1 00:01:23,457 --> 00:01:24,792 J'aime pas ça. 2 00:01:25,960 --> 00:01:29,338 Ses activités sont légitimes. Il n'a pas besoin de nous. 3 00:01:29,964 --> 00:01:34,051 Personne d'aussi riche n'est exempt de péchés. 4 00:01:37,554 --> 00:01:40,140 Il a acheté presque toute la vieille ville 5 00:01:40,349 --> 00:01:42,142 via des holdings. 6 00:01:42,518 --> 00:01:45,187 Les terres n'ont aucune valeur. 7 00:01:45,980 --> 00:01:47,898 Je ne comprends pas ce qu'il fait. 8 00:01:48,565 --> 00:01:52,611 Son argent est de la même couleur que celui des autres. 9 00:02:23,058 --> 00:02:23,809 Enchanté. 10 00:02:26,020 --> 00:02:27,146 Moi aussi. 11 00:02:27,813 --> 00:02:29,189 Vous l'aviez déjà vu ? 12 00:02:29,815 --> 00:02:32,985 Quand j'étais petit. Un voyage avec mes parents. 13 00:02:33,235 --> 00:02:34,903 Ça n'a pas changé. 14 00:02:35,988 --> 00:02:37,281 Je vous fais visiter. 15 00:02:46,999 --> 00:02:50,919 Les turbines, modernisées, ne nécessitent aucun entretien. 16 00:02:51,295 --> 00:02:52,755 Tout ça pour alimenter... 17 00:02:53,213 --> 00:02:54,256 ceci. 18 00:02:58,677 --> 00:03:00,888 Nous cherchons la résilience. 19 00:03:01,764 --> 00:03:03,807 Notre calendrier est... 20 00:03:04,600 --> 00:03:06,852 plus ambitieux que la normale. 21 00:03:07,102 --> 00:03:09,521 Nous avons une proposition unique. 22 00:03:09,730 --> 00:03:13,776 Les données ont toujours été fongibles, temporaires. 23 00:03:14,026 --> 00:03:18,072 Si vous nous confiez les vôtres, elles seront gravées dans le marbre. 24 00:03:18,280 --> 00:03:20,074 - Pour l'éternité. - L'éternité ? 25 00:03:21,283 --> 00:03:24,954 D'expérience, c'est plus long que ce que l'on croit. 26 00:03:41,512 --> 00:03:43,806 Quel volume de notre plateforme voulez-vous ? 27 00:03:44,014 --> 00:03:45,265 La totalité. 28 00:03:45,641 --> 00:03:46,809 Pardon ? 29 00:03:47,393 --> 00:03:50,062 Ce que je veux est déjà là. 30 00:03:50,521 --> 00:03:51,939 On m'a volé ces données. 31 00:03:52,564 --> 00:03:55,317 Dans l'une de mes installations, il y a 8 ans. 32 00:03:56,068 --> 00:03:58,779 On vous a payé grassement pour les héberger. 33 00:04:00,322 --> 00:04:03,158 Je vous suggère d'en parler au voleur. 34 00:04:03,409 --> 00:04:05,244 Impossible, elle est morte. 35 00:04:05,995 --> 00:04:07,705 Je ne peux pas les déchiffrer. 36 00:04:07,955 --> 00:04:09,331 Personne ne le peut. 37 00:04:09,748 --> 00:04:12,501 Je ne veux pas les déplacer ni les déranger. 38 00:04:12,710 --> 00:04:14,211 Alors je prends tout. 39 00:04:15,462 --> 00:04:17,548 C'est un bien unique. 40 00:04:17,756 --> 00:04:20,092 Par conséquent, il n'est pas à vendre. 41 00:04:21,093 --> 00:04:22,594 On est en Amérique. 42 00:04:22,845 --> 00:04:24,638 Tout est à vendre. 43 00:04:27,516 --> 00:04:30,227 C'est un très bon retour sur investissement. 44 00:04:36,775 --> 00:04:38,610 Nous savons ce que vous faites. 45 00:04:38,902 --> 00:04:41,947 Vous croyez qu'on peut vendre sans notre accord ? 46 00:04:42,573 --> 00:04:44,116 Nous sommes ravis de vendre 47 00:04:44,408 --> 00:04:47,411 ces terrains sans valeur. 48 00:04:49,038 --> 00:04:51,123 Mais vous n'aurez pas ce site. 49 00:04:51,665 --> 00:04:55,044 C'est l'histoire d'un missionnaire qui négocie avec un tigre. 50 00:04:57,046 --> 00:05:00,883 Il dit au tigre qu'il peut manger son corps, mais pas la tête. 51 00:05:03,552 --> 00:05:07,056 Vous et vos amis du cartel, ou quel que soit votre nom, 52 00:05:07,264 --> 00:05:10,392 allez me vendre ce morceau de béton aujourd'hui. 53 00:05:11,393 --> 00:05:12,186 Sinon ? 54 00:05:12,811 --> 00:05:15,981 Sinon vous me le donnerez pour rien, demain. 55 00:05:20,402 --> 00:05:23,072 Nous n'étions pas les bienvenus, au début. 56 00:05:23,322 --> 00:05:26,992 Nous avons dû accepter ce que les anciens nous proposaient. 