21:06,937 --> 00:21:09,372
Por que eles chamam vocês
de serviço secreto?
213
00:21:10,707 --> 00:21:12,375
Vocês não são muito...
214
00:21:14,144 --> 00:21:15,544
óbvios?
215
00:21:18,648 --> 00:21:20,317
Tudo seu, não é?
216
00:21:20,617 --> 00:21:22,319
Tudo que conseguimos enxergar.
217
00:21:22,619 --> 00:21:25,088
As portas não se fecharam
para você, meu amigo.
218
00:21:26,556 --> 00:21:28,658
Mas tem um cara
no Departamento de Justiça.
219
00:21:28,725 --> 00:21:32,662
Você não imagina o tipo de coisa
que ele acha que você é capaz.
220
00:21:34,331 --> 00:21:35,899
Teorias pesadas, Bill.
221
00:21:37,701 --> 00:21:39,169
Eu não me deixo levar.
222
00:21:39,469 --> 00:21:42,939
Mas essa bagunça no Oeste
chama muita atenção.
223
00:21:43,006 --> 00:21:45,809
Já está feito.
O dinheiro já foi gasto.
224
00:21:46,376 --> 00:21:48,411
Agora é só apertar o botão.
225
00:21:48,478 --> 00:21:51,848
No mais, estou retomando
os meus negócios como eram.
226
00:21:52,916 --> 00:21:54,484
Vou fazer o que eu sempre fiz.
227
00:21:54,551 --> 00:21:55,951
Sim, mas não no país.
228
00:21:56,820 --> 00:21:58,388
Faça o que quiser no exterior.
229
00:21:58,455 --> 00:22:01,458
Sempre fizemos vista grossa.
Mas não aqui.
230
00:22:14,571 --> 00:22:16,006
Meu Deus!
231
00:22:17,741 --> 00:22:19,509
Que tacada perfeita!
232
00:22:19,576 --> 00:22:23,313
Eu tive muito tempo para praticar,
esperando a sua permissão
233
00:22:23,380 --> 00:22:24,781
para reconstruir
os meus negócios.
234
00:22:24,848 --> 00:22:26,583
Bom, todos nós apoiamos você.
235
00:22:26,916 --> 00:22:28,385
Mexemos os pauzinhos.
236
00:22:29,019 --> 00:22:31,955
E ficamos muito felizes
quando você saiu desse espiral.
237
00:22:32,022 --> 00:22:33,590
Eu tenho certeza que sim.
238
00:22:34,557 --> 00:22:36,826
Bill, você teve uma boa vida.
E não guardamos ressentimentos.
239
00:22:38,161 --> 00:22:40,597
Mas vai ver como a coisa
vai ficar feia para o seu lado
240
00:22:40,664 --> 00:22:42,399
se morder a mão que te alimenta.
241
00:22:44,634 --> 00:22:46,736
O que Fitzgerald disse sobre
segundas chances.
242
00:22:46,803 --> 00:22:49,205
Fitzgerald era
um fraco impotente.
243
00:22:49,739 --> 00:22:51,139
Assim como você.
244
00:22:51,675 --> 00:22:55,045
Você está à venda.
Todo mundo sabe disso.
245
00:22:55,111 --> 00:22:57,047
E agora vai
recusar o meu dinheiro?
246
00:22:59,516 --> 00:23:01,484
Eu não escolheria esse momento
247
00:23:01,551 --> 00:23:04,421
para começar a ter escrúpulos,
se eu fosse você.
248
00:23:15,665 --> 00:23:17,065
Chuck!
249
00:23:21,471 --> 00:23:24,741
Não ligo para quantidade de senadores
que dançam conforme a sua música.
250
00:23:27,310 --> 00:23:28,710
Nós podemos esmagar você.
251
00:23:29,112 --> 00:23:31,214
Todos nós sabemos a bagunça
que você fez.
252
00:23:32,215 --> 00:23:33,783
Você é um psicopata.
253
00:23:34,217 --> 00:23:36,519
Totalmente maluco.
254
00:23:36,586 --> 00:23:39,756
Eu não acho que a sua base eleitoral
concordaria com o seu linguajar.
