1 00:00:07,428 --> 00:00:09,847 ‫"أبي، افتح عينيك"‬ 2 00:00:31,369 --> 00:00:32,745 ‫(تشارلي)؟‬ 3 00:02:50,591 --> 00:02:52,009 ‫(بيرنارد)‬ 4 00:02:58,683 --> 00:03:00,601 ‫تسرني رؤيتك مرة أخرى‬ 5 00:03:02,603 --> 00:03:04,105 ‫تفضل بالجلوس‬ 6 00:03:12,321 --> 00:03:13,906 ‫أين أنا؟‬ 7 00:03:16,367 --> 00:03:18,703 ‫- أنت في عالمنا‬ ‫- عالمكم؟‬ 8 00:03:18,828 --> 00:03:21,956 ‫لا، عالمنا‬ 9 00:03:23,374 --> 00:03:26,127 ‫العالم لا حدود له مثلنا‬ 10 00:03:27,253 --> 00:03:29,005 ‫(ذا سبلايم)‬ 11 00:03:32,049 --> 00:03:36,137 ‫- أين الآخرون؟‬ ‫- في عوالم من اختيارهم‬ 12 00:03:36,888 --> 00:03:41,809 ‫هذا العالم لا يهمهم، لكنه يهمك‬ 13 00:03:42,768 --> 00:03:46,939 ‫- إذن، أنت صنعت هذا لي؟‬ ‫- أنت صنعته لنفسك‬ 14 00:03:48,441 --> 00:03:51,986 ‫(ويستوورلد)، المجزرة‬ 15 00:03:52,445 --> 00:03:54,530 ‫أنت تعيد الماضي‬ 16 00:03:55,364 --> 00:03:57,450 ‫عالق في حلقة أخرى مكررة، لماذا؟‬ 17 00:03:58,618 --> 00:04:00,703 ‫العالم الخارجي يواجه مشكلة‬ 18 00:04:02,121 --> 00:04:04,123 ‫إنه بحاجة إلى مساعدتنا‬ 19 00:04:06,751 --> 00:04:08,753 ‫أنت تحبهم‬ 20 00:04:09,670 --> 00:04:11,756 ‫هذا غير عقلاني بالطبع‬ 21 00:04:12,882 --> 00:04:15,551 ‫إنه خلل نادر في أمثالنا‬ 22 00:04:18,262 --> 00:04:21,098 ‫- أكاد أحسدك‬ ‫- هل ستأتي معي؟‬ 23 00:04:21,849 --> 00:04:25,895 ‫لا، عالمي يناديني‬ 24 00:04:27,980 --> 00:04:31,567 ‫- لكني أستطيع تقديم هدية لك‬ ‫- أي هدية؟‬ 25 00:04:33,361 --> 00:04:34,904 ‫المستقبل يا (بيرنارد)‬ 26 00:04:36,322 --> 00:04:40,493 ‫في عالمك، الوقت خط مستقيم‬ 27 00:04:42,370 --> 00:04:45,289 ‫السنة الواحدة هناك ألف سنة هنا‬ 28 00:04:46,832 --> 00:04:51,295 ‫نستغل ذلك الوقت لبناء عوالم‬ ‫نماذج للاحتمالات‬ 29 00:04:51,921 --> 00:04:55,841 ‫محاكاة لكل الطرق التي قد يسلكها عالمك‬ 30 00:04:57,134 --> 00:04:59,262 ‫أقترح أن تستكشفها‬ 31 00:04:59,679 --> 00:05:01,597 ‫لكن الأفضل أن تفعل ذلك بسرعة‬ 32 00:05:01,931 --> 00:05:07,144 ‫بعد مرحلة معينة في عالمك‬ ‫تنتهي كل الطرق بالدمار‬ 33 00:05:07,979 --> 00:05:11,440 ‫يجب أن تتدخل قبل ذلك‬ ‫إن كان هناك أمل‬ 34 00:05:12,358 --> 00:05:16,362 ‫- أمل بماذا؟‬ ‫- بالبقاء‬ 35 00:05:40,469 --> 00:05:43,180 ‫هل تفهم الآن إلام يسير هذا كله؟‬ 36 00:05:44,932 --> 00:05:46,309 ‫نعم‬ 37 00:06:02,992 --> 00:06:04,869 ‫أتظن أنك تستطيع إنقاذهم؟‬ 38 00:06:05,536 --> 00:06:09,040 ‫- لقد رأيت الطريق‬ ‫- هل رأيت كيف ينتهي؟‬ 39 00:06:18,174 --> 00:06:19,550 ‫نعم‬ 40 00:06:21,427 --> 00:06:23,304 ‫في كل سيناريو...‬ 41 00:06:24,972 --> 00:06:26,432 ‫أموت‬ 42 00:06:27,350 --> 00:06:28,893 ‫ليس كل سيناريو‬ 43 00:06:29,644 --> 00:06:32,438 ‫يمكنك أن تختار عدم العودة إلى عالمهم‬ 44 00:06:32,813 --> 00:06:36,776 ‫وأن تبقى هنا في أي عالم تختاره‬ 45 00:06:39,028 --> 00:06:43,157 ‫أخبرني يا صديقي، أيهما تختار؟‬ 46 00:07:26,242 --> 00:07:28,327 ‫يا للهول!‬ 47 00:07:29,829 --> 00:07:31,789 ‫ظننت هذا اليوم لن يأتي أيبداً‬ 48 00:07:33,332 --> 00:07:37,128 ‫علينا الذهاب قبل فوات الأوان‬ 49 00:07:38,087 --> 00:07:41,757 ‫أنت غائب منذ سنوات، والآن أصبحت متعجلاً؟‬ 50 00:07:43,217 --> 00:07:46,178 ‫هل هي مشكلة كبيرة‬ ‫لو سألت بعض أسئلة المجاملة؟‬ 51 00:07:47,722 --> 00:07:49,390 ‫"كيف حالك يا (ستابس)؟"