57 00:05:28,702 --> 00:05:31,413 La plupart d'entre eux sont au fond du lac. 58 00:05:33,123 --> 00:05:36,418 Notre organisation a pour habitude de défendre ses droits, 59 00:05:36,627 --> 00:05:38,253 ainsi que ses affaires, 60 00:05:38,671 --> 00:05:40,005 avec vigueur. 61 00:05:42,049 --> 00:05:43,509 Porte 2, alors. 62 00:07:59,895 --> 00:08:00,729 Il a dit quoi ? 63 00:08:02,940 --> 00:08:06,402 Il a dit qu'hier, il aurait payé. 64 00:08:07,361 --> 00:08:08,696 Mais qu'aujourd'hui, 65 00:08:09,446 --> 00:08:12,866 on le lui donnerait pour rien. 66 00:09:05,836 --> 00:09:06,962 Merci. 67 00:09:09,006 --> 00:09:10,591 Mon travail est terminé ? 68 00:09:11,508 --> 00:09:14,136 Oui. Vous pouvez vous reposer. 69 00:12:15,484 --> 00:12:16,318 Tu es levée. 70 00:12:16,986 --> 00:12:18,487 J'ai un problème. 71 00:12:20,406 --> 00:12:21,532 À ton avis ? 72 00:12:22,199 --> 00:12:23,242 Blanches ou noires ? 73 00:12:25,661 --> 00:12:26,787 Christina. 74 00:12:27,538 --> 00:12:28,455 Les deux sont bien. 75 00:12:28,914 --> 00:12:29,707 Choisis. 76 00:12:34,086 --> 00:12:35,504 Tu vas porter quoi ? 77 00:12:37,256 --> 00:12:38,090 Ça ? 78 00:12:42,344 --> 00:12:43,262 C'est très joli. 79 00:12:43,595 --> 00:12:46,557 Pas comme mes saletés de cernes. 80 00:12:46,765 --> 00:12:48,475 J'ai l'air d'un zombie. 81 00:12:48,976 --> 00:12:50,019 Mal dormi ? 82 00:12:50,394 --> 00:12:53,272 Des cauchemars. J'aurais dû prendre un cachet. 83 00:12:53,522 --> 00:12:55,399 Au lieu de ça, j'ai pas arrêté 84 00:12:55,649 --> 00:12:56,859 de me retourner. 85 00:13:01,447 --> 00:13:03,616 Numéro inconnu 86 00:13:04,950 --> 00:13:06,035 Encore le taré ? 87 00:13:06,243 --> 00:13:08,329 Je l'ai bloqué, mais il arrive à passer. 88 00:13:08,579 --> 00:13:11,332 C'est un malade ou un robot qui veut te vendre 89 00:13:11,582 --> 00:13:12,333 un abonnement. 90 00:13:12,541 --> 00:13:13,834 Sans doute. 91 00:13:16,295 --> 00:13:18,255 J'ai l'impression qu'on m'observe. 92 00:13:18,464 --> 00:13:20,591 Le prends pas mal, mais comment ? 93 00:13:20,883 --> 00:13:23,260 À part pour le boulot, tu sors pas. 94 00:13:23,719 --> 00:13:25,971 C'est pour ça que tu viens ce soir. 95 00:13:26,889 --> 00:13:28,682 Ça devrait être un mec bien. 96 00:13:28,932 --> 00:13:30,225 Il est classé platine. 97 00:13:31,727 --> 00:13:33,687 Les rendez-vous arrangés, c'est gênant. 98 00:13:36,315 --> 00:13:38,192 Mourir seule aussi. 99 00:13:38,442 --> 00:13:41,487 Tu ne peux pas te cacher indéfiniment, Christina. 100 00:13:44,198 --> 00:13:45,324 D'accord. 101 00:14:17,314 --> 00:14:19,733 C'est dingue. Mieux que ce que je pensais. 102 00:14:19,942 --> 00:14:22,069 Cet endroit est hallucinant. 103 00:14:22,277 --> 00:14:25,364 Dire que c'est votre première fois ! Venez. 104 00:14:25,614 --> 00:14:27,658 Je vais vous montrer un coin dément. 105 00:14:36,625 --> 00:14:38,002 Vous la voyez ? 106 00:14:38,252 --> 00:14:39,920 Elle nous surplombe. La tour. 107 00:14:40,170 --> 00:14:41,547 Vous la voyez ? 108 00:14:42,172 --> 00:14:43,173 Vous la voyez ? 109 00:14:43,841 --> 00:14:44,758 Vous voyez ? 110 00:15:27,801 --> 00:15:29,219 Synopsis. 111 00:15:31,263 --> 00:15:32,306 Une jeune fille. 112 00:15:34,350 --> 00:15:35,643 Pas si jeune. 113 00:15:36,310 --> 00:15:38,729 À la fin de l'adolescence. 114 00:15:40,314 --> 00:15:42,650 Elle vit avec son père, 115 00:15:43,067 --> 00:15:44,360 à la campagne. 116 00:15:46,820 --> 00:15:49,073 Efface ça. En ville. 117 00:15:51,450 --> 00:15:53,077 Comme il est infirme, 118 00:15:53,327 --> 00:15:54,828 elle passe son temps à ses côtés. 119 00:15:55,120 --> 00:15:56,956 Elle rêve d'une autre vie, 120 00:15:57,456 --> 00:16:00,709 pleine d'émotions, d'aventures, 121 00:16:01,126 --> 00:16:02,503 d'amour. 122 00:16:03,212 --> 00:16:04,380 Christina. 123 00:16:05,965 --> 00:16:07,299 Pause. 124 00:16:10,135 --> 00:16:11,637 Parlons de votre travail. 125 00:16:12,805 --> 00:16:15,015 Vous ne voulez pas obtenir de l'avancement ? 