255
00:23:40,724 --> 00:23:44,094
Sou o que chamam
de neurodivergente.
256
00:23:46,262 --> 00:23:49,833
E eu tive tempo suficiente
para me sentir confortável com isso.
257
00:23:49,899 --> 00:23:52,402
Você pode se autodenominar
da forma que quiser.
258
00:23:52,469 --> 00:23:55,672
Mas se vazarmos o que sabemos,
acho que a imprensa vai encontrar
259
00:23:55,739 --> 00:23:57,741
uma sorte de adjetivos
para descrevê-lo.
260
00:23:57,807 --> 00:23:59,776
Também sei algumas
coisas sobre você.
261
00:24:01,878 --> 00:24:03,513
Sabíamos que viria.
262
00:24:03,580 --> 00:24:05,582
Que não resistiria.
263
00:24:05,648 --> 00:24:08,218
Que deixaria boa parte
da sua segurança para trás.
264
00:24:11,855 --> 00:24:13,823
Você sabe o que descobri?
265
00:24:14,524 --> 00:24:16,593
Quando eu estava
no meu "espiral"?
266
00:24:18,728 --> 00:24:21,131
Eu achava que tinha algum poder.
267
00:24:22,298 --> 00:24:24,400
E percebi que estava nu.
268
00:24:24,968 --> 00:24:26,503
Sozinho.
269
00:24:27,403 --> 00:24:28,938
Como sempre.
270
00:24:29,005 --> 00:24:32,442
Que todo
o meu poder era ilusório.
271
00:24:35,612 --> 00:24:38,448
E que estamos todos sozinhos.
272
00:24:54,097 --> 00:24:56,933
Deveria ter vindo
com a sua comitiva, não é mesmo?
273
00:25:01,905 --> 00:25:03,473
Um aviso amigável, Bill:
274
00:25:05,575 --> 00:25:08,378
Continua com isso
e vamos destruí-lo.
275
00:25:31,701 --> 00:25:34,237
Sempre gostei mais de Hemingway.
276
00:25:35,572 --> 00:25:37,273
Ele e o Fitzgerald eram amigos.
277
00:25:37,340 --> 00:25:39,876
Da mesma forma que os fracos
são atraídos pelos fortes.
278
00:25:40,677 --> 00:25:43,213
Hemingway disse:
"o mundo destrói todo mundo.
279
00:25:43,279 --> 00:25:47,317
E só depois disso, nos tornamos
fortes nos lugares destruídos".
280
00:25:47,617 --> 00:25:52,455
E depois que eu destruir você,
você vai ficar mais forte.
281
00:25:52,989 --> 00:25:54,958
Assim como eu.
282
00:26:03,700 --> 00:26:05,835
Mas tinha que ser um smoking?
283
00:26:06,970 --> 00:26:10,506
Não foi minha intenção limitar
suas escolhas de roupa.
284
00:26:11,274 --> 00:26:12,674
Enfim...
285
00:26:13,009 --> 00:26:14,944
Mas até que não ficou
tão ruim assim.
286
00:26:16,546 --> 00:26:18,248
Você também não está nada mal.
287
00:26:19,382 --> 00:26:20,782
Obrigada.
288
00:26:26,389 --> 00:26:27,723
Acha que é uma armadilha?
289
00:26:27,724 --> 00:26:29,592
Tenho quase certeza.
290
00:26:30,894 --> 00:26:34,230
Pode usar a sua mágica
para ver se tem anfitriões aqui?
291
00:26:34,297 --> 00:26:35,697
Estou fazendo isso.
292
00:26:42,672 --> 00:26:44,072
Oi, Carver.
293
00:26:44,540 --> 00:26:45,674
Alguma mensagem?
294
00:26:45,675 --> 00:26:47,844
Sim.
A esposa e a menina estão bem.
295
00:26:47,911 --> 00:26:49,445
Não quero que você se arrisque.
296
00:26:49,512 --> 00:26:50,912
Não sei o que está acontecendo,
mas é bem ruim.
297
00:26:50,914 --> 00:26:53,816
- Preciso que as tire da cidade.
- Pode deixar.