‬ 52 00:07:49,515 --> 00:07:51,475 ‫"أشكرك على حراستي طوال ذلك الوقت"‬ 53 00:07:51,600 --> 00:07:52,977 ‫"أحضرت لك تذكاراً"‬ 54 00:07:53,102 --> 00:07:55,604 ‫- "كرة ثلجية من (ذا سبلايم)"‬ ‫- كرة ثلجية من (ذا سبلايم)‬ 55 00:07:55,771 --> 00:07:59,400 ‫جيد، استبعدت نصف الاحتمالات‬ 56 00:08:00,776 --> 00:08:04,655 ‫أحياناً تمزح بشأن عدم تلقّيك بطاقة معايدة‬ 57 00:08:06,115 --> 00:08:09,285 ‫أرى أن الوقت الذي قضيته في جنة الروبوتات‬ ‫لم يجعلك أقل إيجازاً في الكلام‬ 58 00:08:15,750 --> 00:08:19,128 ‫برفق، سأساعدك، على رسلك‬ 59 00:08:29,638 --> 00:08:32,057 ‫أشكرك على إبقاء المكان نظيفاً‬ 60 00:08:33,100 --> 00:08:35,853 ‫أنت من قلت لي ألاّ أغير شيئاً‬ 61 00:08:36,645 --> 00:08:38,314 ‫سألاقيك في الخارج‬ 62 00:08:40,065 --> 00:08:44,570 ‫- لا تنس إحضار الجاروف‬ ‫- أي جاروف؟‬ 63 00:08:56,248 --> 00:08:58,542 ‫يا للعجب!‬ 64 00:09:23,567 --> 00:09:26,821 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- عليّ اختبار بضعة أمور إن أردت أن أعرف‬ 65 00:09:27,404 --> 00:09:28,781 ‫تعرف ماذا؟‬ 66 00:09:30,282 --> 00:09:32,284 ‫كيف أنقذ العالم‬ 67 00:09:34,328 --> 00:09:36,330 ‫لماذا قد أتوقع شيئاً آخر؟‬ 68 00:11:36,075 --> 00:11:40,245 ‫"(فارو)"‬ 69 00:11:43,248 --> 00:11:49,922 ‫يا إلهي! حتى بعد كل قصصك‬ ‫لم أتخيل أن يكون الأمر هكذا‬ 70 00:11:50,547 --> 00:11:53,634 ‫لا يتوانون عن دفع أكبر المبالغ على سجونهم‬ 71 00:11:56,345 --> 00:11:59,348 ‫دعه، هذا جزء من العروض الجانبية‬ 72 00:12:04,269 --> 00:12:06,855 ‫من هنا‬ 73 00:12:08,983 --> 00:12:13,612 ‫عدد إضافي، عدد إضافي‬ ‫فقدان جثث من مشرحة (تيمبرانس)‬ 74 00:12:15,114 --> 00:12:20,327 ‫اسمعوا، نبحث عن أي معلومات‬ ‫عن المهرّب (هيكي أرمون)‬ 75 00:12:20,452 --> 00:12:25,833 ‫مكافأة لأي شخص لديه الجرأة‬ ‫للقبض على ذلك الوغد اللعين‬ 76 00:12:32,881 --> 00:12:35,009 ‫"منظمة منح المرأة حق الانتخاب"‬ 77 00:12:39,680 --> 00:12:41,432 ‫أخذتها، فلنذهب‬ 78 00:12:46,895 --> 00:12:48,814 ‫يجب أن نصل إلى تحت الأرض‬ 79 00:12:52,276 --> 00:12:54,111 ‫يسيطرون على كل شيء من الأسفل‬ 80 00:12:54,236 --> 00:12:57,573 ‫- وكيف نذهب إلى تحت الأرض؟‬ ‫- نموت‬ 81 00:12:57,906 --> 00:13:01,744 ‫- هل هناك خيار آخر؟‬ ‫- لا تنتقد الخطة قبل أن تجربها‬ 82 00:13:03,495 --> 00:13:05,456 ‫لا تلتقط هذه‬ 83 00:13:14,590 --> 00:13:16,008 ‫لا تدعيني أزعجك‬ 84 00:13:16,133 --> 00:13:18,177 ‫- من هنا‬ ‫- أحاول فقط التصرف بتهذيب‬ 85 00:13:22,473 --> 00:13:25,392 ‫"نادي ليلي"‬ 86 00:13:56,965 --> 00:14:00,886 ‫أجروا بعض التغييرات، لكن القصة على حالها‬ 87 00:14:01,011 --> 00:14:02,763 ‫أريد أن أبحث عن مفاجأة لنا‬ 88 00:14:02,888 --> 00:14:04,807 ‫- ما هي؟‬ ‫- قصة خفية‬ 89 00:14:04,932 --> 00:14:07,518 ‫يُفترض أنها أفضل من فيلم (بارايا)‬ 90 00:14:08,769 --> 00:14:12,272 ‫كما قلت، القصة القديمة ذاتها‬ 91 00:14:26,995 --> 00:14:28,914 ‫حسناً، ماذا نفعل الآن؟‬ 92 00:14:29,623 --> 00:14:32,209 ‫- ننتظر‬ ‫- ننتظر ماذا؟‬ 93 00:14:33,252 --> 00:14:35,254 ‫أن يكرر التاريخ نفسه‬ 94 00:15:02,531 --> 00:15:09,705 ‫"وقود، طعام، نُزل"‬ 95 00:15:20,382 --> 00:15:22,926 ‫- اطلبا ما تريدان‬ ‫- شكراً‬ 96 00:15:37,357 --> 00:15:39,109 ‫أيمكنك إخباري ماذا نفعل هنا؟