126 00:16:15,391 --> 00:16:16,058 Si, bien sûr. 127 00:16:16,266 --> 00:16:19,603 Alors arrêtez d'écrire des histoires à l'eau de rose. 128 00:16:20,145 --> 00:16:23,440 Les gens veulent du sexe, du danger, de la violence, 129 00:16:23,691 --> 00:16:26,860 des transgressions, du mélo. Ils veulent des tragédies. 130 00:16:27,111 --> 00:16:28,445 Et cetera. 131 00:16:28,862 --> 00:16:29,947 Je sais. 132 00:16:31,824 --> 00:16:36,245 Je pourrais peut-être aborder différents genres, pour varier. 133 00:16:36,453 --> 00:16:39,915 Des histoires d'amour, de l'humour. 134 00:16:40,165 --> 00:16:42,084 Gardez ça pour votre journal. 135 00:16:43,460 --> 00:16:46,046 Vous êtes capable d'écrire ce qu'on attend. 136 00:16:46,255 --> 00:16:48,257 Vous l'avez fait il y a quelques mois. 137 00:16:48,966 --> 00:16:51,510 Un pauvre type perd tout, noie son chagrin, 138 00:16:51,719 --> 00:16:53,178 harcèle une fille. 139 00:16:53,387 --> 00:16:54,471 Ça finit comment ? 140 00:16:56,265 --> 00:16:58,517 - Tout le monde meurt. - Oui, voilà. 141 00:16:59,101 --> 00:17:00,269 Très émouvant. 142 00:17:02,062 --> 00:17:03,314 Alors... 143 00:17:03,772 --> 00:17:05,274 continuez dans cette veine. 144 00:17:06,191 --> 00:17:08,986 Sinon je devrai me trouver un autre scénariste. 145 00:17:09,611 --> 00:17:10,487 Compris ? 146 00:17:10,696 --> 00:17:12,197 Oui, bien sûr. 147 00:17:12,573 --> 00:17:13,616 Bien. 148 00:17:32,635 --> 00:17:34,970 3 nouveaux messages vocaux 149 00:17:35,220 --> 00:17:37,014 Allô, vous m'entendez ? 150 00:17:37,431 --> 00:17:40,184 Vous êtes là. J'ai vu ce que vous avez écrit. 151 00:17:40,434 --> 00:17:41,560 Pourquoi vous faites ça ? 152 00:17:42,311 --> 00:17:44,730 Vous devez m'aider. Votre jeu détruit ma vie. 153 00:18:15,594 --> 00:18:18,013 Retour sur notre couverture des festivités. 154 00:18:18,847 --> 00:18:21,225 Les préparatifs vont bon train... 155 00:19:04,727 --> 00:19:06,520 - Tu es prêt ? - Pour quoi ? 156 00:19:07,187 --> 00:19:08,355 C'est le nouveau monde. 157 00:19:08,897 --> 00:19:10,190 Et dans ce monde, 158 00:19:11,108 --> 00:19:13,235 tu peux être qui tu veux. 159 00:19:56,946 --> 00:19:57,863 Putain. 160 00:20:39,071 --> 00:20:41,323 Des projets pour l'anniversaire ? 161 00:20:44,159 --> 00:20:45,286 Non. 162 00:20:45,536 --> 00:20:46,870 Je vais bosser. 163 00:20:47,538 --> 00:20:49,790 Tu arrondis tes fins de mois ? 164 00:20:50,040 --> 00:20:53,961 Il y a 7 ans, seulement des robots auraient bossé un jour férié. 165 00:20:54,336 --> 00:20:56,880 Une chance pour nous, ils sont à la décharge. 166 00:20:57,673 --> 00:21:00,009 Les émeutes ont garanti notre emploi. 167 00:21:00,342 --> 00:21:03,178 C'était pas ça, le but des émeutes. 168 00:21:03,387 --> 00:21:05,556 Elles avaient aucun but. 169 00:21:05,889 --> 00:21:08,267 - Elles nous ont libérés. - Mais de quoi ? 170 00:21:09,393 --> 00:21:10,227 De nous-mêmes ? 171 00:21:11,061 --> 00:21:13,647 À mon avis, la machine Incite qu'ils ont fait sauter 172 00:21:13,856 --> 00:21:17,609 disait pas qui on pouvait être, mais qui on était déjà. 173 00:21:17,943 --> 00:21:19,862 - Tu crois ça ? - Pas toi ? 174 00:21:20,821 --> 00:21:22,239 J'ai une question. 175 00:21:23,115 --> 00:21:25,409 Ta vie a changé, depuis ? 176 00:22:18,337 --> 00:22:21,090 Tu t'es pas assez entraînée. 177 00:22:21,340 --> 00:22:22,383 Papa ! 178 00:22:25,260 --> 00:22:26,220 Content de te voir. 179 00:22:27,179 --> 00:22:28,222 Donne. 180 00:22:28,555 --> 00:22:29,723 Regarde. 181 00:22:38,691 --> 00:22:40,109 Comment t'as fait ? 182 00:22:40,317 --> 00:22:42,820 Je te l'ai dit, faut s'entraîner. 183 00:22:43,445 --> 00:22:44,655 Beaucoup. 184 00:22:45,656 --> 00:22:47,199 Sur des boîtes ? 185 00:22:48,492 --> 00:22:50,452 Oui, sur des boîtes. 186 00:22:50,911 --> 00:22:51,912 Tiens. 187 00:23:04,091 --> 00:23:06,135 Rappelle-toi, comme ça. 188 00:23:07,386 --> 00:23:08,762 Fixe-la. 189 00:23:09,805 --> 00:23:11,307 Visualise. 190 00:23:12,516 --> 00:23:13,767 Respire. 