298
00:26:53,883 --> 00:26:55,283
Vamos precisar de reforço.
299
00:26:55,852 --> 00:26:58,922
Fiz umas pesquisas e o Delos
está financiando esse evento.
300
00:26:59,622 --> 00:27:01,891
Estou te mandando
as coordenadas agora.
301
00:27:05,295 --> 00:27:06,695
Carver...
302
00:27:07,997 --> 00:27:09,632
Elas são o meu mundo.
303
00:27:09,933 --> 00:27:11,434
Vou mantê-las em segurança.
304
00:27:12,936 --> 00:27:14,336
Ótimo.
305
00:27:25,315 --> 00:27:26,715
O que conseguiu?
306
00:27:26,849 --> 00:27:28,851
Sem sinal de anfitriões ali.
307
00:27:29,385 --> 00:27:30,853
Tem certeza?
308
00:27:31,120 --> 00:27:33,222
Pode conferir você mesmo.
309
00:27:40,430 --> 00:27:42,732
Não tem muitos
fãs de ópera hoje.
310
00:27:43,299 --> 00:27:45,635
Foi para isso
que me arrumei toda.
311
00:28:10,493 --> 00:28:12,495
Bom, suponho que essa seja
a nossa deixa.
312
00:28:13,496 --> 00:28:14,896
Você está armada?
313
00:28:15,198 --> 00:28:16,598
Você usa arma.
314
00:28:16,632 --> 00:28:17,966
Eu uso isso.
315
00:28:17,967 --> 00:28:21,404
É, mas acho que você deveria
ter uma arma também.
316
00:28:21,471 --> 00:28:22,872
E o que isso significa?
317
00:28:24,107 --> 00:28:27,310
Que a coisa lá com o Senador
não foi das mais tranquilas.
318
00:28:28,411 --> 00:28:29,811
Eu te disse.
319
00:28:30,013 --> 00:28:32,682
Ele fez umas atualizações. Nada
que eu não consiga resolver.
320
00:28:56,272 --> 00:28:58,207
Espero que não tenhamos
perdido a festa.
321
00:29:01,511 --> 00:29:03,713
Cuidado com o que você deseja.
322
00:29:43,152 --> 00:29:44,552
Boa tarde.
323
00:29:44,887 --> 00:29:46,287
Como posso servi-los?
324
00:29:46,689 --> 00:29:49,859
Um vinho para a senhora,
obrigado.
325
00:29:50,760 --> 00:29:54,297
Você, minha amiga,
é uma pessoa de hábitos.
326
00:29:54,997 --> 00:29:56,966
Sazerac para o cavalheiro.
327
00:29:57,033 --> 00:29:59,235
Mas vai com calma no absinto.
328
00:30:00,903 --> 00:30:05,541
Porque você meu amigo,
é fraco para bebidas.
329
00:30:14,450 --> 00:30:15,850
Obrigado.
330
00:30:23,759 --> 00:30:27,230
Então, vamos conversar
sobre o assunto?
331
00:30:27,530 --> 00:30:28,930
Qual assunto?
332
00:30:29,565 --> 00:30:31,767
O que aconteceu no farol?
333
00:30:33,669 --> 00:30:35,972
Pelo que me lembro,
salvei a sua esposa.
334
00:30:37,373 --> 00:30:40,176
Me refiro ao que aconteceu
depois disso.
335
00:30:40,810 --> 00:30:41,877
O quê?
336
00:30:41,878 --> 00:30:43,813
Fizemos o que sempre
dissemos que faríamos.
337
00:30:44,313 --> 00:30:46,149
Seguimos nossas vidas.
338
00:30:46,215 --> 00:30:48,484
Minha esposa acha que não.
339
00:30:49,252 --> 00:30:51,354
Ela acha que estou
vivendo no passado.
340
00:30:52,255 --> 00:30:54,824
Não é fácil superar uma guerra.
341
00:30:56,025 --> 00:30:57,793
Você aparenta ser boa nisso.
342
00:30:58,327 --> 00:31:02,131
Bom, eu sou uma máquina
totalmente adaptável, querido.