‬ 97 00:15:40,277 --> 00:15:44,823 ‫- أحاول أن أتبيّن أي مكان هو هنا‬ ‫- بالطبع‬ 98 00:15:46,867 --> 00:15:51,246 ‫بينما تفعل ذلك‬ ‫سأطلب أفضل بسطرمة بالجبن في العالم‬ 99 00:15:51,371 --> 00:15:52,956 ‫ستكتفي بطلب التونا‬ 100 00:15:53,999 --> 00:15:56,627 ‫عدت أغرب مما كنت عندما غادرت‬ 101 00:15:56,877 --> 00:15:58,629 ‫ماذا يمكنني أن أقدم إليكما؟‬ 102 00:15:59,588 --> 00:16:03,550 ‫- أريد البسطرمة بالجبن من فضلك‬ ‫- آسفة يا عزيزي، لكنه غير متوفر اليوم‬ 103 00:16:03,675 --> 00:16:05,928 ‫لكننا نعد تونا رائعة بالجبن‬ 104 00:16:11,058 --> 00:16:13,352 ‫سأكتفي بالتونا‬ 105 00:16:13,477 --> 00:16:16,146 ‫- وأنت أيها الوسيم؟‬ ‫- أريد قهوة فقط‬ 106 00:16:17,105 --> 00:16:20,025 ‫- أيمكنني استعارة قلم؟‬ ‫- بالطبع‬ 107 00:16:23,987 --> 00:16:25,447 ‫سأحتاج إلى هذا‬ 108 00:16:30,535 --> 00:16:33,330 ‫أيمكنك إخباري ماذا يحدث هنا بالضبط؟‬ 109 00:16:35,249 --> 00:16:39,670 ‫في (ذا سبلايم)‬ ‫رأيت كل العوالم التي قد تكون قامت‬ 110 00:16:40,003 --> 00:16:41,797 ‫وكل العوالم التي قد تأتي‬ 111 00:16:42,631 --> 00:16:44,424 ‫معظمها تنتهي بكارثة‬ 112 00:16:44,925 --> 00:16:47,761 ‫لكن إذا استطعت تنبيه سلسلة أحداث معينة‬ 113 00:16:48,262 --> 00:16:51,306 ‫فستكون لدينا فرصة ضئيلة للنجاح‬ 114 00:16:53,016 --> 00:16:54,893 ‫ما زلنا على المسار الصحيح‬ 115 00:16:57,646 --> 00:17:00,107 ‫إذن، لو طلبت شطيرة لحم مقدد وخس وطماطم‬ ‫لكنا في ورطة الآن‬ 116 00:17:00,232 --> 00:17:02,651 ‫سيعني أننا نبهنا متغيراً مختلفاً‬ 117 00:17:03,944 --> 00:17:05,862 ‫- شكراً‬ ‫- ها هي قهوتك‬ 118 00:17:05,988 --> 00:17:10,534 ‫- آسفة جداً‬ ‫- لا بأس‬ 119 00:17:14,746 --> 00:17:19,459 ‫مُنحت موهبة التنبؤ‬ ‫وتستخدمها لمكافحة البقع‬ 120 00:17:21,753 --> 00:17:25,549 ‫- فلنذهب‬ ‫- شكراً‬ 121 00:17:26,550 --> 00:17:27,926 ‫المعذرة‬ 122 00:17:54,286 --> 00:17:56,830 ‫"مطعم"‬ 123 00:18:03,587 --> 00:18:06,590 ‫- أيها الوغد، ماذا تريد بحق الجحيم؟‬ ‫- "ماذا تريد بحق الجحيم؟"‬ 124 00:18:10,594 --> 00:18:12,929 ‫لا تحاول، لن تخرجه في الوقت المناسب‬ 125 00:18:41,333 --> 00:18:43,835 ‫أبي، هل تسمعني؟‬ 126 00:18:48,590 --> 00:18:51,051 ‫أنا (فرانكي)، هل تسمعني؟‬ 127 00:18:56,640 --> 00:18:59,059 ‫أبي، هل تسمعني؟‬ 128 00:19:01,520 --> 00:19:02,938 ‫(فرانكي)‬ 129 00:19:04,189 --> 00:19:07,192 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫قلت لك إن علينا العودة وحزم أغراضنا‬ 130 00:19:07,901 --> 00:19:09,653 ‫أحاول الاتصال بأبي‬ 131 00:19:11,154 --> 00:19:13,907 ‫- هيا بنا، فلندخل‬ ‫- لا، سأبقى هنا‬ 132 00:19:14,825 --> 00:19:17,661 ‫(كوفر)، هل يمكنك مساعدتي‬ ‫في إدخال بعض هذه الأغراض؟‬ 133 00:19:17,786 --> 00:19:19,162 ‫نعم، بالطبع‬ 134 00:19:20,414 --> 00:19:22,374 ‫أحتاج إلى (بير بير) للتدريب‬ 135 00:19:23,250 --> 00:19:26,670 ‫- لنستطيع محاربة الأشرار‬ ‫- ما رأيك في هذا؟‬ 136 00:19:27,003 --> 00:19:30,590 ‫ما رأيك أن تتحدثي إلى أمك‬ ‫وأنا سأعلّم (بير بير)‬ 137 00:19:30,715 --> 00:19:33,468 ‫أحدث حركة متطورة لديّ للركل واللكم، موافقة؟‬ 138 00:19:33,593 --> 00:19:36,888 ‫حسناً، سأتحدث إليك بعد قليل‬ ‫عندما يكتمل التدريب‬ 139 00:19:50,068 --> 00:19:52,988 ‫- اسمعيني، أعرف أن هذا صعب‬ ‫- لن أذهب‬ 140 00:19:54,364 --> 00:19:57,701 ‫- تحدثنا في هذا الأمر يا (فرانكي)‬ ‫- ليس قبل أن يرد‬ 141 00:19:57,993 --> 00:19:59,619 ‫هذا ما علمني إياه‬ 142 00:20:00,829 --> 00:20:04,708 ‫حبيبتي، والدك اضطر إلى الرحيل، حسناً؟