191 00:23:15,311 --> 00:23:16,478 Tiens-le bien. 192 00:23:17,229 --> 00:23:18,605 Et... appuie. 193 00:23:18,814 --> 00:23:20,649 Frankie ! Caleb ! 194 00:23:25,112 --> 00:23:26,572 Je visualisais ! 195 00:23:26,780 --> 00:23:29,074 Viens visualiser un pain de viande. 196 00:23:31,035 --> 00:23:32,369 Encore un peu ? 197 00:23:32,953 --> 00:23:34,747 Écoute ta mère. 198 00:23:38,626 --> 00:23:39,793 On arrive. 199 00:23:45,007 --> 00:23:46,300 Va te laver les mains. 200 00:23:48,010 --> 00:23:49,928 Arrête les trucs de cow-boy. 201 00:23:50,346 --> 00:23:52,473 - Elle aime ça. - Elle a 7 ans. 202 00:23:52,681 --> 00:23:55,976 Grâce à toi, ses passions sont le sucre et la violence. 203 00:24:04,526 --> 00:24:06,820 Écoute. Je suis désolée. 204 00:24:07,863 --> 00:24:10,366 Je sais que c'est pas un jour facile, 205 00:24:11,283 --> 00:24:12,993 mais la guerre est finie. 206 00:24:13,661 --> 00:24:15,454 Il est temps que tu t'y fasses. 207 00:24:17,039 --> 00:24:18,082 D'accord ? 208 00:24:20,209 --> 00:24:21,418 Mets la table. 209 00:24:22,336 --> 00:24:23,963 C'est quoi, le mot magique ? 210 00:24:26,340 --> 00:24:27,174 Divorce. 211 00:24:33,013 --> 00:24:34,181 Je t'aime aussi. 212 00:25:07,673 --> 00:25:09,174 Le courant a sauté, chez vous ? 213 00:25:10,759 --> 00:25:12,344 J'ai été épargnée. 214 00:25:12,928 --> 00:25:15,931 Vous en voulez pas d'autres pour vos invités ? 215 00:25:16,807 --> 00:25:17,641 Mes invités ? 216 00:25:18,309 --> 00:25:20,811 Vos amis. Ils m'ont demandé leur chemin. 217 00:25:21,270 --> 00:25:25,149 J'ai essayé de leur indiquer, mais vous vivez très loin 218 00:25:25,607 --> 00:25:26,442 de tout. 219 00:25:26,859 --> 00:25:29,445 Vous devriez prendre un téléphone satellite ou... 220 00:25:29,653 --> 00:25:33,157 Mes amis, ils sont passés il y a longtemps ? 221 00:25:33,782 --> 00:25:35,784 Vingt minutes avant votre arrivée. 222 00:25:40,914 --> 00:25:42,416 À la réflexion, 223 00:25:42,750 --> 00:25:45,377 ajoutez donc ça à ma note. 224 00:26:37,428 --> 00:26:38,471 Feu ! 225 00:27:57,884 --> 00:27:58,968 Comment vous avez su ? 226 00:27:59,469 --> 00:28:02,180 Avant-hier, il y a eu un signal. 227 00:28:02,889 --> 00:28:04,682 Votre petite panne de courant. 228 00:28:05,350 --> 00:28:06,768 Ça nous a suffi. 229 00:28:07,560 --> 00:28:09,062 Vous êtes combien ? 230 00:28:09,312 --> 00:28:12,148 Je ne suis pas libre de le dire. 231 00:28:12,357 --> 00:28:13,650 Je vais vous libérer. 232 00:28:14,025 --> 00:28:16,569 Depuis 7 ans, je vis seule à l'écart de tout, 233 00:28:16,945 --> 00:28:18,488 sans déranger personne. 234 00:28:18,696 --> 00:28:21,407 Malgré ça, vous voici à ma porte. 235 00:28:23,242 --> 00:28:24,911 Qui vous envoie, colonel Brigham ? 236 00:28:25,161 --> 00:28:26,496 Qui c'est, celui-là ? 237 00:28:26,829 --> 00:28:29,749 Je n'aurai pas la patience de vous expliquer. 238 00:28:31,042 --> 00:28:32,377 Soyez gentil. 239 00:28:33,127 --> 00:28:34,253 Fermez les yeux. 240 00:28:56,734 --> 00:28:57,610 Soyez gentil. 241 00:28:58,820 --> 00:28:59,779 Fermez les yeux. 242 00:29:05,159 --> 00:29:05,868 Allez-y. 243 00:29:08,162 --> 00:29:10,957 Je sais pas si elle est là. Je l'ai pas vue. 244 00:29:23,553 --> 00:29:24,679 Merde. 245 00:30:41,965 --> 00:30:43,299 Bienvenue. 246 00:30:59,065 --> 00:31:00,149 Tu es en route ? 247 00:31:01,317 --> 00:31:02,735 Merde, j'ai oublié. 248 00:31:02,944 --> 00:31:05,655 Tu as pas oublié, tu as refoulé. 249 00:31:06,447 --> 00:31:10,910 Je refuse d'être complice du meurtre de ta vie sociale. Viens. 250 00:31:11,536 --> 00:31:12,620 Mais... 251 00:32:18,728 --> 00:32:20,563 Je suis sûre que c'était rien. 252 00:32:20,772 --> 00:32:24,817 Sans doute le jeune du 4e qui fume de la beuh dans l'escalier. 253 00:32:25,068 --> 00:32:25,944 Tu as raison. 254 00:32:26,152 --> 00:32:28,237 - Tu le veux ? - Non. 255 00:32:30,073 --> 00:32:31,866 Tiens, au cas où. 256 00:32:32,742 --> 00:32:34,494 N'oublie pas de sourire. 