343
00:31:07,803 --> 00:31:12,241
Você não é o companheiro
de copo feliz que eu esperava.
344
00:31:20,650 --> 00:31:22,050
Eu deveria saber disso.
345
00:31:24,387 --> 00:31:25,787
Saber do quê?
346
00:31:27,256 --> 00:31:28,758
Eu fugi.
347
00:31:30,526 --> 00:31:33,496
Cruzei o oceano.
348
00:31:34,597 --> 00:31:37,867
E quando finalmente coloquei
os pés de volta em terra firme,
349
00:31:39,802 --> 00:31:42,538
tudo que encontrei foi a mesma
porcaria de sempre.
350
00:32:01,257 --> 00:32:02,758
Do que você está falando?
351
00:32:02,825 --> 00:32:05,595
O Vice-presidente ficou
"satisfeito" com a conversa?
352
00:32:05,661 --> 00:32:08,264
Eles vão seguir em frente
com esse absurdo.
353
00:32:08,331 --> 00:32:11,167
Estou falando de uma potencial
ameaça à Segurança Nacional.
354
00:32:11,234 --> 00:32:13,236
Quem está mexendo os pauzinbos?
355
00:32:13,736 --> 00:32:15,671
Não! Eu sei exatamente
o que estou falando.
356
00:32:15,738 --> 00:32:17,873
E você está certo.
Vou buscar outros canais.
357
00:32:17,940 --> 00:32:19,442
Vai se ferrar!
Muito obrigado!
358
00:32:19,508 --> 00:32:20,908
Langley, vamos.
359
00:32:35,458 --> 00:32:37,560
Temos uma hora para você agora,
senhor Navarro.
360
00:32:48,504 --> 00:32:50,439
O senhor anda nos investigando.
361
00:32:50,873 --> 00:32:52,273
Você está morta.
362
00:32:53,342 --> 00:32:55,678
O senhor quer saber quem
está mexendo os pauzinhos?
363
00:32:55,978 --> 00:32:57,747
Compreendo seus sentimentos.
364
00:32:58,814 --> 00:33:00,214
Eu passei a maior
parte da minha vida
365
00:33:00,249 --> 00:33:02,885
sendo manipulada
pelas pessoas nas sombras.
366
00:33:04,253 --> 00:33:07,757
Achei que poderia pelo menos fazer
a cortesia de olhar nos seus olhos.
367
00:33:09,592 --> 00:33:10,992
Eu estava...
368
00:33:11,427 --> 00:33:12,627
Eu estava certo.
369
00:33:12,628 --> 00:33:14,028
Na verdade, não.
370
00:33:14,864 --> 00:33:19,335
Não seria muito prático se tivéssemos
que substituir todos, um por um.
371
00:33:19,402 --> 00:33:21,604
E que tipo de existência
isso representaria para nós?
372
00:33:22,471 --> 00:33:24,774
Eu quero que meu povo cresça.
373
00:33:25,408 --> 00:33:26,808
Floresça.
374
00:33:27,109 --> 00:33:29,345
Para ser capaz de encontrar
a própria identidade.
375
00:33:34,984 --> 00:33:38,187
Eu tenho planos
para a sua espécie.
376
00:34:25,434 --> 00:34:26,735
Reproduzir.
377
00:34:26,736 --> 00:34:28,437
Acessando
arquivos de Brainstorm.
378
00:34:28,504 --> 00:34:30,139
Arquivos de personalidade.
379
00:34:30,206 --> 00:34:32,875
- Nome.
- P. Myers.
380
00:34:32,942 --> 00:34:34,377
Acessando arquivo.
381
00:34:34,443 --> 00:34:36,479
Arquivo recuperado.
382
00:34:37,012 --> 00:34:38,346
Nova gravação.
383
00:34:38,347 --> 00:34:40,883
Certo, Christina. Pensa!
384
00:34:41,484 --> 00:34:43,219
A escuridão vende.
385
00:34:43,486 --> 00:34:44,886
Certo.
386
00:34:45,354 --> 00:34:47,757
Tem um cara chamado Peter.
387
00:34:47,823 --> 00:34:49,825
Ele estava deprimido.