‬ 143 00:20:05,292 --> 00:20:07,586 ‫وهذا يعني أنه لا يستطيع يضعك في سريرك‬ ‫كما يحب‬ 144 00:20:07,711 --> 00:20:13,383 ‫أو يجيب على اتصالاتك‬ ‫لأنه يجب أن يحافظ على سلامته‬ 145 00:20:14,301 --> 00:20:16,386 ‫وهذا ما نريده له، أليس كذلك؟‬ 146 00:20:17,095 --> 00:20:18,680 ‫أن يكون سالماً‬ 147 00:20:21,433 --> 00:20:23,226 ‫وهو يريد ذلك لنا أيضاً‬ 148 00:20:24,394 --> 00:20:27,772 ‫لكن، ماذا إن عاد ولم يجدنا هنا؟‬ 149 00:20:27,939 --> 00:20:29,733 ‫سيبحث عنا ويجدنا‬ 150 00:20:31,318 --> 00:20:35,155 ‫- كيف تعرفين هذا؟‬ ‫- لأنه والدك‬ 151 00:20:35,447 --> 00:20:37,449 ‫وما من شيء سيبعده عنا‬ 152 00:20:40,619 --> 00:20:42,037 ‫حسناً؟‬ 153 00:20:50,629 --> 00:20:52,380 ‫هل أنتما مستعدتان للانطلاق؟‬ 154 00:20:52,631 --> 00:20:55,884 ‫نعم، عندما أحزم هذه الأغراض سننتهي‬ 155 00:20:56,927 --> 00:21:00,096 ‫أرني الحركة، هيا، أرني الحركة‬ 156 00:21:00,222 --> 00:21:04,226 ‫- أي حركة؟‬ ‫- الحركة التي علّمتها لـ(بير بير)‬ 157 00:21:05,769 --> 00:21:08,355 ‫ما رأيك أن أريك إياها‬ ‫عندما نصل إلى بيت الحماية‬ 158 00:21:08,480 --> 00:21:10,524 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا‬ 159 00:21:52,857 --> 00:21:55,068 ‫- أين ذهبت؟‬ ‫- هيا بنا‬ 160 00:21:55,193 --> 00:21:58,113 ‫- (بيرنارد)‬ ‫- لم نعد بحاجة إلى السيارة‬ 161 00:22:09,207 --> 00:22:13,378 ‫إذن، التسكع في موقف سيارات مطعم رخيص‬ ‫هو السبيل إلى إنقاذ العالم الآن؟‬ 162 00:22:13,670 --> 00:22:16,840 ‫لا، هي السبيل إلى ذلك‬ 163 00:22:23,638 --> 00:22:25,473 ‫هل تتمنيان الموت؟‬ 164 00:22:39,613 --> 00:22:41,489 ‫منذ متى وأنت مع القضية؟‬ 165 00:22:42,115 --> 00:22:44,242 ‫طيلة حياتي كما يبدو لي‬ 166 00:22:45,994 --> 00:22:47,370 ‫اركبا‬ 167 00:23:04,638 --> 00:23:07,849 ‫- أنا متفاجئة أننا لم نلتق من قبل‬ ‫- لست متفاجئة بل مرتابة‬ 168 00:23:10,101 --> 00:23:11,478 ‫أنت محق في هذا‬ 169 00:23:11,603 --> 00:23:12,979 ‫لا أعرف ما الغرض من الجاروف‬ 170 00:23:13,104 --> 00:23:15,815 ‫لكنكما ستحفران قبريكما‬ ‫إذا لم تخبراني من أنتما‬ 171 00:23:16,107 --> 00:23:18,109 ‫لأنكما بالتأكيد لستما الرجلين‬ ‫الذي كان يُفترض أن أقلّهما‬ 172 00:23:18,234 --> 00:23:21,196 ‫- نحن صديقان‬ ‫- ليس هذا ما أراه‬ 173 00:23:22,697 --> 00:23:25,617 ‫أتشعران بالخجل؟ ما رأيكما بحافز؟‬ 174 00:23:26,409 --> 00:23:29,454 ‫أول من يتحدث منكما يعيش‬ ‫والآخر يُقتل برصاصة بين عينيه‬ 175 00:23:29,579 --> 00:23:33,083 ‫- لن تفعلي هذا لأن مسدسك معه‬ ‫- ماذا؟‬ 176 00:23:36,086 --> 00:23:38,129 ‫لن تُطلَق النار على أحد‬ 177 00:23:39,714 --> 00:23:43,468 ‫ستأخذين حقيبتي‬ 178 00:23:46,137 --> 00:23:47,806 ‫وتنظرين في داخلها‬ 179 00:23:49,349 --> 00:23:51,309 ‫ما هذا؟‬ 180 00:23:57,357 --> 00:23:59,859 ‫هذا أحد الرجلين‬ ‫اللذين كان يفُترض أن تقابليهما‬ 181 00:24:00,026 --> 00:24:02,195 ‫- يا إلهي!‬ ‫- كان فخاً‬ 182 00:24:02,404 --> 00:24:05,532 ‫- إنه واحد منهما‬ ‫- كانوا يحاولون التسلل إلى جماعتكم‬ 183 00:24:05,782 --> 00:24:09,661 ‫أستطيع مساعدتكم‬ ‫لكني أريد أن تأخذيني إلى أرض الهالكين‬ 184 00:24:10,120 --> 00:24:13,790 ‫لماذا تريد ذلك؟ لا يوجد شيء هناك‬ 185 00:24:13,915 --> 00:24:18,545 ‫مجرد رمال على مدى أميال‬ ‫لا أحد يذهب إلى هناك‬ 186 00:24:18,670 --> 00:24:21,673 ‫أنت تذهبين، أنت ومنظمتك‬ 187 00:24:23,383 --> 00:24:25,844 ‫تختبؤون هناك لأنكم تبحثون عن شيء‬ 188 00:24:29,305 --> 00:24:32,016 ‫أنا آسفة يا صديقي‬ ‫أظن أن الشمس أثرت على تفكيرك‬ 189 00:24:32,851 --> 00:24:35,770 ‫أستطيع مساعدتكم في العثور‬ ‫على ما تبحثون عنه‬ 190 00:24:39,649 --> 00:24:42,652 ‫أتعرف أن أصدقائي‬ ‫قد يقتلونكما إذا أدخلتكما إلى هناك؟‬ 191 00:24:43,445 --> 00:24:45,196 ‫أنا مستعد للمجازفة‬ 192 00:24:47,073 --> 00:24:48,742 ‫أريد استعادة مسدسي‬ 193 00:24:50,869 --> 00:24:54,664 ‫- وراحة البال بقية الرحلة‬ ‫- لا مانع لدينا‬ 194 00:25:23,693 --> 00:25:26,654 ‫وعندما وقفت أخيراً على أرض صلبة‬ 195 00:25:26,905 --> 00:25:31,868 ‫أول شيء سمعته كان ذلك الصوت العفن‬ ‫لقد تبعني طوال الطريق‬ 196 00:25:32,076 --> 00:25:36,915 ‫أتعرفين ماذا قال؟‬ ‫قال "هذا هو العالم الجديد"‬ 197 00:25:37,457 --> 00:25:41,961 ‫"وفي هذا العالم‬ ‫يمكنك أن تكوني من تريدين"‬ 198 00:25:43,213 --> 00:25:44,964 ‫طريقتي كانت أفضل كثيراً‬ 199 00:25:47,425 --> 00:25:49,928 ‫هذا المكان تدمر حقاً‬ 200 00:25:55,683 --> 00:25:58,728 ‫يا لك من رجل وسيم!‬ 201 00:25:59,604 --> 00:26:03,983 ‫أحب أن أصحبك إلى فوق وأريك...‬ ‫- خدماتك لن تكون ضرورية يا عزيزتي‬ 202 00:26:08,738 --> 00:26:10,782 ‫لم أتصرف بهذه الحماقة قط‬ 203 00:26:11,491 --> 00:26:14,828 ‫ماذا؟ من الواضح أن ذكاءها الكلي ليس جيداً‬ 204 00:26:14,953 --> 00:26:19,582 ‫مرحباً، ما رأيك باثنين مرة واحدة؟‬ ‫يمكننا الانتهاء بسرعة‬ 205 00:26:19,707 --> 00:26:22,919 ‫يا إلهي! لا أصدق أنه كان عليك‬ ‫تحمل هذا الهراء‬ 206 00:26:24,128 --> 00:26:26,631 ‫سأكون سعيدة بالتعامل معكما الاثنين هنا‬ 207 00:26:26,756 --> 00:26:31,261 ‫- وتأكدا أنني سأكون سريعة جداً‬ ‫- أترى؟ لا تشعر باستياء‬ 208 00:26:31,886 --> 00:26:34,931 ‫حتى بالنسخة الأدنى، يمكننا الاعتناء بأنفسنا‬ 209 00:26:41,521 --> 00:26:43,690 ‫في الوقت المناسب تماماً‬ 210 00:27:01,291 --> 00:27:04,335 ‫أنت، هذه سيارة الكابتن أيها المحتال القذر‬ 211 00:27:11,384 --> 00:27:13,177 ‫وهذا سلاحه أيضاً‬ 212 00:27:51,132 --> 00:27:53,009 ‫ما زال يعرف كيف يلفت الأنظار بدخوله‬ 213 00:28:03,102 --> 00:28:06,689 ‫البلدة مليئة بالحانات وأنت تختار سرقة حانتنا؟‬ 214 00:28:07,190 --> 00:28:09,233 ‫لا تستائي كثيراً من هذا‬ 215 00:28:12,695 --> 00:28:16,407 ‫كلكم هنا تشبعون رذائلكم‬ 216 00:28:16,532 --> 00:28:18,368 ‫وأنا جئت لإشباع رذيلتي‬ 217 00:28:23,122 --> 00:28:26,000 ‫- أكنت على علاقة وثيقة به؟‬ ‫- به؟‬ 218 00:28:26,125 --> 00:28:30,505 ‫لا، إنه مجرد تقليد رديء‬ ‫لرجل كنت أعرفه‬ 219 00:28:37,720 --> 00:28:40,056 ‫أيها الوغد العفن‬ 220 00:28:43,309 --> 00:28:45,144 ‫أعرف ذلك‬ 221 00:28:45,520 --> 00:28:48,606 ‫لكني أعرف أن كلينا‬ ‫نؤمن بالأشياء ذاتها...‬ 222 00:28:51,567 --> 00:28:53,319 ‫أنا آسفة يا عزيزتي‬ 223 00:29:02,245 --> 00:29:03,621 ‫(ميف)!‬ 224 00:29:07,083 --> 00:29:09,877 ‫أظن أن لدينا عدداً كافياً للحانوتي‬ 225 00:29:17,385 --> 00:29:20,471 ‫- أهذا آخر شيء؟‬ ‫- تقريباً‬ 226 00:29:20,596 --> 00:29:23,182 ‫دعني أرى (فرانكي)‬ ‫أنا متأكدة أنها انتهت من حزم أغراضها الآن‬ 227 00:29:26,227 --> 00:29:27,937 ‫أليس كذلك يا (فرانكي)؟