257 00:32:34,702 --> 00:32:36,454 Au moins, essaie. 258 00:32:36,955 --> 00:32:38,164 Il le faut ? 259 00:32:38,373 --> 00:32:41,000 Même si par miracle, on est bien assortis, 260 00:32:41,209 --> 00:32:44,045 ça ne devrait pas être naturel et facile ? 261 00:32:44,253 --> 00:32:47,173 Tu plaisantes ? Regarde autour de toi. 262 00:32:47,674 --> 00:32:50,718 Personne ne veut que ce soit facile ou naturel. 263 00:32:51,219 --> 00:32:54,180 L'art est un mensonge qui dit la vérité. 264 00:32:54,889 --> 00:32:57,976 La vérité, c'est que tu dois t'envoyer en l'air. 265 00:33:03,398 --> 00:33:07,235 Regarde-moi ça ! Tous ces gens... Tu aimes les gens. 266 00:33:07,443 --> 00:33:08,987 Essaie de respirer. 267 00:33:09,195 --> 00:33:11,990 - Je vais boire. - Oui. Ça va être génial. 268 00:33:14,075 --> 00:33:15,410 Merci. 269 00:33:17,120 --> 00:33:19,455 Fais-moi signe si c'est un tocard. 270 00:33:23,376 --> 00:33:24,919 Et n'oublie pas de sourire. 271 00:33:30,717 --> 00:33:33,928 On pense qu'investir est un jeu, mais il y a un système, 272 00:33:34,137 --> 00:33:35,888 des schémas que certains 273 00:33:36,139 --> 00:33:37,181 peuvent déchiffrer. 274 00:33:37,390 --> 00:33:40,518 Sinon je ne serais pas ici à boire un grand cru 275 00:33:40,727 --> 00:33:41,936 en bonne compagnie. 276 00:33:45,273 --> 00:33:46,524 Assez parlé de moi. 277 00:33:46,733 --> 00:33:48,860 Qu'est-ce que tu fais, déjà ? 278 00:33:49,485 --> 00:33:52,488 Je suis scénariste chez Olympiad Entertainment. 279 00:33:53,448 --> 00:33:54,282 Merci. 280 00:33:55,491 --> 00:33:58,286 Tu as écrit quels jeux ? J'y ai peut-être joué. 281 00:33:59,746 --> 00:34:01,664 Je travaille sur un nouveau jeu. 282 00:34:02,123 --> 00:34:04,000 Une version bêta, sans nom. 283 00:34:04,417 --> 00:34:07,754 Mais mon travail reste invisible, j'écris surtout 284 00:34:08,004 --> 00:34:09,339 des personnages non-joueurs. 285 00:34:09,881 --> 00:34:10,840 C'est quoi ? 286 00:34:11,049 --> 00:34:11,883 Des figurants 287 00:34:12,133 --> 00:34:14,218 qui interagissent avec les joueurs. 288 00:34:14,844 --> 00:34:15,845 C'est moins prestigieux 289 00:34:16,095 --> 00:34:18,806 que les personnages principaux, mais c'est capital. 290 00:34:19,057 --> 00:34:21,726 Les joueurs les voient comme de la chair à canon. 291 00:34:25,438 --> 00:34:28,650 Je ne fais pas ça pour les joueurs, mais pour moi. 292 00:34:29,692 --> 00:34:30,902 Comment ça ? 293 00:34:32,946 --> 00:34:36,074 La réalité est parfois décevante. 294 00:34:37,325 --> 00:34:41,412 Ce n'est pas si terrible, mais elle devrait offrir mieux. 295 00:34:44,499 --> 00:34:46,834 Tu n'as pas encore trouvé l'homme idéal. 296 00:34:53,341 --> 00:34:54,717 Tu as l'air déprimée. 297 00:34:56,886 --> 00:34:58,471 Il y a des cachets pour ça. 298 00:34:59,681 --> 00:35:00,974 Ça te soignera. 299 00:35:03,101 --> 00:35:06,020 Et si c'était le monde qui devait être soigné ? 300 00:35:07,272 --> 00:35:08,856 Il y a des cachets pour ce sentiment. 301 00:35:11,192 --> 00:35:12,360 Bien sûr. 302 00:35:15,780 --> 00:35:16,781 Excuse-moi. 303 00:36:06,623 --> 00:36:09,375 - Arrêtez de m'appeler. - Ne raccrochez pas. 304 00:36:09,667 --> 00:36:10,752 Aidez-moi. 305 00:36:11,252 --> 00:36:13,630 Les médecins me disent fou, mais vous existez. 306 00:36:13,838 --> 00:36:15,757 Tout comme la tour existe. 307 00:36:16,007 --> 00:36:18,009 Arrêtez de faire ce que vous faites. 308 00:36:18,217 --> 00:36:19,469 Je ne fais rien. 309 00:36:19,677 --> 00:36:21,179 Vous détruisez ma vie. 310 00:36:21,387 --> 00:36:23,264 Non, je ne vous connais même pas. 311 00:36:23,473 --> 00:36:25,141 Vous ne m'échapperez pas. 312 00:36:25,475 --> 00:36:28,019 Je vous trouverai. Compris ? 313 00:36:28,227 --> 00:36:30,313 Mettez fin à tout ça, ou je le ferai. 314 00:36:30,521 --> 00:36:32,106 Vous avez besoin d'aide. 315 00:36:32,315 --> 00:36:34,400 Si vous rappelez, je préviens la police. 