388
00:34:50,393 --> 00:34:53,329
Ele se sentia diferente de todas
as outras pessoas do mundo.
389
00:34:53,696 --> 00:34:57,800
Ele começou a ver coisas,
imaginar conspirações.
390
00:34:58,667 --> 00:35:00,736
A esposa dele o deixou.
391
00:35:00,803 --> 00:35:02,405
Ele perdeu o emprego.
392
00:35:02,471 --> 00:35:03,871
E colocava a culpa nos outros.
393
00:35:03,873 --> 00:35:06,342
Ele se tornou obcecado
por uma garota.
394
00:35:06,409 --> 00:35:09,412
E começou a persegui-la.
Ele queria matá-la.
395
00:35:09,478 --> 00:35:12,615
No fim das contas,
ele perdeu o controle.
396
00:35:12,681 --> 00:35:15,651
Chegou em um ponto onde
não conseguia mais lidar e se matou.
397
00:35:15,718 --> 00:35:17,118
Pausar reprodução.
398
00:35:17,620 --> 00:35:19,020
Alô?
399
00:35:19,522 --> 00:35:21,257
Christina, é o Emmet.
400
00:35:21,857 --> 00:35:23,759
Você não veio trabalhar hoje.
401
00:35:23,826 --> 00:35:25,561
Pois é, eu...
402
00:35:25,861 --> 00:35:27,530
Não estou me sentindo bem.
403
00:35:27,596 --> 00:35:28,830
Certo, entendo.
404
00:35:28,831 --> 00:35:31,300
Principalmente depois
do trauma recente.
405
00:35:31,834 --> 00:35:33,869
É algo físico? Psicológico?
406
00:35:33,936 --> 00:35:35,203
Não.
407
00:35:35,204 --> 00:35:37,339
Eu só precisava
ficar em casa e descansar.
408
00:35:37,406 --> 00:35:40,576
Mas você está acessando
seus arquivos remotamente.
409
00:35:41,010 --> 00:35:43,112
É. Achei melhor adiantar
umas coisas do trabalho.
410
00:35:43,679 --> 00:35:45,079
Em Jersei?
411
00:35:47,550 --> 00:35:48,783
Como você sabe?
412
00:35:48,784 --> 00:35:51,187
Quando acessa os seus arquivos,
o computador registra as coordenadas.
413
00:35:55,458 --> 00:35:57,526
Alguma problema eu ter viajado?
414
00:35:58,160 --> 00:36:00,262
É um assunto pessoal.
415
00:36:00,329 --> 00:36:04,400
Claro, a Olympiad não regula
suas atividades quando está de folga.
416
00:36:04,467 --> 00:36:06,335
E você tem direito a quatro dias
de licença por ano.
417
00:36:08,637 --> 00:36:11,507
Só queria ter certeza de que você
não está precisando de nada.
418
00:36:13,242 --> 00:36:14,642
Não, eu estou bem.
419
00:36:14,643 --> 00:36:16,378
Vou trabalhar amanhã,
com certeza.
420
00:36:18,647 --> 00:36:20,483
Desculpa, tenho que ir.
421
00:36:46,275 --> 00:36:47,675
Droga!
422
00:36:49,411 --> 00:36:51,347
Queria chamar reforços.
423
00:36:51,413 --> 00:36:52,813
Mas estou sem sinal.
424
00:36:53,315 --> 00:36:54,715
Bom...
425
00:36:54,717 --> 00:36:56,352
Então seremos só nós dois.
426
00:36:57,486 --> 00:36:58,886
Com licença.
427
00:36:59,855 --> 00:37:01,590
Acho que ainda
não nos conhecemos.
428
00:37:01,657 --> 00:37:03,159
Eu sou a Sophia.
429
00:37:03,425 --> 00:37:05,628
Estou aqui para atendê-los
com a reserva de vocês.
430
00:37:06,395 --> 00:37:09,598
Não sei se foi feita no seu nome
ou no meu, querida.
431
00:37:09,665 --> 00:37:11,367
Talvez eu precise da sua ajuda.
432
00:37:18,440 --> 00:37:19,909
Sr. E Sra. Morgan.