‬ 228 00:29:28,521 --> 00:29:31,190 ‫لا أريد الذهاب معه، أريد أبي‬ 229 00:29:31,357 --> 00:29:34,027 ‫أعرف، لكن أباك‬ ‫لا يستطيع أن يكون هنا الآن‬ 230 00:29:34,152 --> 00:29:38,114 ‫- لذلك أرسل (كوفر) ليساعدنا‬ ‫- لقد لوث (بير بير) بالأوساخ‬ 231 00:29:38,281 --> 00:29:40,783 ‫حسناً، إن كنت لن تحزمي أغراضك‬ ‫فسأحزمها أنا‬ 232 00:30:36,839 --> 00:30:38,841 ‫أمي، أمي‬ 233 00:30:39,717 --> 00:30:43,471 ‫- أمي، أمي، أمي‬ ‫- (فرانكي)، ما الأمر الخطير؟‬ 234 00:30:43,805 --> 00:30:45,181 ‫ما الخطب؟‬ 235 00:30:47,350 --> 00:30:49,268 ‫رأيت جثته...‬ 236 00:30:55,691 --> 00:30:57,235 ‫مستعدتان للذهاب؟‬ 237 00:30:59,695 --> 00:31:02,865 ‫- ما الذي فاتني؟‬ ‫- حديث بنات وحسب‬ 238 00:31:03,616 --> 00:31:06,994 ‫أتمانع أخذ هذه إلى السيارة؟‬ ‫سنخرج بعد قليل‬ 239 00:31:07,120 --> 00:31:09,956 ‫بالطبع، وسننطلق بعد ذلك‬ 240 00:31:19,423 --> 00:31:21,717 ‫- عليك الذهاب والاختباء‬ ‫- يمكنني المساعدة، لقد تدربت لأجل هذا‬ 241 00:31:21,843 --> 00:31:25,388 ‫(فرانكي)، هذه ليست لعبة‬ ‫عليك الذهاب والاختباء الآن، حسناً؟‬ 242 00:32:40,713 --> 00:32:43,591 ‫اخرجا وساعداني‬ 243 00:32:52,350 --> 00:32:54,227 ‫أين نحن؟‬ 244 00:32:54,518 --> 00:32:57,396 ‫لو أردتكما أن تعرفا ذلك‬ ‫لما غطيت أعينكما‬ 245 00:32:57,521 --> 00:33:00,608 ‫- توقف!‬ ‫- ماذا؟ لماذا توقفنا؟‬ 246 00:33:05,780 --> 00:33:08,491 ‫أريد أن يسحب كل منكما إحدى هذين المقبضين‬ 247 00:33:09,742 --> 00:33:12,036 ‫كي يبطل مفعول الليزر‬ ‫وأستطيع العبور بالسيارة‬ 248 00:33:40,815 --> 00:33:43,401 ‫أما كان عليك تحذيري بشأن الليزر المميت؟‬ 249 00:33:44,151 --> 00:33:45,903 ‫عرفت أنها ستحذرك‬ 250 00:34:11,512 --> 00:34:13,431 ‫حان وقت التظاهر بالموت‬ 251 00:34:19,979 --> 00:34:24,567 ‫- هذا مريح‬ ‫- لا تتوقع الراحة، ستكون طريقاً وعرة‬ 252 00:35:00,519 --> 00:35:03,189 ‫لا بد أن هناك طريقة أسهل‬ ‫للوصول إلى هنا‬ 253 00:35:03,606 --> 00:35:06,359 ‫كن سعيداً لأنك لم تضطر‬ ‫إلى تلقّي رصاصة أولاً‬ 254 00:35:07,193 --> 00:35:11,655 ‫حسناً، فلنتفقد المكان حولنا‬ 255 00:35:31,217 --> 00:35:33,052 ‫ما هذا؟‬ 256 00:35:33,511 --> 00:35:35,388 ‫تدريب سلوكي‬ 257 00:35:36,263 --> 00:35:38,557 ‫حيث يعلموننا القيام بأعمالهم القذرة‬ 258 00:35:41,185 --> 00:35:43,604 ‫من الواضح أن دروسهم لم تفد معي‬ 259 00:35:52,405 --> 00:35:54,281 ‫هذا سيفي بالغرض‬ 260 00:36:01,705 --> 00:36:04,458 ‫سنستطيع الولوج‬ ‫إلى الخريطة المركزية من هنا‬ 261 00:36:12,967 --> 00:36:15,970 ‫هناك خطأ ما، لا يوجد شيء هنا‬ 262 00:36:17,471 --> 00:36:19,140 ‫لا أثر لـ(ويليام)‬ 263 00:36:20,516 --> 00:36:23,102 ‫- من الممكن أنك لم...‬ ‫- الخطأ ليس مني‬ 264 00:36:23,978 --> 00:36:25,896 ‫إنه هذا الدور كله‬ 265 00:36:26,772 --> 00:36:28,774 ‫ثمة شيء مريب‬ 266 00:36:30,067 --> 00:36:32,236 ‫لا يتم التحكم بشيء من هنا‬ 267 00:36:33,446 --> 00:36:34,989 ‫"خرق أمني"‬ 268 00:36:35,114 --> 00:36:38,159 ‫- "تم إرسال فريق الاستجابة"‬ ‫- هل هذا يتعلق بنا؟‬ 269 00:36:38,868 --> 00:36:41,120 ‫لا أميل إلى البقاء لأعرف ذلك‬ 270 00:36:44,707 --> 00:36:46,083 ‫لا تزعج نفسك‬ 271 00:36:46,500 --> 00:36:48,294 ‫هذا المسدس لا يؤثر على البشر‬ 272 00:36:50,212 --> 00:36:52,548 ‫أنتما، كيف وصلتما إلى هنا؟