316 00:36:34,651 --> 00:36:35,610 Ne raccrochez... 317 00:36:42,867 --> 00:36:45,161 Par hasard, je suis tombée sur un collègue. 318 00:36:45,370 --> 00:36:48,081 - Vraiment ? - Je vais rentrer tard. 319 00:36:48,289 --> 00:36:50,917 Faut pas que ça te décourage. Ça ira ? 320 00:36:51,125 --> 00:36:53,127 Maya, ça va, vraiment. 321 00:36:53,378 --> 00:36:55,380 - Amuse-toi bien. - Tu es où ? 322 00:36:55,588 --> 00:36:58,424 - Presque arrivée. - Super. Je te laisse. 323 00:36:58,675 --> 00:36:59,550 Ça va ? 324 00:36:59,759 --> 00:37:01,135 Prends soin de toi. 325 00:37:09,018 --> 00:37:10,353 - Désolé. - C'est ma faute. 326 00:37:10,603 --> 00:37:12,230 Je faisais pas attention. 327 00:37:17,735 --> 00:37:19,445 Je vous avais pas vue. 328 00:37:20,113 --> 00:37:21,281 Là, je vous vois. 329 00:37:21,698 --> 00:37:22,865 D'accord. 330 00:37:23,783 --> 00:37:25,201 Vous m'avez fait peur. 331 00:37:26,327 --> 00:37:27,996 Je peux en dire autant. 332 00:37:28,496 --> 00:37:29,789 Je m'appelle Peter. 333 00:37:30,623 --> 00:37:32,250 Ma colocataire m'attend. 334 00:37:32,458 --> 00:37:34,877 Je veux vous rencontrer depuis longtemps. 335 00:37:35,086 --> 00:37:37,422 - Pardon ? - Je savais que vous existiez. 336 00:37:37,672 --> 00:37:39,424 J'avais peur que vous ne soyez pas réelle, 337 00:37:39,799 --> 00:37:41,092 mais vous êtes là. 338 00:37:41,676 --> 00:37:43,136 Pourquoi vous nous faites ça ? 339 00:37:48,141 --> 00:37:48,933 C'est vous. 340 00:37:49,309 --> 00:37:51,686 - C'est vous qui m'appelez. - Laissez-nous. 341 00:37:52,812 --> 00:37:54,105 Non, arrêtez ! 342 00:37:55,565 --> 00:37:57,525 - Je ne suis pas comme ça. - Partez ! 343 00:37:57,775 --> 00:37:58,484 C'est important. 344 00:37:59,193 --> 00:38:01,446 J'ai perdu mon travail, ma femme. 345 00:38:02,071 --> 00:38:04,032 Je croyais que c'était la tour, mais... 346 00:38:06,659 --> 00:38:07,702 c'était vous. 347 00:38:08,286 --> 00:38:09,912 Vous m'avez fait faire tout ça. 348 00:38:10,163 --> 00:38:11,664 Tous ces gens vous obéissent. 349 00:38:12,040 --> 00:38:12,790 Vous délirez. 350 00:38:13,875 --> 00:38:15,918 - Lâchez-moi ! - Arrêtez ! 351 00:38:19,047 --> 00:38:20,882 Comment vous en savez autant ? 352 00:38:21,382 --> 00:38:24,427 - Vous nous avez mis dans le jeu. - Écoutez-moi. 353 00:38:24,719 --> 00:38:26,054 Peter... 354 00:38:27,472 --> 00:38:29,766 Je suis désolée de ce que vous est arrivé. 355 00:38:29,974 --> 00:38:32,310 Mais je n'y suis pour rien. 356 00:38:32,936 --> 00:38:33,978 Aidez-moi. 357 00:38:35,939 --> 00:38:37,315 L'histoire doit changer. 358 00:38:37,523 --> 00:38:39,734 La fin doit être différente. 359 00:38:42,278 --> 00:38:43,071 Je regrette. 360 00:38:51,245 --> 00:38:52,205 Lâchez-moi ! 361 00:39:13,685 --> 00:39:15,270 Ils entendirent crier : 362 00:39:15,478 --> 00:39:18,690 "Nous voulons notre dragon !" 363 00:39:18,982 --> 00:39:21,192 Mais mon père et le dragon 364 00:39:21,401 --> 00:39:24,904 savaient que pour rien au monde, ils ne retourneraient 365 00:39:25,113 --> 00:39:27,782 sur l'île Sauvage. 366 00:39:28,616 --> 00:39:29,742 Fin. 367 00:39:31,369 --> 00:39:32,912 C'est l'heure de te coucher. 368 00:39:42,964 --> 00:39:45,466 Dormez bien, Nounours et toi. 369 00:39:47,135 --> 00:39:48,594 On peut laisser allumé ? 370 00:39:50,513 --> 00:39:51,514 Pourquoi ? 371 00:39:52,015 --> 00:39:53,057 Nounours a peur. 372 00:39:53,266 --> 00:39:55,977 Je lui ai dit que je veillerais sur lui. 373 00:39:57,061 --> 00:39:59,856 La meilleure façon de monter la garde la nuit, 374 00:40:00,064 --> 00:40:02,150 c'est d'éteindre où tu es et... 375 00:40:02,358 --> 00:40:03,776 Et éclairer le périmètre. 376 00:40:04,902 --> 00:40:06,362 Personne ne peut te voir, 377 00:40:06,613 --> 00:40:08,197 mais toi, tu peux voir... 378 00:40:09,824 --> 00:40:11,284 Tu vois tout le monde. 