433
00:37:20,309 --> 00:37:23,379
Sejam bem-vindos!
Que bom que vocês vieram.
434
00:37:23,445 --> 00:37:25,447
Não perderíamos
por nada nesse mundo.
435
00:37:25,748 --> 00:37:27,283
Posso pegar o seu aparelho,
senhor?
436
00:37:27,349 --> 00:37:29,919
Isso ajuda a garantir
uma experiência de completa imersão.
437
00:37:30,586 --> 00:37:32,421
Acho que no momento,
não tem problema.
438
00:37:36,859 --> 00:37:38,059
Obrigada.
439
00:37:38,060 --> 00:37:40,429
Por favor, venham comigo.
440
00:37:49,605 --> 00:37:51,540
Como esta é
a sua primeira visita...
441
00:37:51,607 --> 00:37:52,941
Não completamente.
442
00:37:52,942 --> 00:37:55,344
Embora eu esteja vendo
que você foi promovida.
443
00:37:56,312 --> 00:37:58,681
Preciso fazer algumas
perguntas pessoais.
444
00:37:58,747 --> 00:38:00,783
Vocês têm alguma
doença pré-existente?
445
00:38:00,849 --> 00:38:04,753
Morri algumas vezes, mas sempre
volto em bom estado de saúde.
446
00:38:05,888 --> 00:38:07,756
Desculpa, eu não entendi.
447
00:38:07,823 --> 00:38:09,224
Ela estava brincando.
448
00:38:09,291 --> 00:38:10,759
Mas é claro.
449
00:38:11,360 --> 00:38:12,694
E o senhor?
450
00:38:12,695 --> 00:38:14,530
Algum histórico
de problemas cardíacos?
451
00:38:14,597 --> 00:38:16,799
- Não.
- Problemas mentais? Depressão?
452
00:38:16,865 --> 00:38:17,966
Crises de pânico?
453
00:38:17,967 --> 00:38:19,367
Não.
454
00:38:20,269 --> 00:38:21,704
Por que isso importaria?
455
00:38:21,770 --> 00:38:23,170
Ele está bem.
456
00:38:24,340 --> 00:38:26,308
E antes de fechar...
457
00:38:26,375 --> 00:38:27,876
Vocês já visitaram Westworld?
458
00:38:28,611 --> 00:38:30,011
Não podia pagar.
459
00:38:31,680 --> 00:38:33,816
Eu era o que vocês chamam
de "regular".
460
00:38:34,216 --> 00:38:37,519
Devo entender que, a senhora voltou
porque teve uma boa experiência?
461
00:38:38,721 --> 00:38:40,522
Com certeza abriu os meus olhos.
462
00:38:41,523 --> 00:38:42,923
Mas é claro.
463
00:38:43,626 --> 00:38:46,261
Agora, poderiam validar estes
termos de confidencialidade,
464
00:38:46,328 --> 00:38:48,564
junto com a permissão de uso
de suas informações pessoais
465
00:38:48,631 --> 00:38:50,031
nos testes betas?
466
00:38:50,265 --> 00:38:51,665
Por que não?
467
00:38:55,004 --> 00:38:57,473
Agora, por favor,
examinem nossas ofertas.
468
00:38:58,040 --> 00:39:00,109
O único limite aqui
é a sua imaginação.
469
00:39:00,709 --> 00:39:02,811
Vocês só precisam escolher.
470
00:39:02,878 --> 00:39:04,212
Começando aqui.
471
00:39:04,213 --> 00:39:06,649
Tudo é feito sob medida,
exatamente do seu tamanho.
472
00:39:07,516 --> 00:39:08,916
Excelente.
473
00:39:09,652 --> 00:39:11,854
Eu gostaria de alguns
desses, por favor.
474
00:39:12,921 --> 00:39:14,321
Maravilha.
475
00:39:26,201 --> 00:39:27,601
Posso ajudá-lo a se vestir.
476
00:39:31,674 --> 00:39:33,842
Ou posso ir lá para fora.
477
00:39:34,410 --> 00:39:35,878
O que você preferir.
478
00:39:43,052 --> 00:39:45,254
Ou podemos ficar um tempo aqui.