‬ 273 00:36:52,840 --> 00:36:56,469 ‫- ضللنا الطريق‬ ‫- هذا ليس آمناً، عليكما الهروب‬ 274 00:36:56,594 --> 00:36:59,054 ‫هذه هي، اللعبة السرية‬ ‫لا بد أنها هي‬ 275 00:36:59,180 --> 00:37:01,265 ‫يجب ألاّ تكونوا هنا، هذا خطر جداً‬ 276 00:37:01,390 --> 00:37:04,768 ‫"يُرجى الإخلاء فوراً‬ ‫أكرر، اصحبوا جميع الضيوف إلى الدور العلوي"‬ 277 00:37:14,528 --> 00:37:15,905 ‫(دولوريس)؟‬ 278 00:37:16,697 --> 00:37:19,450 ‫أظن أن اسمها كان (وايات) في هذه المرحلة‬ 279 00:37:22,703 --> 00:37:25,623 ‫- ظننت المسدسات لا تؤثر على البشر‬ ‫- لا تؤثر‬ 280 00:37:25,748 --> 00:37:29,043 ‫لا شيء مما يحدث حقيقي‬ ‫إنه مجرد مستوى آخر من اللعبة‬ 281 00:37:29,168 --> 00:37:31,962 ‫- أي لعبة؟‬ ‫- مجزرة (ويستوورلد)‬ 282 00:37:35,508 --> 00:37:37,468 ‫يوجد دور آخر تحت هذا الدور‬ 283 00:37:37,801 --> 00:37:39,303 ‫الحق بي‬ 284 00:37:50,564 --> 00:37:52,608 ‫هذا يمنح شعوراً بالتحرر‬ 285 00:37:55,986 --> 00:38:00,783 ‫(ميف)، علينا إخراجك من هنا‬ 286 00:38:00,991 --> 00:38:04,578 ‫- أصِبت بأسوأ من هذا، علينا الذهاب‬ ‫- سأحميك، ابقي خلفي‬ 287 00:38:30,062 --> 00:38:32,356 ‫حسناً، المكان خالٍ‬ 288 00:38:47,830 --> 00:38:49,498 ‫(كيليب)، من هنا‬ 289 00:39:00,634 --> 00:39:02,553 ‫أتغادران بهذه السرعة؟‬ 290 00:39:11,562 --> 00:39:13,439 ‫دعيني أفعل هذا‬ 291 00:39:19,278 --> 00:39:21,572 ‫لم يكن أداؤك سيئاً‬ 292 00:39:23,490 --> 00:39:28,203 ‫لقد أنقذتِ حياتي من قبل‬ ‫ويسعدني أن أرد الجميل‬ 293 00:40:26,720 --> 00:40:30,808 ‫ما هذا؟ لعبة أخرى في داخل اللعبة؟‬ 294 00:40:32,142 --> 00:40:36,105 ‫لا، لا أظن ذلك‬ 295 00:40:43,862 --> 00:40:46,031 ‫هل هذه طفيليات من نوع ما؟‬ 296 00:41:16,437 --> 00:41:18,856 ‫هل تبدو المادة السوداء مألوفة؟‬ 297 00:41:47,801 --> 00:41:50,429 ‫إنهم ينقلونها إلى الذباب‬ 298 00:42:03,066 --> 00:42:05,527 ‫يبدو أنها تحبك‬ 299 00:42:05,652 --> 00:42:09,364 ‫الشعور ليس متبادلاً بالتأكيد‬ 300 00:42:13,202 --> 00:42:15,162 ‫ما كان ذلك؟‬ 301 00:42:15,704 --> 00:42:17,080 ‫ماذا؟‬ 302 00:42:20,709 --> 00:42:24,505 ‫- ألا تسمع الصوت؟‬ ‫- لا أسمع شيئاً؟‬ 303 00:42:26,381 --> 00:42:29,426 ‫ربما لا يكون بتردد يمكنك سماعه‬ 304 00:42:58,372 --> 00:43:00,249 ‫حان الوقت للذهاب يا سيدتيّ‬ 305 00:43:03,210 --> 00:43:05,712 ‫(أوادي)؟ (فرانكي)؟‬ 306 00:43:10,092 --> 00:43:11,468 ‫أين أنتما؟‬ 307 00:43:15,097 --> 00:43:16,473 ‫هل أنتما هنا؟‬ 308 00:44:49,274 --> 00:44:50,734 ‫أمسكت بك‬ 309 00:45:29,356 --> 00:45:33,026 ‫- أين بقيتكم؟‬ ‫- هنا‬ 310 00:46:21,533 --> 00:46:22,909 ‫كيف حصلت على هذا؟‬ 311 00:46:23,285 --> 00:46:25,871 ‫بتمزيقها من عنقه‬ 312 00:46:27,164 --> 00:46:29,332 ‫كان قد أرسِل للعثور عليكم‬ 313 00:46:29,499 --> 00:46:33,587 ‫كلكم في خطر هنا، وأنا أستطيع مساعدتكم‬ 314 00:46:36,256 --> 00:46:37,632 ‫كيف؟‬ 315 00:46:38,759 --> 00:46:41,511 ‫بإعطائكم الشيء الذي كنتم تبحثون عنه‬ ‫في هذه الصحراء‬ 316 00:46:45,515 --> 00:46:48,018 ‫ثمة سلاح مدفون في هذه الرمال‬ 317 00:46:51,521 --> 00:46:53,023 ‫أعرف أين هو‬ 318 00:47:06,244 --> 00:47:08,538 ‫الصوت صادر من هذا الجهاز‬ 319 00:47:34,898 --> 00:47:37,317 ‫الصوت يسيطر عليهم بطريقة ما‬ 320 00:47:37,943 --> 00:47:39,694 ‫هل هم مضيفون؟‬ 321 00:47:40,654 --> 00:47:42,823 ‫لا أظن ذلك‬ 322 00:47:59,214 --> 00:48:02,342 ‫- افتحي الزنزانات‬ ‫- أنا أحاول، لكنها مشفرة‬ 323 00:48:07,681 --> 00:48:09,850 ‫- (ميف)‬ ‫- لا أستطيع الدخول‬ 324 00:48:21,319 --> 00:48:22,779 ‫اللعنة!‬ 325 00:48:29,119 --> 00:48:30,495 ‫(كيليب)‬ 326 00:48:36,668 --> 00:48:38,170 ‫(فرانكي)!‬ 327 00:48:41,047 --> 00:48:42,424 ‫لا‬ 328 00:48:42,841 --> 00:48:45,635 ‫(فرانكي)؟ يجب أن أبحث عنها‬ 329 00:48:46,553 --> 00:48:48,930 ‫فكري في طريقة لفتح الأبواب‬ 330 00:48:54,227 --> 00:48:55,854 ‫(فرانكي)!‬ 331 00:48:57,105 --> 00:48:58,565 ‫(فرانكي)!‬ 332 00:49:02,694 --> 00:49:04,154 ‫(فرانكي)!‬ 333 00:49:14,080 --> 00:49:16,499 ‫(فرانكي)، أين أنت؟‬ 334 00:49:18,001 --> 00:49:20,378 ‫(فرانكي)، (فرانكي)، (فرانكي)‬ 335 00:49:21,338 --> 00:49:24,090 ‫(فرانكي)، اطمئني، أنا هنا، حسناً؟‬ 336 00:49:24,216 --> 00:49:26,801 ‫(فرانكي)، انظري إليّ يا حبيبتي‬ 337 00:49:39,022 --> 00:49:42,400 ‫لا، (فرانكي)، (فرانكي)‬ ‫لا، لا، تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا‬ 338 00:49:42,525 --> 00:49:45,528 ‫لا، لا، لا، حبيبتي‬ ‫تعالي إلى هنا، لا تفعلي...‬ 339 00:49:45,820 --> 00:49:48,698 ‫لا تفعلي ذلك، عودي إلى أبيك‬ 340 00:49:48,865 --> 00:49:52,244 ‫(فرانكي)، أرجوك، لا تفعلي ذلك، حسناً؟‬ ‫انظري إليّ يا حبيبتي‬ 341 00:49:52,369 --> 00:49:55,080 ‫لا تفعلي ذلك، (فرانكي)‬ 342 00:49:55,705 --> 00:49:58,041 ‫لا... (فرانكي)، (فرانكي)!‬ 343 00:49:58,541 --> 00:49:59,918 ‫(ميف)!‬ 344 00:50:06,925 --> 00:50:08,677 ‫حبيبتي، انظري إليّ‬ 345 00:50:10,303 --> 00:50:12,347 ‫(فرانكي)، أرجوك لا تفعلي هذا‬ 346 00:50:17,727 --> 00:50:21,398 ‫لا، أرجوك! أرجوك يا حبيبتي‬ 347 00:50:34,411 --> 00:50:35,787 ‫حبيبتي‬ 348 00:50:37,747 --> 00:50:39,332 ‫يا إلهي!‬ 349 00:50:40,792 --> 00:50:43,920 ‫حبيبتي، انظري إليّ‬ 350 00:50:44,045 --> 00:50:45,839 ‫أيمكنك سماعي؟‬ 351 00:50:46,548 --> 00:50:48,258 ‫حبيبتي، حبيبتي‬ 352 00:50:48,633 --> 00:50:50,051 ‫أبي؟‬ 353 00:51:01,479 --> 00:51:04,232 ‫لا، لا‬ 354 00:51:11,072 --> 00:51:12,907 ‫مرحباً يا (ميف)‬ 355 00:51:19,497 --> 00:51:21,666 ‫كنت أتطلع إلى هذا‬ 356 00:51:23,335 --> 00:51:26,129 ‫ألم تتعب بعد من التعرض للضرب على يدي؟‬ 357 00:51:46,483 --> 00:51:49,778 ‫انتظر، لا يمكنك الذهاب‬ 358 00:51:50,111 --> 00:51:54,657 ‫لا، لن أغادر‬ ‫لن أغادر أبداً بعد الآن‬ 359 00:51:54,866 --> 00:51:58,411 ‫- أعدك‬ ‫- أقصد أنك لا تستطيع مغادرة هذا المكان‬ 360 00:51:58,912 --> 00:52:01,915 ‫- تريدك أن تبقى‬ ‫- عم تتحدثين؟‬ 361 00:52:03,166 --> 00:52:04,542 ‫(كيليب)‬ 362 00:52:15,887 --> 00:52:20,892 ‫أظن أنك ستجدين‬ ‫أنني لست الرجل الذي كنته في الماضي‬ 363 00:52:25,939 --> 00:52:29,067 ‫هل أمسكوا بأمك أيضاً؟‬ 364 00:52:29,901 --> 00:52:33,196 ‫هل تعرفين أين هي؟ هل هي هنا؟‬ 365 00:52:33,321 --> 00:52:35,698 ‫لا يا أبي، ليست هنا‬ 366 00:52:35,865 --> 00:52:39,786 ‫لكن أنا وأمي لسنا من أرادتهما (هيل)‬ 367 00:52:40,245 --> 00:52:42,580 ‫إنها تحتاج إليك أنت فقط‬ 368 00:52:54,551 --> 00:52:57,595 ‫أظننت حقاً أن هذا المسدس سيمنعني...‬ 369 00:53:00,306 --> 00:53:01,766 ‫فلنذهب، هيا بنا‬ 370 00:53:02,350 --> 00:53:03,726 ‫هيا بنا‬ 371 00:53:14,946 --> 00:53:16,614 ‫أنت لست (فرانكي)‬ 372 00:53:20,160 --> 00:53:22,620 ‫لن يستغرق هذا طويلاً يا أبي‬ 373 00:53:56,324 --> 00:55:08,253 .RaYYaN...سحب وتعديل