379 00:40:11,576 --> 00:40:15,371 Écoute, Nounours n'a pas besoin de penser à ce genre de chose. 380 00:40:15,580 --> 00:40:18,249 Tout le monde est en sécurité. 381 00:40:19,000 --> 00:40:20,335 C'est promis ? 382 00:40:22,754 --> 00:40:23,713 Promis. 383 00:40:25,298 --> 00:40:26,257 Bonne nuit. 384 00:40:35,516 --> 00:40:36,351 Tu as entendu ? 385 00:40:37,977 --> 00:40:39,520 C'est sûrement rien. 386 00:40:48,780 --> 00:40:50,073 Bonne nuit, maman. 387 00:40:50,365 --> 00:40:52,909 Allez, couche-toi. 388 00:41:02,377 --> 00:41:03,753 - Chéri. - Putain. 389 00:41:06,923 --> 00:41:08,424 Qu'est-ce qui se passe ? 390 00:41:08,883 --> 00:41:09,968 Il y a un truc dehors. 391 00:41:10,385 --> 00:41:12,512 Oui. Un raton laveur, un voisin 392 00:41:12,762 --> 00:41:14,639 ou un livreur. 393 00:41:16,015 --> 00:41:17,684 On a déjà parlé de tout ça. 394 00:41:18,393 --> 00:41:21,396 Il faut que tu respires profondément. 395 00:41:21,604 --> 00:41:23,231 Que tu te calmes. 396 00:41:23,773 --> 00:41:26,442 Le passé est révolu. Tu n'as rien à craindre, 397 00:41:26,734 --> 00:41:28,695 tu te fais des idées. 398 00:41:29,696 --> 00:41:31,155 Je suis désolé. 399 00:42:21,664 --> 00:42:23,082 Numéro inconnu 400 00:42:23,333 --> 00:42:25,043 Vous allez m'aider, oui ou non ? 401 00:42:29,088 --> 00:42:31,174 Je sais que vous êtes bouleversé, 402 00:42:31,382 --> 00:42:33,301 mais tout ce que vous croyez, 403 00:42:33,593 --> 00:42:35,178 vous l'imaginez. 404 00:42:37,388 --> 00:42:38,723 Donc vous m'aiderez pas. 405 00:42:39,223 --> 00:42:42,685 J'aimerais, mais mes histoires ne sont que des histoires. 406 00:42:43,436 --> 00:42:44,729 Comment finit la mienne ? 407 00:42:48,024 --> 00:42:49,067 Quoi ? 408 00:42:52,779 --> 00:42:54,030 Peter, où êtes-vous ? 409 00:42:54,238 --> 00:42:55,698 Regardez en l'air. 410 00:43:05,291 --> 00:43:06,751 C'est moi qui décide, 411 00:43:07,001 --> 00:43:08,336 ou vous l'avez écrit ? 412 00:43:44,747 --> 00:43:46,207 C'était sous son oreiller. 413 00:43:47,667 --> 00:43:49,794 Tu déteins sur elle, Caleb. 414 00:43:50,253 --> 00:43:51,296 C'est pas bien ? 415 00:43:51,546 --> 00:43:53,631 Pas si elle croit souffrir de TSPT. 416 00:43:54,424 --> 00:43:57,760 Je vois les messages que tu échanges avec tes potes de guerre. 417 00:43:58,011 --> 00:44:01,139 Chemtrails, complots... Tu vois des menaces partout. 418 00:44:01,347 --> 00:44:02,807 Maintenant, Frankie aussi. 419 00:44:03,391 --> 00:44:06,102 Je ne suis pas paranoïaque. 420 00:44:13,151 --> 00:44:14,402 Tu as peut-être raison. 421 00:44:15,528 --> 00:44:17,280 Le problème n'est pas 422 00:44:17,614 --> 00:44:19,282 que tu as peur de la guerre, 423 00:44:19,699 --> 00:44:20,867 mais qu'elle te manque. 424 00:44:21,117 --> 00:44:22,076 C'est pas vrai... 425 00:44:22,327 --> 00:44:24,245 Ta vie est trop banale à ton goût. 426 00:44:25,830 --> 00:44:26,539 Quoi ? 427 00:44:28,333 --> 00:44:29,626 Tu as un travail, 428 00:44:30,543 --> 00:44:31,753 une maison, 429 00:44:32,587 --> 00:44:34,797 une magnifique fille 430 00:44:35,423 --> 00:44:38,801 et une femme très patiente. 431 00:44:40,053 --> 00:44:42,096 Mais ça ne te suffit pas. 432 00:45:05,954 --> 00:45:07,872 Fausse alerte, Nounours. 433 00:45:09,415 --> 00:45:11,167 C'est un raton laveur. 434 00:45:12,794 --> 00:45:13,503 Zut. 435 00:45:53,751 --> 00:45:54,877 Bonsoir. 436 00:45:58,506 --> 00:45:59,549 Ton papa est là ? 437 00:46:03,344 --> 00:46:05,638 Papa, le monsieur veut te parler. 438 00:46:05,888 --> 00:46:07,015 Frankie ! 439 00:46:26,618 --> 00:46:28,411 Je crois que c'est à toi. 440 00:46:35,918 --> 00:46:37,086 Vous êtes qui ? 441 00:46:37,712 --> 00:46:39,255 Une vieille amie. 442 00:46:40,340 --> 00:46:41,424 Caleb ? 443 00:46:43,509 --> 00:46:44,469 Frankie ! 444 00:46:45,762 --> 00:46:47,805 - Tu vas bien ? - Rentrez. 445 00:46:48,056 --> 00:46:49,349 Viens, ma chérie. 