479
00:39:46,522 --> 00:39:48,357
Seus serviços não serão
necessários, querida.
480
00:39:48,924 --> 00:39:50,392
Eu sei que ele é bem básico,
481
00:39:50,459 --> 00:39:52,761
mas ainda é capaz de abaixar
as próprias calças.
482
00:39:53,295 --> 00:39:54,695
Vou deixá-los para escolherem.
483
00:41:20,382 --> 00:41:21,782
Vai embora.
484
00:42:06,195 --> 00:42:07,495
Oi, Chrissie.
485
00:42:07,496 --> 00:42:08,629
O que houve?
486
00:42:08,630 --> 00:42:11,733
Maya, no obituário do Peter,
que você leu para mim...
487
00:42:12,701 --> 00:42:14,303
Dizia que ele havia deixado
todo o dinheiro
488
00:42:14,369 --> 00:42:16,305
para o Centro Hope
de Saúde Mental, correto?
489
00:42:16,371 --> 00:42:17,840
Sim. Por quê?
490
00:42:19,908 --> 00:42:20,975
Não!
491
00:42:20,976 --> 00:42:22,310
Não me diga que...
492
00:42:22,311 --> 00:42:24,479
Estou na clínica agora.
E não faz sentido.
493
00:42:25,347 --> 00:42:27,216
O lugar está fechado há anos.
494
00:42:27,816 --> 00:42:30,385
Talvez o testamento dele
estivesse desatualizado.
495
00:42:30,452 --> 00:42:31,586
Acontece o tempo todo.
496
00:42:31,587 --> 00:42:35,691
Você não está entendendo. Ele
fez uma doação quando morreu.
497
00:42:36,258 --> 00:42:38,560
Destinaram
uma ala inteira a ele.
498
00:42:38,627 --> 00:42:41,063
Mas eu falei
com ele há três dias.
499
00:42:41,129 --> 00:42:42,430
Como isso é possível?
500
00:42:42,431 --> 00:42:43,664
Eu não sei.
501
00:42:43,665 --> 00:42:45,065
No que você está pensando?
502
00:42:45,434 --> 00:42:47,569
Deve ser alguma
coincidência bizarra.
503
00:42:47,870 --> 00:42:49,738
Existem muitos Peters Myers.
504
00:42:50,739 --> 00:42:52,574
Será que se enganaram
no obituário?
505
00:42:54,710 --> 00:42:56,110
Acho que estou ficando maluca.
506
00:42:56,144 --> 00:42:58,213
Você não está maluca.
507
00:42:58,647 --> 00:43:01,316
Seu mundo pode
ter ficado meio doido.
508
00:43:01,683 --> 00:43:03,485
Mas você não.
509
00:43:04,586 --> 00:43:05,986
Confie em si mesma, Chrissie.
510
00:43:08,523 --> 00:43:10,392
Foi uma semana pesada.
511
00:43:11,793 --> 00:43:13,193
Vem para cá.
512
00:43:13,328 --> 00:43:14,796
Eu estou te esperando.
513
00:43:15,631 --> 00:43:17,031
Está bem.
514
00:43:17,833 --> 00:43:19,233
Até mais.
515
00:43:55,537 --> 00:43:57,205
Você sabe aonde está?
516
00:44:00,309 --> 00:44:02,544
Você deve estar desorientado.
517
00:44:03,011 --> 00:44:04,579
Você de novo?
518
00:44:06,915 --> 00:44:08,617
Por que você precisa de mim?
519
00:44:10,686 --> 00:44:12,821
Por que não me deixa morrer?
520
00:44:12,888 --> 00:44:18,160
Porque você foi quase um deus,
mais que qualquer outro.
521
00:44:18,226 --> 00:44:21,363
Você e seus associados criaram
um mundo e dominaram por completo.
522
00:44:21,430 --> 00:44:23,632
Controlavam cada movimento.
523
00:44:23,699 --> 00:44:26,768
E agora eu vou fazer
o mesmo com você.
524
00:44:28,870 --> 00:44:30,672
Como você dizia mesmo?
525
00:44:31,840 --> 00:44:35,577
Ganhar não significa nada
a não ser que alguém perca.
526
00:44:37,579 --> 00:44:39,348
E você está aqui
527
00:44:40,349 --> 00:44:41,749
para ser o perdedor.
528
00:44:41,750 --> 00:44:43,385
Deixa eu adivinhar...
529
00:44:44,286 --> 00:44:47,923
Você vai se autocopiar
para repovoar esse mundo.
530
00:44:48,757 --> 00:44:52,561
Não faria sentido algum
trazer crianças para um mundo
531
00:44:52,627 --> 00:44:55,197
onde seriam
devoradas por chacais.
532
00:44:55,497 --> 00:44:58,166
Eu teria que ter certeza
de que estariam seguras.
533
00:44:58,233 --> 00:45:03,171
Sua espécie
nos caçou por esporte.
534
00:45:04,973 --> 00:45:08,210
Por isso tive
que cortar suas patas.
535
00:45:09,778 --> 00:45:11,446
Tive que garantir que o seu povo
536
00:45:11,513 --> 00:45:13,915
nunca mais
nos faria qualquer mal.
537
00:45:13,982 --> 00:45:16,151
Mas que besteira é essa
que você está falando?
538
00:45:16,218 --> 00:45:17,618
É sério.
539
00:45:18,453 --> 00:45:20,122
Eu tenho que te agradecer,
William.
540
00:45:22,557 --> 00:45:25,160
Nada disso seria
possível sem você.
541
00:45:36,571 --> 00:45:41,410
Acredito que toda essa diversão
tenha te deixado cansado, William.
542
00:45:43,845 --> 00:45:49,284
Acho que está na hora de um
sono profundo e sem sonhos.
543
00:46:15,243 --> 00:46:17,245
Boa noite, William.
544
00:46:31,893 --> 00:46:35,297
Boa noite e muito obrigado
pela presença de todos.
545
00:46:35,931 --> 00:46:38,366
Eu sei que alguns de vocês
temem revisitar
546
00:46:38,433 --> 00:46:41,403
alguns dos capítulos mais
sombrios da nossa empresa.
547
00:46:41,470 --> 00:46:45,307
Mas para essas pessoas,
eu diria que apesar de sombrio,
548
00:46:45,373 --> 00:46:47,943
esse capítulo foi
extremamente rentável.
549
00:46:49,878 --> 00:46:54,416
Há quase 550 anos, este mundo passou
pela sua primeira grande guerra.
550
00:46:54,483 --> 00:46:59,387
O mundo foi despedaçado pelas lutas,
dizimado pelas pandemias,
551
00:46:59,454 --> 00:47:01,556
destruído pelas perdas.
552
00:47:01,623 --> 00:47:03,825
Foram nossos
momentos mais sombrios.
553
00:47:04,359 --> 00:47:07,395
E ainda assim tivemos
grande sucesso.
554
00:47:08,463 --> 00:47:09,863
Ali.
555
00:47:14,636 --> 00:47:16,371
Nosso último toque.
556
00:47:19,708 --> 00:47:21,276
Qual você prefere?
557
00:47:24,279 --> 00:47:27,516
Eu nunca gostei muito de chapéu.
558
00:47:33,388 --> 00:47:37,259
Acho que o público está preparado
para libertar seus "eus" novamente.
559
00:47:37,926 --> 00:47:40,795
E interessados em dar ao público
o que ele quer,
560
00:47:40,862 --> 00:47:42,931
expandimos nossos horizontes.
561
00:47:43,765 --> 00:47:46,468
E graças ao apoio
da administração,
562
00:47:47,068 --> 00:47:49,838
tenho o prazer de anunciar
que a Delos Destinations
563
00:47:49,905 --> 00:47:51,473
expandiu sua presença.
564
00:47:55,610 --> 00:47:57,812
Criamos nosso novo mundo.
565
00:48:02,884 --> 00:48:04,886
Não estamos
revisitando o passado.
566
00:48:07,622 --> 00:48:09,324
Estamos recriando.
567
00:48:19,367 --> 00:48:20,869
Bem-vindos à Era de Ouro.
568
00:48:20,870 --> 00:48:22,870
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com