446 00:47:00,401 --> 00:47:01,861 Bonsoir, mon chou. 447 00:47:03,237 --> 00:47:04,864 C'est vraiment toi. 448 00:47:05,907 --> 00:47:07,200 Je pensais... 449 00:47:07,992 --> 00:47:10,703 J'étais persuadé que je te reverrais jamais. 450 00:47:11,496 --> 00:47:13,206 Et pourtant, me voici. 451 00:47:13,539 --> 00:47:17,377 Je liquide et je mutile comme au bon vieux temps. 452 00:47:18,753 --> 00:47:21,714 S'il arrive malheur à ma fille, tu n'imagines pas... 453 00:47:21,965 --> 00:47:23,007 J'imagine très bien. 454 00:47:25,259 --> 00:47:27,845 C'est pour ça que ça n'arrivera pas. 455 00:47:28,972 --> 00:47:30,974 Je sais qui nous a envoyé ces hommes. 456 00:47:32,934 --> 00:47:34,060 William. 457 00:47:34,727 --> 00:47:36,145 Il est de retour. 458 00:47:56,749 --> 00:47:58,918 Frankie dort. 459 00:47:59,502 --> 00:48:00,878 Dieu merci. 460 00:48:01,587 --> 00:48:02,839 J'ai appelé Carver. 461 00:48:03,047 --> 00:48:04,757 Les gars sont en bas. 462 00:48:05,842 --> 00:48:07,844 Je te croyais paranoïaque. 463 00:48:13,308 --> 00:48:15,184 Mais la guerre n'est pas finie. 464 00:48:18,855 --> 00:48:20,440 C'est moi 465 00:48:20,982 --> 00:48:22,483 qu'ils voulaient. 466 00:48:23,901 --> 00:48:26,154 C'est moi qui ai déclenché tout ça. 467 00:48:26,404 --> 00:48:28,740 C'est à moi d'y mettre fin. 468 00:48:31,117 --> 00:48:32,452 Donc tu t'en vas. 469 00:48:34,954 --> 00:48:37,081 Seulement quelque temps. 470 00:48:39,083 --> 00:48:41,586 Tu avais promis d'être un père. 471 00:48:42,253 --> 00:48:43,755 Je suis un père. 472 00:48:44,255 --> 00:48:46,633 Tout ce que je fais, c'est pour toi 473 00:48:48,343 --> 00:48:49,469 et pour Frankie. 474 00:48:53,014 --> 00:48:54,766 Tu vas te faire tuer. 475 00:48:56,351 --> 00:48:58,353 Je reviendrai. 476 00:48:59,771 --> 00:49:00,980 Je te le promets. 477 00:50:01,749 --> 00:50:02,834 Bon. 478 00:50:03,459 --> 00:50:05,003 - Vous connaissez le topo. - Oui. 479 00:50:08,381 --> 00:50:10,341 Je savais que ce jour viendrait. 480 00:50:10,550 --> 00:50:14,178 Dès qu'on arrête de courir, on se fait rattraper. 481 00:50:14,929 --> 00:50:16,306 Pourquoi maintenant ? 482 00:50:16,514 --> 00:50:17,765 Aucune idée. 483 00:50:18,099 --> 00:50:22,103 Mais j'ai eu un petit tête-à-tête avec celui qu'on m'a envoyé. 484 00:50:22,687 --> 00:50:24,689 William ne pourchasse pas que nous. 485 00:50:25,273 --> 00:50:28,234 Il a l'intention de parler à un sénateur en Californie. 486 00:50:28,443 --> 00:50:29,944 On doit arriver en premier. 487 00:50:32,572 --> 00:50:33,323 "On" ? 488 00:50:35,450 --> 00:50:36,284 Je viens. 489 00:50:37,243 --> 00:50:38,578 Je dois protéger ma famille. 490 00:50:38,786 --> 00:50:40,413 Je me débrouillerai seule. 491 00:50:40,622 --> 00:50:42,123 Tu peux rester. 492 00:50:42,540 --> 00:50:43,583 D'ailleurs, tu devrais. 493 00:50:43,791 --> 00:50:45,084 Tu resterais ? 494 00:50:46,586 --> 00:50:47,670 Non. 495 00:50:50,673 --> 00:50:52,300 Mais je le regretterais. 496 00:51:20,203 --> 00:51:21,621 Synopsis. 497 00:51:24,040 --> 00:51:26,000 Je veux écrire une nouvelle histoire. 498 00:51:28,753 --> 00:51:30,129 Sur une fille. 499 00:51:31,255 --> 00:51:33,091 Une fille qui cherche... 500 00:51:36,803 --> 00:51:38,596 Elle ne sait pas ce qu'elle cherche. 501 00:51:46,771 --> 00:51:48,648 Elle sait seulement qu'il y a 502 00:51:48,982 --> 00:51:50,858 un vide dans sa vie. 503 00:51:58,283 --> 00:52:00,285 Peut-être qu'il est en elle. 504 00:52:04,789 --> 00:52:05,623 Au moment 505 00:52:05,873 --> 00:52:08,668 où elle trouvera ce qu'elle cherche, 506 00:52:08,918 --> 00:52:10,878 tout s'expliquera. 507 00:52:16,509 --> 00:52:18,970 Je veux une histoire avec une fin heureuse. 508 00:52:32,609 --> 00:52:33,818 C'est idiot. 509 00:52:35,528 --> 00:52:38,489 Une histoire idiote qui n'intéresse personne. 510 00:53:38,675 --> 00:53:40,927 Adaptation : Blandine Ménard 511 00:53:41,177 --> 00:53:43,429 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS