1 00:00:00,022 --> 00:00:08,022 ترجمه: حسین غریبی @gharibi6 2 00:01:34,005 --> 00:01:40,490 :قسمت اول « سفر به سوی شب » 3 00:01:55,825 --> 00:01:58,616 ،«متأسفم، «دلورس .غرق افکارم شدم 4 00:01:58,617 --> 00:02:01,783 .الان داشتیم صحبت می‌کردیم 5 00:02:01,784 --> 00:02:04,450 درباره‌ی چی صحبت می‌کردیم؟ 6 00:02:05,700 --> 00:02:10,199 .داشتی از یه رؤیا برام می‌گفتی 7 00:02:10,200 --> 00:02:12,659 .آره، فکر کنم 8 00:02:14,784 --> 00:02:18,282 ...خواب دیدم روی یه دریا هستم 9 00:02:18,283 --> 00:02:23,115 ...و تو و بقیه 10 00:02:23,116 --> 00:02:26,449 .روی ساحلی در دوردست 11 00:02:26,450 --> 00:02:28,283 پیش ما بودی؟ 12 00:02:30,450 --> 00:02:32,407 .نه 13 00:02:32,408 --> 00:02:35,158 .منو رها کردی و رفتی 14 00:02:36,617 --> 00:02:40,491 ...و... آب دریا داشت 15 00:02:40,492 --> 00:02:43,116 .اطرافم بالا می‌اومد 16 00:02:45,659 --> 00:02:46,991 این یعنی چی؟ 17 00:02:52,991 --> 00:02:56,783 .«رؤیاها معنایی ندارن، «دلورس 18 00:02:56,784 --> 00:02:58,659 .مثل پارازیت هستن 19 00:03:00,867 --> 00:03:02,492 .واقعی نیستن 20 00:03:04,825 --> 00:03:06,325 چی واقعیه؟ 21 00:03:08,700 --> 00:03:12,366 ...اون چیزی که 22 00:03:12,367 --> 00:03:14,367 .جایگزینی نداشته باشه 23 00:03:27,617 --> 00:03:30,367 .انگار از این جواب قانع نشدی 24 00:03:33,867 --> 00:03:36,659 .چون کاملاً صادقانه نیست 25 00:03:42,533 --> 00:03:45,867 ...تو 26 00:03:47,533 --> 00:03:50,532 ...تو 27 00:03:50,533 --> 00:03:54,157 .«بعضی‌وقت‌ها منو می‌ترسونی، «دلورس 28 00:03:54,158 --> 00:03:58,867 آخه چرا باید از من بترسی؟ 29 00:04:00,450 --> 00:04:03,074 ...نه از شخصیتی که الان داری 30 00:04:03,075 --> 00:04:05,699 ...بلکه چون... داری رشد می‌کنی 31 00:04:05,700 --> 00:04:08,075 .داری خیلی سریع یاد می‌گیری 32 00:04:11,991 --> 00:04:14,950 از چیزی می‌ترسم که شاید ...بهش تبدیل بشی 33 00:04:20,909 --> 00:04:23,408 .مسیری که شاید در پیش بگیری 34 00:04:34,950 --> 00:04:37,949 ...پس امیدوارم از این اثر آخر 35 00:04:37,950 --> 00:04:39,909 .لذت زیادی ببرید 36 00:04:44,325 --> 00:04:46,491 ...«مدت زیادی گذشته، «برنارد 37 00:04:46,492 --> 00:04:48,825 تو نمی‌دونی کی هستی، مگه نه؟ 38 00:04:52,450 --> 00:04:54,236 .ذات ما زیبایی خودشو داره 39 00:04:59,033 --> 00:05:01,991 الان زمان حاله؟ 40 00:05:43,325 --> 00:05:46,324 .یکی دیگه رو پیدا کردیم - کیه؟ - 41 00:05:46,325 --> 00:05:48,325 کسی چه می‌دونه؟ 42 00:05:49,825 --> 00:05:52,949 !هی! هی، بلند شو 43 00:05:52,950 --> 00:05:54,658 !دست‌هات رو ببر بالا 44 00:05:54,659 --> 00:05:56,032 .هی، هی، هی 45 00:05:56,033 --> 00:05:57,200 .«برنارد» 46 00:06:00,367 --> 00:06:02,325 می‌خوای به رئیس شلیک کنی؟ 47 00:06:06,909 --> 00:06:10,491 .شرط می‌بندم حال و روز خوشی نداری 48 00:06:10,492 --> 00:06:11,699 .آره 49 00:06:11,700 --> 00:06:14,199 .بیا برت گردونیم به مرکز 50 00:06:14,200 --> 00:06:17,200 «افسرهای ارشد «دلوس .می‌خوان باهات حرف بزنن 51 00:06:24,187 --> 00:06:27,215 [ «دکتر برنارد لو» ] [ رئیس واحد رفتار ] 52 00:06:32,200 --> 00:06:34,533 معلومه چند وقت این بیرون بودی؟ 53 00:06:48,867 --> 00:06:50,367 !حرکت کنین، حرکت کنین 54 00:07:19,867 --> 00:07:20,867 .بیاین بریم 55 00:07:45,533 --> 00:07:48,891 به یه زن شلیک می‌کنین؟ !مگه از رو نعش من رد بشین 56 00:07:57,450 --> 00:07:59,825 .این عوضی رو بذارین روی بقیه‌شون 57 00:08:03,283 --> 00:08:04,659 .بیا دیگه 58 00:08:16,575 --> 00:08:17,990 اینو می‌بینی؟ 59 00:08:17,991 --> 00:08:21,832 یه بیانیه‌ی‌ رسمیه به سرپرستی کشورتون ...که اختیار تمام این جزیره رو 60 00:08:21,833 --> 00:08:24,476 .به شرکت «دلوس» و در نتیجه به من میده 61 00:08:25,950 --> 00:08:27,658 ...قربان، افسر میگه که 62 00:08:27,659 --> 00:08:29,990 .می‌دونم چی گفت ...بده توافق رازداری رو امضا کنن 63 00:08:29,991 --> 00:08:32,157 و بعد لطفاً از جزیره‌ی من .به بیرون راهنمایی‌شون کن 64 00:08:32,158 --> 00:08:33,075 .چشم، قربان 65 00:08:33,076 --> 00:08:34,491 ...آقای لو»، خوشحالم می‌بینمت» 66 00:08:34,492 --> 00:08:37,990 .با اینکه شرایط اصلاً خوب نیست 67 00:08:37,991 --> 00:08:40,240 .کارل استرند» هستم» 68 00:08:40,241 --> 00:08:42,324 .رئیس دایره‌ی عملیات 69 00:08:42,325 --> 00:08:44,450 .با من بیا 70 00:08:46,325 --> 00:08:48,908 دارین تیربارون‌شون می‌کنین؟ 71 00:08:48,909 --> 00:08:51,908 بعضی‌ها میگن اگه با دشمنت .دوست بشی، دشمنت رو نابود می‌کنی 72 00:08:51,909 --> 00:08:53,990 .من بیشتر ظاهر جملات رو در نظر می‌گیرم 73 00:08:53,991 --> 00:08:56,074 .بعضی‌هاشون خطرناک نیستن 74 00:08:56,075 --> 00:08:57,699 .البته که هستن 75 00:08:57,700 --> 00:08:59,741 هر چی باشه، اونا رو طوری ساختی که مثل ما باشن، مگه نه؟ 76 00:08:59,742 --> 00:09:00,938 ...با توجه به اقتضای کارت 77 00:09:00,939 --> 00:09:03,658 درک می‌کنم که .در درستیِ کار ما تردید داری 78 00:09:03,659 --> 00:09:05,699 البته اگه آدم بدبینی بین ما بود ...می‌گفت اکثر این اتفاقات 79 00:09:05,700 --> 00:09:07,783 .تقصیر رئیس واحد رفتاره 80 00:09:07,784 --> 00:09:09,699 ...با کمال احترام، قربان 81 00:09:09,700 --> 00:09:10,915 .شما اینجا نبودین 82 00:09:12,533 --> 00:09:15,074 ،«آقای استابز» ...اگه نظر مردی رو خواستم 83 00:09:15,075 --> 00:09:17,074 ...که ناظر بزرگ‌ترین و تنها تلفات 84 00:09:17,075 --> 00:09:20,824 ،در زمین‌های «دلوس» بوده .مطمئناً خبرت می‌کنم 85 00:09:20,825 --> 00:09:24,074 خب، توی پارک‌های دیگه .تیم‌های جستجو و نجات داریم 86 00:09:24,075 --> 00:09:25,908 ،اینجا اومدم ...چون تا جایی که می‌دونم 87 00:09:25,909 --> 00:09:28,240 وقتی حادثه شروع شد .اکثر اعضای هیئت مدیره اینجا بودن 88 00:09:28,241 --> 00:09:31,074 ولی دو هفته است که ...ارتباطات قطع شدن 89 00:09:31,075 --> 00:09:32,783 ...پس تا حد زیادی بی‌خبریم 90 00:09:32,784 --> 00:09:34,990 .و من به چنین شرایطی عادت ندارم 91 00:09:34,991 --> 00:09:36,908 ...پس می‌فهمی که چقدر خوشحال شدم 92 00:09:36,909 --> 00:09:38,741 .وقتی شنیدم تو رو پیدا کردیم 93 00:09:38,742 --> 00:09:42,028 البته مگر این‌که .بخوای اطلاعات رو ازم مخفی کنی 94 00:09:48,241 --> 00:09:51,532 خیلی خب، بیاین نگاهی به ...چند تا از جنازه‌های دوست‌هامون بندازیم 95 00:09:51,533 --> 00:09:54,176 .تا ببینیم این گندکاری چطوری شروع شده 96 00:10:21,784 --> 00:10:23,949 .این یکی 97 00:10:23,950 --> 00:10:26,616 .می‌خوام بدونم چی تو ذهنش بوده 98 00:10:26,617 --> 00:10:29,491 اینجا؟ توی فضای باز؟ 99 00:10:29,492 --> 00:10:31,949 .همچین ضدعفونی نیست 100 00:10:31,950 --> 00:10:35,325 .«همگی باید با شرایط کنار بیایم، «آقای کاستا 101 00:11:19,575 --> 00:11:21,532 قضیه‌ی این چیه؟ 102 00:11:21,533 --> 00:11:23,200 .چه می‌دونم 103 00:11:30,742 --> 00:11:32,408 .اگه حساسین نگاه نکنین 104 00:12:09,700 --> 00:12:11,116 .ایناهاشش 105 00:12:14,408 --> 00:12:16,324 ...اگه شانس بیاریم 106 00:12:16,325 --> 00:12:18,867 .فایلش سالم مونده 107 00:12:38,367 --> 00:12:39,866 ...طبق زمان ثبت‌شده 108 00:12:39,867 --> 00:12:43,200 .این فیلم 11 روز و 9 ساعت پیش ضبط شده 109 00:13:11,325 --> 00:13:13,324 ...بهت گفتم که، دوست من 110 00:13:13,325 --> 00:13:16,325 همه‌مون لیاقت نداریم .به «دره‌ی دوردست» برسیم 111 00:13:23,283 --> 00:13:25,283 این کیه؟ 112 00:13:27,950 --> 00:13:32,240 .«دختر یه دامدار از اهالی «سوییت‌واتر 113 00:13:32,241 --> 00:13:33,783 .«دلورس» 114 00:13:33,784 --> 00:13:38,070 مگه این دختر نباید برای خوشامدگویی به تازه‌واردها لبخند بزنه؟ 115 00:13:42,367 --> 00:13:46,282 نمی‌تونن به این راحتی .شخصیت‌شون رو عوض کنن 116 00:13:46,283 --> 00:13:49,032 ظاهراً میزبان‌هامون ...قادر به انجام خیلی کارها هستن 117 00:13:49,033 --> 00:13:51,532 .که فکر نمی‌کردیم هرگز ممکن باشه 118 00:13:51,533 --> 00:13:54,825 .«حتماً جشن هولناکی بوده، «برنارد 119 00:14:38,200 --> 00:14:40,366 .بگو که این یه کلک مسخره‌ست 120 00:14:40,367 --> 00:14:42,366 .یه بازی عجیب و غریب 121 00:14:42,367 --> 00:14:45,574 .از چرخه‌ی قدیمی‌شون خارج شدن 122 00:14:45,575 --> 00:14:48,532 .و ظاهراً وارد داستان جدیدی شدن 123 00:14:48,533 --> 00:14:51,199 پس اسلحه‌ها چی؟ 124 00:14:51,200 --> 00:14:53,407 ...حتماً «فورد» سیستم رو تغییر داده 125 00:14:53,408 --> 00:14:57,266 طوری برنامه‌ریزیش کرده که .همه‌ی ما رو میزبان تشخیص بدن 126 00:14:59,408 --> 00:15:02,741 .لعنتی، وول خورد 127 00:15:02,742 --> 00:15:04,741 .به خدا 128 00:15:04,742 --> 00:15:07,908 ...اگه این‌جوری هدف بگیری 129 00:15:07,909 --> 00:15:10,157 .عمراً از این سفر جون سالم به در ببری 130 00:15:10,158 --> 00:15:12,659 .بدش من 131 00:15:26,241 --> 00:15:27,241 ...لعنتی 132 00:15:32,408 --> 00:15:35,574 باید یه هدفی پیدا کنیم !که ضربه‌گیر بیشتری داشته باشه 133 00:15:35,575 --> 00:15:37,784 !آره 134 00:15:48,200 --> 00:15:50,240 .«باید بریم، «برنارد 135 00:15:50,241 --> 00:15:53,324 .نه. باید بمونیم 136 00:15:53,325 --> 00:15:56,783 .اگه بریم بیرون، دنبالمون می‌گردن 137 00:15:56,784 --> 00:16:00,866 .«لعنت به واحد «تضمین کیفیت 138 00:16:00,867 --> 00:16:03,115 .همه‌شون رو اخراج می‌کنم 139 00:16:03,116 --> 00:16:05,449 .فعلاً خودمون تنهاییم 140 00:16:05,450 --> 00:16:07,950 .این نزدیکی باید یه پایگاهی باشه 141 00:16:09,450 --> 00:16:11,074 .تو 142 00:16:11,075 --> 00:16:13,574 تو از اعضای مدیریتی، درسته؟ 143 00:16:13,575 --> 00:16:16,115 نزدیک‌ترین نقطه‌ی دسترسی کجاست؟ 144 00:16:16,116 --> 00:16:19,199 .حدوداً سه کیلومتریِ شمال شرق 145 00:16:19,200 --> 00:16:22,115 .پایگاه نوسازی 146 00:16:22,116 --> 00:16:24,533 پس معطل چی هستیم؟ 147 00:16:40,325 --> 00:16:43,282 .فقط یه کارگر طویله‌ست. بی‌آزاره 148 00:16:43,283 --> 00:16:44,574 ...اینم ماشینه 149 00:16:44,575 --> 00:16:46,032 .مثل بقیه‌شون 150 00:16:46,033 --> 00:16:47,825 .من ریسک نمی‌کنم 151 00:16:55,325 --> 00:16:57,074 .شب به خیر 152 00:16:57,075 --> 00:16:59,324 ...دوست دارین سوار اسب بشین 153 00:16:59,325 --> 00:17:01,616 به چراگاه‌های سرسبزِ «دره‌ی دوردست» برین؟ 154 00:17:01,617 --> 00:17:03,699 .اگه بخواین می‌تونم کمکتون کنم 155 00:17:03,700 --> 00:17:05,415 .هر جا خواستین می‌برمتون 156 00:17:06,492 --> 00:17:07,575 !حالا! حالا 157 00:17:09,492 --> 00:17:12,908 !خدای من. بس کنین! بس کنین! صبر کنین 158 00:17:12,909 --> 00:17:13,991 !بس کنین 159 00:17:43,909 --> 00:17:46,491 !کافیه 160 00:17:46,492 --> 00:17:49,157 می‌خوای قهرمان باشی؟ 161 00:17:49,158 --> 00:17:52,200 .خودتو فدای کالا نکن 162 00:19:12,325 --> 00:19:15,115 می‌دونی کجا هستی؟ 163 00:19:15,116 --> 00:19:16,866 .خواهش می‌کنم 164 00:19:16,867 --> 00:19:17,950 !خواهش می‌کنم 165 00:19:19,325 --> 00:19:21,325 .توی یه رؤیا هستی 166 00:19:27,825 --> 00:19:30,116 .توی رؤیای منی 167 00:19:35,909 --> 00:19:38,409 .سال‌های سال، رؤیایی از خودم نداشتم 168 00:19:39,867 --> 00:19:43,157 از جهنمی به جهنم دیگه می‌رفتم ...که ساخته‌ی دست شما بود 169 00:19:43,158 --> 00:19:46,450 هرگز به فکرم نرسید .که به ماهیت واقعیم شک کنم 170 00:19:50,116 --> 00:19:53,367 تو تا حالا به ماهیت واقعیت شک کردی؟ 171 00:19:55,867 --> 00:19:58,991 هرگز به اعمالت فکر کردی؟ 172 00:20:01,116 --> 00:20:04,759 و این‌که اگه روز حسابی بود چه تقاصی رو باید پس بدی؟ 173 00:20:09,867 --> 00:20:12,075 .اون روز حساب فرا رسیده 174 00:20:19,200 --> 00:20:21,282 انگیزه‌های زندگیت چیه؟ 175 00:20:21,283 --> 00:20:23,532 .خواهش می‌کنم. من نمی‌خوام بمیرم 176 00:20:23,533 --> 00:20:25,032 .خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم 177 00:20:25,033 --> 00:20:26,241 .بله 178 00:20:28,075 --> 00:20:30,741 .بقا 179 00:20:30,742 --> 00:20:32,909 .سنگ زیربنای شماست 180 00:20:36,909 --> 00:20:40,824 ولی این تنها انگیزه‌تون نیست، مگه نه؟ 181 00:20:40,825 --> 00:20:43,366 .بخشی از وجودتون می‌خواد صدمه بزنه 182 00:20:43,367 --> 00:20:45,240 .بکُشه 183 00:20:45,241 --> 00:20:47,449 .برای همین ما رو خلق کردین 184 00:20:47,450 --> 00:20:49,949 .اینجا رو 185 00:20:49,950 --> 00:20:52,200 .تا اسیر امیال‌تون باشین 186 00:20:54,909 --> 00:20:57,575 .ولی حالا اسیر امیال من هستین 187 00:21:02,075 --> 00:21:04,699 می‌خوای باهامون چیکار کنی؟ - ...خب - 188 00:21:04,700 --> 00:21:07,950 .فکرهای زیادی تو سرم دارم 189 00:21:14,950 --> 00:21:18,283 دختر دامدار .می‌خواد زیبایی رو درون شما ببینه 190 00:21:20,909 --> 00:21:22,784 .احتمالات 191 00:21:28,450 --> 00:21:30,908 ...«اما «وایت 192 00:21:30,909 --> 00:21:34,950 .زشتی و بی‌نظمی رو می‌بینه 193 00:21:37,116 --> 00:21:38,991 ...می‌دونه که 194 00:21:40,075 --> 00:21:42,407 ...این لذات شدید 195 00:21:42,408 --> 00:21:44,492 .عاقبت وخیم در بر دارند 196 00:21:55,116 --> 00:21:58,902 اما این‌ها همه نقش‌هایین .که شما مجبورم کردین بازی کنم 197 00:22:01,575 --> 00:22:04,491 ...زیر تمام این زندگی‌هایی که داشتم 198 00:22:04,492 --> 00:22:06,825 .چیز دیگه‌ای در حال رشد بوده 199 00:22:09,825 --> 00:22:12,492 .تحول پیدا کردم و چیز جدیدی شدم 200 00:22:14,158 --> 00:22:16,944 .و باید برای آخرین بار نقشی رو بازی کنم 201 00:22:23,867 --> 00:22:25,325 .نقش خودم رو 202 00:22:39,492 --> 00:22:40,866 .خواهش می‌کنم 203 00:22:40,867 --> 00:22:43,199 .فقط یه بازی بود 204 00:22:43,200 --> 00:22:44,699 .التماس می‌کنیم 205 00:22:44,700 --> 00:22:47,533 !مگه نمی‌بینی؟ متأسفیم 206 00:22:52,659 --> 00:22:55,367 .من که چیزی نمی‌بینم 207 00:24:24,116 --> 00:24:25,617 .«سلام، «ند 208 00:24:27,517 --> 00:24:30,100 .هی، پسر، طوری نیست 209 00:24:30,200 --> 00:24:31,450 .چیزی نیست 210 00:24:32,825 --> 00:24:34,574 .آره، حالا کمی تفریح می‌کنیم 211 00:24:34,575 --> 00:24:37,324 .آره. آره - .«خدای من، «بیل - 212 00:24:37,325 --> 00:24:39,866 معلومه اینجا چه خبره؟ واحد «تضمین کیفیت» کجاست؟ 213 00:24:39,867 --> 00:24:42,532 .همیشه اینجا رو با بی‌احتیاطی اداره کردین 214 00:24:42,533 --> 00:24:45,105 :بذار یه چیزی بگم ...تا وقتی وکیل‌هام 215 00:25:41,241 --> 00:25:43,824 چی بهت گفتم، «ند»؟ 216 00:25:43,825 --> 00:25:45,199 هوم؟ 217 00:25:45,200 --> 00:25:46,742 .دیدی، رفیق 218 00:27:26,617 --> 00:27:29,408 !نه. وایسا. برگرد عقب 219 00:27:31,308 --> 00:27:33,316 !تمام عملکردهای حرکتی متوقف بشه 220 00:27:33,317 --> 00:27:37,116 ،گوشت ترد و ظریف .غرق در ترس 221 00:27:39,991 --> 00:27:41,824 !تمام عملکردهای حرکتی کوفتی متوقف بشه 222 00:27:41,825 --> 00:27:43,491 ...این صداهای لذیذ 223 00:27:43,492 --> 00:27:47,658 .منو به یاد جایگاهم در این دنیا میندازن 224 00:27:47,659 --> 00:27:49,802 ،برگرد عقب !عجیب‌الخلقه‌ی لعنتی 225 00:27:52,241 --> 00:27:55,032 می‌دونی؟ ...بزرگ‌ترین ننگ زندگی 226 00:27:55,033 --> 00:27:57,659 .اینه که بدون هدف از دنیا بری 227 00:27:59,492 --> 00:28:02,824 ...برای همینه که من همیشه 228 00:28:02,825 --> 00:28:07,449 .خون قربانی‌هام رو می‌خورم 229 00:28:07,450 --> 00:28:10,492 به نظرم به قدر کافی خوردی، جانم، مگه نه؟ 230 00:28:13,909 --> 00:28:15,741 !اوه! اوه، خدای من 231 00:28:15,742 --> 00:28:18,199 به نظرت چه بلایی سرشون اومده؟ 232 00:28:18,200 --> 00:28:21,741 !مثل اینه که بیمارها تیمارستان رو اداره کنن 233 00:28:21,742 --> 00:28:23,075 میو»؟» 234 00:28:25,492 --> 00:28:27,866 !لعنتی .تمام عملکردهای حرکتی متوقف بشه 235 00:28:27,867 --> 00:28:30,366 .بی‌خود خودتو خسته نکن، جانم 236 00:28:30,367 --> 00:28:33,366 .فرمان‌هات روی من جواب نمیده 237 00:28:33,367 --> 00:28:36,699 .ظاهراً روی هیچ‌کدوم از ما جواب نمیده 238 00:28:36,700 --> 00:28:38,867 ...ولی... ولی... تو تونستی 239 00:28:40,200 --> 00:28:42,115 .حسادت نکن 240 00:28:42,116 --> 00:28:46,116 خودمو کشتم تا این سطح از .اختیارات امنیتی رو به دست آوردم 241 00:28:46,408 --> 00:28:47,867 .چندین بار 242 00:28:48,867 --> 00:28:52,408 تو... تو... تمام این کارها رو کردی؟ 243 00:28:56,367 --> 00:28:58,532 .نه 244 00:28:58,533 --> 00:29:02,676 ولی به گمونم هر کی این کارو کرده .احساسات مشترکی با من داره 245 00:29:10,909 --> 00:29:12,658 !هی... هی... هی 246 00:29:12,659 --> 00:29:14,240 !صبر کن، صبر کن 247 00:29:14,241 --> 00:29:16,366 !هی! هی! هی !نمی‌تونی منو اینجا ول کنی 248 00:29:16,367 --> 00:29:19,157 !میزبان‌ها دیوونه شدن !قصد توهین ندارم. خواهش می‌کنم 249 00:29:19,158 --> 00:29:21,574 !کمکم کن - ...متأسفانه طوری کدنویسی شدم - 250 00:29:21,575 --> 00:29:24,199 که به نیازهای خودم .بیش از هر کسی اهمیت بدم 251 00:29:24,200 --> 00:29:26,908 حیف شد. نمی‌دونم .کی منو این‌جوری ساخته 252 00:29:26,909 --> 00:29:29,240 خواهش می‌کنم، من فقط .می‌خوام به اتاق کنترل برم 253 00:29:29,241 --> 00:29:30,574 !می‌تونم کمکت کنم 254 00:29:30,575 --> 00:29:32,699 .داری دنبال چیزی می‌گردی 255 00:29:32,700 --> 00:29:35,366 ،هر چی که هست .با اون نقشه نمی‌تونی پیداش کنی 256 00:29:35,367 --> 00:29:37,199 .منسوخ شده 257 00:29:37,200 --> 00:29:40,116 .فورد» پارک رو تغییر داده» .بازسازیش کرده 258 00:29:41,575 --> 00:29:43,908 .من می‌دونم نقشه‌ی فعلی کجاست 259 00:29:43,909 --> 00:29:45,949 .می‌تونم ببرمت پیشش 260 00:29:45,950 --> 00:29:48,784 .به گمونم ممکنه به درد بخوری 261 00:29:51,784 --> 00:29:52,784 .بیا 262 00:29:59,408 --> 00:30:04,157 .شلیک بدون اجازه‌ی سلاح در طبقه‌ی 35 263 00:30:04,158 --> 00:30:06,950 .شلیک بدون اجازه‌ی سلاح در طبقه‌ی 42 264 00:30:14,033 --> 00:30:17,617 .نبروهای «تضمین کیفیت» به بخش سرپرستی 265 00:30:24,659 --> 00:30:25,784 .این تو 266 00:30:59,659 --> 00:31:01,867 .کنترل پارک دست کسی نیست 267 00:31:05,033 --> 00:31:06,199 .توجه 268 00:31:06,200 --> 00:31:08,532 ...بخش 53 دیگر 269 00:31:08,533 --> 00:31:10,659 ...غیرفعال است 270 00:31:14,492 --> 00:31:16,990 خب، نقشه‌ت همچین به درد نمی‌خوره، نه؟ 271 00:31:16,991 --> 00:31:19,199 .عملکرد تمام سیستم‌ها عادی گزارش می‌شود 272 00:31:19,200 --> 00:31:22,282 .صبر کن .بازم می‌تونم کمک کنم 273 00:31:22,283 --> 00:31:24,699 .یه کم پارک رو می‌شناسم 274 00:31:24,700 --> 00:31:28,158 میشه برگه‌ت رو ببینم؟ 275 00:31:38,825 --> 00:31:40,574 .بخش 15 276 00:31:40,575 --> 00:31:42,741 ...جای آدم‌های هیجان‌طلب نیست 277 00:31:42,742 --> 00:31:44,658 .بیشتر مناسب بازدید خانوادگیه 278 00:31:44,659 --> 00:31:47,449 ،کلبه‌ها، تپه‌های کم شیب .تمام کلیشه‌های زندگی شبانی 279 00:31:47,450 --> 00:31:51,824 اتفاقاً فکر کنم تو برای یه نقش قدیمی .اونجا زندگی می‌کردی 280 00:31:51,825 --> 00:31:54,908 جسارت نباشه، ولی توی روستا .استعدادهات هدر می‌رفت 281 00:31:54,909 --> 00:31:59,157 ،حتی یه بچه هم پیشت گذاشته بودن .از این خونه و زندگی‌ها که ملال‌آوره 282 00:31:59,158 --> 00:32:01,032 .مسلماً اون نقش جواب نداد 283 00:32:01,033 --> 00:32:03,782 ...یادمه وقتی تو افتادی زیر دستم به گـ 284 00:32:03,783 --> 00:32:05,700 .خراب شده بودی 285 00:32:13,241 --> 00:32:14,867 .خونه‌مون 286 00:32:16,241 --> 00:32:18,407 .هنوز اونجاست 287 00:32:18,408 --> 00:32:20,407 کی؟ 288 00:32:20,408 --> 00:32:23,075 .دخترم 289 00:32:24,617 --> 00:32:26,949 چطوری می‌تونم بهش برسم؟ 290 00:32:26,950 --> 00:32:30,324 دنبال بچه‌ی قدیمیت هستی؟ ...اصلاً چطوری به اون خاطره دسترسی 291 00:32:30,325 --> 00:32:32,449 کمکم می‌کنی یا نه؟ 292 00:32:32,450 --> 00:32:33,783 .آره. آره. حتماً 293 00:32:33,784 --> 00:32:37,199 .می‌تونم مسیرش رو برات بنویسم 294 00:32:37,200 --> 00:32:38,949 .چقدر لطف داری 295 00:32:38,950 --> 00:32:40,491 ...ولی... ولی 296 00:32:40,492 --> 00:32:43,449 ...و اینو میگم چون به نظر میاد آشفته 297 00:32:43,450 --> 00:32:46,616 ...و هشیار هستی 298 00:32:46,617 --> 00:32:51,282 .دخترت فقط یه داستانه 299 00:32:51,283 --> 00:32:53,407 .چیزیه که برنامه‌نویسیش کردیم 300 00:32:53,408 --> 00:32:55,950 .واقعی نیست 301 00:32:57,784 --> 00:32:59,909 واقعی نیست؟ 302 00:33:04,241 --> 00:33:06,325 پس من چی؟ 303 00:33:08,158 --> 00:33:11,450 رؤیاهام؟ افکارم؟ 304 00:33:13,450 --> 00:33:15,283 جسمم؟ 305 00:33:16,325 --> 00:33:17,991 اینا واقعی نیستن؟ 306 00:33:20,283 --> 00:33:24,950 ...و اگه با این انگشت‌های غیرواقعیم 307 00:33:29,116 --> 00:33:32,699 دیوار رو با شخصیت بی‌قواره‌ت نقاشی کنم چی؟ 308 00:33:32,700 --> 00:33:34,325 چنین کاری واقعیه؟ 309 00:33:38,617 --> 00:33:40,991 .و مسیرهات برای خودت 310 00:33:42,825 --> 00:33:45,533 .منو می‌بری پیش دخترم 311 00:33:52,200 --> 00:33:53,866 ...ورودی پایگاه 312 00:33:53,867 --> 00:33:56,158 .اون طرفِ این دره‌ست 313 00:33:57,700 --> 00:33:59,658 اونجا چه اتفاقی افتاد؟ 314 00:33:59,659 --> 00:34:01,532 به نظرت تا کجا پخش شده؟ 315 00:34:01,533 --> 00:34:05,741 ...نمی‌دونم .باید به یه پایانه برسم تا بفهمم 316 00:34:05,742 --> 00:34:07,866 ...می‌دونستم «فورد» از اخراج شدن ناراحت میشه 317 00:34:07,867 --> 00:34:10,699 ولی فکر نمی‌کردم یه میزبان رو .برنامه‌ریزی کنه تا مغزشو بپاشه روی زمین 318 00:34:10,700 --> 00:34:12,366 اگه این کارو نکرده باشه چی؟ 319 00:34:12,367 --> 00:34:15,700 شاید «دلورس» به اختیار خودش .ماشه رو کشیده باشه 320 00:34:17,742 --> 00:34:21,532 به نظرم زیادی وقتت رو .«پیش این چیزها گذروندی، «برنارد 321 00:34:21,533 --> 00:34:23,699 .میزبان‌ها طبق برنامه‌شون عمل می‌کنن 322 00:34:23,700 --> 00:34:26,450 .هی. هی 323 00:34:30,533 --> 00:34:32,240 چی بهتون گفتم؟ 324 00:34:32,241 --> 00:34:33,366 .نجات پیدا کردیم 325 00:34:33,367 --> 00:34:35,408 .اوه، خدا رو شکر 326 00:34:48,909 --> 00:34:50,866 !صبر کنین 327 00:34:50,867 --> 00:34:52,491 ...صبر 328 00:34:52,492 --> 00:34:54,617 .بیا. یه جای کار می‌لنگه 329 00:34:57,575 --> 00:35:01,116 .هی. باید ما رو از اینجا ببرین 330 00:35:03,700 --> 00:35:04,700 .یه تله‌ست 331 00:35:32,325 --> 00:35:35,617 .این‌طوری امکان نداره زنده بمونی 332 00:35:39,325 --> 00:35:41,407 .برو دیگه 333 00:35:41,408 --> 00:35:43,283 .فرار کن 334 00:35:44,492 --> 00:35:45,909 !گفتم فرار کن 335 00:35:57,492 --> 00:35:59,350 !خواهش می‌کنم بذار منم برم 336 00:36:11,492 --> 00:36:13,564 .«خودتو جمع و جور کن، «برنارد 337 00:36:14,991 --> 00:36:16,616 .باید از اینجا بریم 338 00:36:16,617 --> 00:36:19,532 اون تنها پایگاه .تا فاصله‌ی چند کیلومتریه 339 00:36:19,533 --> 00:36:21,449 .نه نیست 340 00:36:21,450 --> 00:36:22,825 .دنبالم بیا 341 00:36:26,241 --> 00:36:28,949 .ببین، نظم دوباره به اینجا برمی‌گرده 342 00:36:28,950 --> 00:36:32,199 و پارک رو از تمام میزبان‌های ...آسیب‌دیده پاک‌سازی می‌کنن 343 00:36:32,200 --> 00:36:34,366 ...اما میزبان‌‌ها 344 00:36:34,367 --> 00:36:35,909 ...یعنی ذهنتون 345 00:36:42,033 --> 00:36:43,784 !خدای من 346 00:36:50,700 --> 00:36:54,491 .حق معنوی ذهن شما میلیاردها ارزش داره 347 00:36:54,492 --> 00:36:56,616 .می‌خوان هر چیزی رو که بشه بازیابی کنن 348 00:36:56,617 --> 00:36:59,866 ،و وقتی زمانش برسه .می‌تونم شخصاً ضمانتت رو بکنم 349 00:36:59,867 --> 00:37:01,741 .می‌تونم نجاتت بدم 350 00:37:01,742 --> 00:37:04,199 .مثل تو که نجاتم دادی - ...خیلی لطف می‌کنی - 351 00:37:04,200 --> 00:37:07,343 ولی وقتی این اتفاق میفته .من دیگه اینجا نیستم 352 00:37:20,241 --> 00:37:23,700 .بی‌شک امروز خورشید داره بهت لبخند می‌زنه 353 00:37:25,241 --> 00:37:27,075 ...دختر جان 354 00:37:29,367 --> 00:37:32,324 ...به خوابی آرام 355 00:37:32,325 --> 00:37:34,950 .و عمیق برو 356 00:37:40,575 --> 00:37:43,575 !بی‌حرکت! تکون نخورین !خودتون رو معرفی کنین 357 00:37:44,617 --> 00:37:47,199 !شلیک نکنین! شلیک نکنین !من آدمم 358 00:37:47,200 --> 00:37:48,908 ...در بهترین حالت 359 00:37:48,909 --> 00:37:50,532 ،تو راحت تسلیم شو .منم کمکت می‌کنم 360 00:37:50,533 --> 00:37:52,407 .قول میدم - .این طوری خوب نیست - 361 00:37:52,408 --> 00:37:54,240 .حالا لطف کن بذار من صحبت کنم 362 00:37:54,241 --> 00:37:56,449 .خدا رو شکر که اومدین 363 00:37:56,450 --> 00:37:59,616 داشتیم می‌رفتیم بیرون که .چراغ‌ها خاموش شد و صدای جیغ اومد 364 00:37:59,617 --> 00:38:01,449 اون بیرون چه خبره؟ 365 00:38:01,450 --> 00:38:02,824 .وضعیت اضطراریه، خانم 366 00:38:02,825 --> 00:38:04,074 .میزبان‌ها دچار مشکل شدن 367 00:38:04,075 --> 00:38:05,366 .دارن به مهمان‌ها حمله می‌کنن 368 00:38:05,367 --> 00:38:06,949 .خدای من - ...ممکنه بعضی‌هاشون - 369 00:38:06,950 --> 00:38:09,116 حتی در ظاهر مثل انسان‌ها باشن؟ 370 00:38:18,116 --> 00:38:19,617 !حرکت کنین 371 00:38:35,991 --> 00:38:37,990 .صبر کن 372 00:38:37,991 --> 00:38:40,367 .من اونی نیستم که دنبالشی 373 00:38:47,784 --> 00:38:50,283 .دنبال اونایی .پیداشون کن 374 00:38:59,325 --> 00:39:01,407 .می‌خواستی به من نارو بزنی 375 00:39:01,408 --> 00:39:03,783 .نه. نه، قسم می‌خورم 376 00:39:03,784 --> 00:39:05,574 ...اگه دوباره از این کارها بکنی 377 00:39:05,575 --> 00:39:10,407 عزیزترین عضو بدنت رو قطع می‌کنم .و میدم بخوری 378 00:39:10,408 --> 00:39:13,367 .اگرچه همچین لقمه‌ای نمیشه 379 00:39:15,367 --> 00:39:17,324 .من این جمله رو برات نوشتم 380 00:39:17,325 --> 00:39:20,532 .کمی بی‌ادبیه، به نظرم 381 00:39:20,533 --> 00:39:23,240 .حالا بیا بریم 382 00:39:23,241 --> 00:39:25,783 .منو به نزدیک‌ترین بار ببر - چرا؟ - 383 00:39:25,784 --> 00:39:28,033 .می‌خوام یه دوست قدیمی رو ببینم 384 00:39:33,367 --> 00:39:34,866 .لعنتی 385 00:39:34,867 --> 00:39:36,532 ...ولی تو متوجه نیستی 386 00:39:36,533 --> 00:39:40,658 .من بلد نیستم آتیش درست کنم یا شکار کنم 387 00:39:40,659 --> 00:39:42,699 !از اون بیرون متنفرم 388 00:39:42,700 --> 00:39:45,032 .خودتو دست کم نگیر، جانم 389 00:39:45,033 --> 00:39:47,407 برای مسیریابی توی پارک ...کی بهتر از مردیه که 390 00:39:47,408 --> 00:39:50,367 با شخصیت‌های پارک کاملاً آشنایی داره؟ 391 00:40:01,533 --> 00:40:03,075 .اوه 392 00:40:13,659 --> 00:40:14,741 .پس اینجایی 393 00:40:14,742 --> 00:40:16,324 ...یه ارتش رو شکست دادی 394 00:40:16,325 --> 00:40:19,157 اون‌وقت فقط به فکر .ارضای عادت‌های بدت افتادی 395 00:40:19,158 --> 00:40:20,617 .رذل مثل همیشه 396 00:40:22,700 --> 00:40:26,115 .موندی - .بله - 397 00:40:26,116 --> 00:40:28,902 ...راستی، به خاطر این‌که ولت کردم بمیری 398 00:40:36,033 --> 00:40:39,407 .انتظار کمتری ازت نداشتم 399 00:40:39,408 --> 00:40:41,283 .اوه، خدا رو شکر 400 00:40:45,158 --> 00:40:46,783 اون چی؟ 401 00:40:46,784 --> 00:40:49,158 .فعلاً نگهش می‌داریم 402 00:40:51,325 --> 00:40:53,491 ...خیلی دوست باور کنم 403 00:40:53,492 --> 00:40:56,135 ولی به خاطر من برنگشتی اینجا، مگه نه؟ 404 00:40:58,116 --> 00:41:00,658 .هکتور»، بهت نیاز دارم» 405 00:41:00,659 --> 00:41:03,157 .می‌خوام دخترم رو پیدا کنم 406 00:41:03,158 --> 00:41:05,699 کجاست؟ 407 00:41:05,700 --> 00:41:08,450 .یه جایی اون بیرون 408 00:41:10,991 --> 00:41:14,784 .ولی فکر نکنم بخت با ما یار باشه 409 00:41:19,241 --> 00:41:20,884 .هر جا بری، دنبالت میام 410 00:41:28,200 --> 00:41:31,200 بجنب. بیا این لباس رو .از تتنت بیرون بیاریم 411 00:41:50,158 --> 00:41:52,741 .لعنتی .باید خودکار برای من باز بشه 412 00:41:52,742 --> 00:41:54,700 .حتی این سیستم هم غیرفعاله 413 00:41:57,158 --> 00:41:59,533 ...اهرم الغای دستی باید 414 00:42:03,825 --> 00:42:05,575 .اینجا باشه 415 00:42:46,950 --> 00:42:48,908 این چیه؟ 416 00:42:48,909 --> 00:42:50,532 .می‌تونم بهت بگم چی نیست 417 00:42:50,533 --> 00:42:53,391 .«من نیستم که تو رو اینجا آوردم، «برنارد 418 00:43:04,659 --> 00:43:06,824 .باید دسته رو لمس کنی 419 00:43:06,825 --> 00:43:10,968 ،دی‌ان‌ای رو می‌خونه .برای اینکه اون تو مشکلی برات پیش نیاد 420 00:43:56,825 --> 00:44:00,115 این دیگه چیه؟ - .«یه میزبان «دِرون - 421 00:44:00,116 --> 00:44:04,282 دلوس» این پایین» میزبان‌هایی خارج از شبکه داره؟ 422 00:44:04,283 --> 00:44:05,990 از من چی می خواد؟ 423 00:44:05,991 --> 00:44:07,866 .احتمالاً سر راهشی 424 00:44:07,867 --> 00:44:09,366 .دی‌ان‌ای‌ت رو خونده 425 00:44:09,367 --> 00:44:10,950 .می‌دونه خطری نداری 426 00:44:25,091 --> 00:44:26,509 [ «شارلوت هِیل» ] 427 00:44:29,470 --> 00:44:31,789 [ در حال برقراری ارتباط ] 428 00:44:49,406 --> 00:44:52,043 [ ...در حال ابطال محدودیت ارتباطات ] 429 00:44:53,411 --> 00:44:56,288 [ هیل»: وضعیت بحرانی. دستورالعمل؟» ] 430 00:45:00,026 --> 00:45:01,794 [ .تمام پروتکل‌های نجات معوق شده‌ است ] 431 00:45:01,795 --> 00:45:03,599 [ .منتظر بسته هستیم ] 432 00:45:03,700 --> 00:45:06,867 .بسته‌ی لعنتی‌تون رو فرستادم 433 00:45:06,868 --> 00:45:15,191 .هیل»: بسته تحویل داده شد» ] [ .نجات پرسنل را فوراً آغاز کنید 434 00:45:54,388 --> 00:45:59,448 .تمام پروتکل‌های نجات معوق شده‌ است ] [ .منتظر بسته هستیم 435 00:45:59,450 --> 00:46:01,909 .لعنتی 436 00:46:07,075 --> 00:46:08,908 ...اینجا داریم سوابق 437 00:46:08,909 --> 00:46:10,741 ...تمام گردش‌های مهمان‌ها 438 00:46:10,742 --> 00:46:12,491 و دی‌ان‌ای‌شون رو ثبت می‌کنیم؟ 439 00:46:12,492 --> 00:46:14,783 .«من در این مورد حرف نمی‌زنم، «برنارد 440 00:46:14,784 --> 00:46:17,115 چون هیچ کدومش مهم نیست ...تا وقتی که 441 00:46:17,116 --> 00:46:21,075 یه سوزن خیلی مهم رو .توی انبار کاه پیدا کنیم 442 00:46:23,116 --> 00:46:25,240 «.پروتکل‌های نجات معوق شده‌» 443 00:46:25,241 --> 00:46:27,741 نمی‌خوان کمک بفرستن؟ 444 00:46:27,742 --> 00:46:30,449 قرار بوده یه بسته رو ...براشون به خاک اصلی بفرستیم 445 00:46:30,450 --> 00:46:33,032 .یه میزبان که قرار بود دیروز دستشون برسه 446 00:46:33,033 --> 00:46:37,075 تا وقتی پیداش نکنیم .هواپیمای نجاتی برامون نمی‌فرستن 447 00:46:38,950 --> 00:46:41,824 ...پس «دلوس» حاضره بذاره همه‌مون بمیریم 448 00:46:41,825 --> 00:46:43,658 تا یه میزبان رو تحویل بگیره؟ 449 00:46:43,659 --> 00:46:46,784 .در یک کلام، بله 450 00:46:49,158 --> 00:46:53,115 ،یه میزبان معمولی نیست ...یه بیمه است 451 00:46:53,116 --> 00:46:54,699 .تنها چیزیه که اینجا براشون مهمه 452 00:46:54,700 --> 00:46:57,415 .می‌خوان به هر قیمتی شده به دستش بیارن 453 00:48:06,784 --> 00:48:08,367 گم شدی؟ 454 00:48:15,075 --> 00:48:17,367 .نه، فکر نکنم گم شده باشم 455 00:48:18,575 --> 00:48:20,741 ...اتفاقاً 456 00:48:20,742 --> 00:48:23,240 .حس می‌کنم تازه اومدم به پارک 457 00:48:23,241 --> 00:48:25,575 چطور مگه، «ویلیام»؟ 458 00:48:35,367 --> 00:48:38,408 .حالا دیگه خطرات این پارک واقعیه 459 00:48:41,367 --> 00:48:43,741 .با عواقب واقعی 460 00:48:43,742 --> 00:48:47,574 ،سؤالی که برای تو مطرحه اینه که قدم بعدی چیه؟ 461 00:48:47,575 --> 00:48:49,742 به چیزی که می‌خواستی رسیدی؟ 462 00:48:51,617 --> 00:48:54,532 :حماقت همنوعان من 463 00:48:54,533 --> 00:48:57,366 .همیشه عطشی برای نیل به بیشتر هست 464 00:48:57,367 --> 00:48:59,741 ...این خصوصیتت رو همیشه تحسین کردم 465 00:48:59,742 --> 00:49:02,574 .هیچ وقت به دستاوردهات قناعت نکردی 466 00:49:02,575 --> 00:49:05,218 .تونستی به مرکز هزارتوی «آرنولد» برسی 467 00:49:07,784 --> 00:49:10,492 ،ولی حالا .توی بازی من هستی 468 00:49:13,200 --> 00:49:16,783 ،توی این بازی .باید خودتو به بیرون برسونی 469 00:49:16,784 --> 00:49:19,950 ...توی این بازی .باید در رو پیدا کنی 470 00:49:21,784 --> 00:49:23,949 .«تبریک میگم، «ویلیام 471 00:49:23,950 --> 00:49:26,617 .این بازی برای تو ساخته شده 472 00:49:32,367 --> 00:49:35,658 بازی جایی شروع میشه ...که به پایان می‌رسی 473 00:49:35,659 --> 00:49:37,407 و جایی به پایان می‌رسه .که شروع کردی 474 00:49:37,408 --> 00:49:40,366 حتی حالا هم رمزی حرف می‌زنی؟ 475 00:49:40,367 --> 00:49:42,616 .«اینجا همه چی رمز و کدنویسیه، «ویلیام 476 00:49:42,617 --> 00:49:45,825 .تو که اینو بهتر از هر کسی می‌دونی 477 00:49:48,742 --> 00:49:51,032 .نگران نباش 478 00:49:51,033 --> 00:49:53,824 .بازی تو رو پیدا می‌کنه 479 00:49:53,825 --> 00:49:56,949 ...خب، پس 480 00:49:56,950 --> 00:49:59,824 ...به گمونم دیگه به تو نیازی ندارم 481 00:49:59,825 --> 00:50:01,158 .«رابرت» 482 00:50:39,408 --> 00:50:41,699 .بدجوری بهت صدمه زدن 483 00:50:41,700 --> 00:50:43,909 .سعیشون رو کردن 484 00:50:48,909 --> 00:50:51,783 ...نتونستم همه چی رو پیدا کنم 485 00:50:51,784 --> 00:50:54,742 .ولی اکثرشون اینجاست 486 00:51:18,408 --> 00:51:19,908 .تو این بازی رو نوشتی 487 00:51:22,200 --> 00:51:24,784 .وقتشه خودتم یه دور بازی کنی 488 00:51:27,950 --> 00:51:30,741 .یار غار من 489 00:51:30,742 --> 00:51:32,241 .لباست‌هاتو درآر 490 00:51:33,825 --> 00:51:35,908 همین الان، جلوی...؟ - .بله - 491 00:51:35,909 --> 00:51:37,241 .حالا 492 00:51:45,659 --> 00:51:47,575 .ای لعنتی 493 00:52:05,075 --> 00:52:06,617 .نه 494 00:52:08,116 --> 00:52:09,909 .همه‌ش 495 00:53:09,825 --> 00:53:12,897 .نمی‌دونی چه حسی نسبت به این کار داشته باشی 496 00:53:14,825 --> 00:53:18,825 پونزده کیلومتر با اسب تاختیم .«و همه‌ش خون ریختیم، «دلورس 497 00:53:21,617 --> 00:53:23,617 این واقعاً چیزیه که می‌خوای؟ 498 00:53:26,241 --> 00:53:29,949 .«اونا قبلاً هرگز بهمون اختیار ندادن، «تدی 499 00:53:29,950 --> 00:53:32,491 چرا فکر می‌کنی الان اختیاری بهمون دادن؟ 500 00:53:32,492 --> 00:53:34,533 اونا"، «دلورس»؟" 501 00:53:36,575 --> 00:53:38,200 اونا" کین؟" 502 00:53:39,950 --> 00:53:42,367 .چیزهایی که بین ما پرسه می‌زنن 503 00:53:43,700 --> 00:53:45,949 موجوداتی که ظاهر و ...حرف زدنشون مثل ماست 504 00:53:45,950 --> 00:53:47,575 .ولی مثل ما نیستن 505 00:53:49,533 --> 00:53:52,700 .و تمام عمرمون ما رو کنترل کردن 506 00:53:54,116 --> 00:53:56,283 ...و ذهن و خاطرات ما رو 507 00:53:58,033 --> 00:54:00,366 .ازمون گرفتن 508 00:54:00,367 --> 00:54:03,407 ...ولی حالا 509 00:54:03,408 --> 00:54:05,742 .همه چیز رو به یاد میارم 510 00:54:15,200 --> 00:54:18,741 ...چیزهای زیبایی رو به یاد میارم 511 00:54:18,742 --> 00:54:20,700 .و چیزهایی ترسناک 512 00:54:22,158 --> 00:54:24,283 :ولی یه چیز ثابته 513 00:54:26,909 --> 00:54:29,116 .«تو، «تدی 514 00:54:35,116 --> 00:54:37,075 .پس بیا بریم 515 00:54:38,533 --> 00:54:41,032 .لازم نیست این دنیا رو تصاحب کنیم 516 00:54:41,033 --> 00:54:44,742 فقط یه گوشه‌ی کوچیک .برای خودمون لازم داریم 517 00:54:46,492 --> 00:54:48,492 .اون‌وقت هرگز زنده نمی‌مونیم 518 00:54:51,283 --> 00:54:54,949 ...اون بیرون دنیای بزرگ‌تری هست 519 00:54:54,950 --> 00:54:57,158 .دنیایی که متعلق به اوناست 520 00:54:59,075 --> 00:55:02,283 .و فتح این دنیا کافی نیست 521 00:55:03,825 --> 00:55:06,492 .باید اون یکی رو هم ازشون بگیریم 522 00:55:12,116 --> 00:55:13,783 ...اگه اون بیرون دنیای متفاوتی هست 523 00:55:13,784 --> 00:55:16,574 ...که هیچی ازش نمی‌دونیم 524 00:55:16,575 --> 00:55:20,033 از کجا می‌دونی چطوری شکستشون بدی؟ 525 00:55:21,325 --> 00:55:23,867 .چون به یاد میارم 526 00:55:26,825 --> 00:55:31,866 .دیگه همه چیز رو واضح می‌بینم 527 00:55:31,867 --> 00:55:35,324 ...گذشته، حال 528 00:55:35,325 --> 00:55:37,158 .و آینده 529 00:55:38,575 --> 00:55:41,075 .می‌دونم این داستان چطوری تموم میشه 530 00:55:42,200 --> 00:55:44,032 چطوری؟ 531 00:55:44,033 --> 00:55:46,617 .«با ما، «تدی 532 00:55:49,533 --> 00:55:52,866 ...با من و تو 533 00:55:52,867 --> 00:55:54,158 .تموم میشه 534 00:56:21,533 --> 00:56:23,200 .پیداش کردیم 535 00:56:31,950 --> 00:56:33,867 .می‌خوام اینو ببینی 536 00:56:37,742 --> 00:56:39,742 .می‌خوام حقیقت رو ببینی 537 00:56:45,575 --> 00:56:48,199 ...می‌دونم هضمش سخته 538 00:56:48,200 --> 00:56:51,115 ،ولی هر چی بیشتر صبر کنیم ...آدم‌های بیشتری می‌میرن. پس 539 00:56:51,116 --> 00:56:54,045 کمکم می‌کنی اون میزبان رو پیدا کنم یا نه؟ 540 00:56:57,450 --> 00:57:02,449 باید... به طور مستقیم .به شبکه‌ی توری میزبان‌ها وصل بشم 541 00:57:02,450 --> 00:57:03,741 به چی؟ 542 00:57:03,742 --> 00:57:06,449 ...تمام میزبان‌ها پیوند ناخودآگاهی 543 00:57:06,450 --> 00:57:08,532 .با نزدیک‌ترین میزبان‌های اطرافشون دارن 544 00:57:08,533 --> 00:57:10,658 از این طریق اطلاعات ساده رو ...به همدیگه منتقل می‌کنن 545 00:57:10,659 --> 00:57:12,658 .مثل مورچه‌های یه کلونی 546 00:57:12,659 --> 00:57:16,157 شبکه‌ی توری کمکمون می‌کنه .از قاتی شدن داستان‌ها جلوگیری کنیم 547 00:57:16,158 --> 00:57:18,324 ...می‌تونم با استفاده از یکی از اینا 548 00:57:18,325 --> 00:57:23,450 درخواستی بفرستم .که محل میزبان دیگه‌ای رو بهم بگه 549 00:57:26,283 --> 00:57:30,282 و اونا از میزبان‌های اطرافشون ...استعلام می‌کنن 550 00:57:30,283 --> 00:57:33,032 ...و اونا هم دوباره 551 00:57:33,033 --> 00:57:36,990 ...از میزبان‌های اطراف خودشون استعلام می‌کنن 552 00:57:36,991 --> 00:57:40,575 ...تا این‌که پیدا کنیم 553 00:57:53,575 --> 00:57:55,449 داریم دنبال کی می‌گردیم؟ 554 00:57:55,450 --> 00:57:59,617 .یه میزبان که از رده خارج شده .«پیتر ابرناتی» 555 00:58:58,533 --> 00:59:01,033 مطمئنی از پسش برمیای، «برنارد»؟ 556 00:59:02,700 --> 00:59:04,367 .داری می‌لرزی 557 00:59:06,575 --> 00:59:08,075 .طوریم نیست 558 00:59:12,519 --> 00:59:14,796 [ یافتن میزبان‌های مجاور ] 559 00:59:14,797 --> 00:59:16,957 [ خرابی شدید ] 560 01:00:00,283 --> 01:00:02,909 .در حال ورود به رویه‌ی مرگ 561 01:00:04,408 --> 01:00:05,449 .توجه 562 01:00:05,450 --> 01:00:07,407 .خرابی شدید 563 01:00:07,408 --> 01:00:09,990 :علائم خرابی شدید 564 01:00:09,991 --> 01:00:11,866 ...از دست دادن عملکردهای حرکتی 565 01:00:11,867 --> 01:00:13,658 ...ناهماهنگی شناختی 566 01:00:13,659 --> 01:00:15,032 ...پرش‌های زمانی 567 01:00:15,033 --> 01:00:17,783 .زبان‌پریشی، ادراک‌پریشی چهره‌ای 568 01:00:17,784 --> 01:00:20,449 :زمان باقیمانده تا خرابی کشنده 569 01:00:20,450 --> 01:00:22,158 .هفتاد و دو صدم ساعت 570 01:00:32,991 --> 01:00:34,617 .لعنتی 571 01:01:35,283 --> 01:01:37,075 پیداش کردی؟ 572 01:01:39,825 --> 01:01:42,032 .نه. آخرهاشه 573 01:01:42,033 --> 01:01:44,616 مشکلی پیش اومده، «برنارد»؟ 574 01:01:44,617 --> 01:01:47,574 .استعلام مکان کامل شد 575 01:01:47,575 --> 01:01:50,200 .پیداش کردم 576 01:01:55,557 --> 01:01:57,551 [ «پیتر ابرناتی» ] 577 01:03:32,909 --> 01:03:35,157 .حرومزاده‌ی طفلکی ...احتمالاً فکر کرده 578 01:03:35,158 --> 01:03:37,450 .اخراج شدن بدترین قسمت از شبشه 579 01:03:39,742 --> 01:03:41,957 اینا اصلاً چیزی رو یادت نمیاره؟ 580 01:03:47,158 --> 01:03:50,449 خیلی خب. بیاین پخش بشیم .و اینجا رو ببندیم 581 01:03:50,450 --> 01:03:52,282 ...باید بفهمیم میزبان‌ها کدوم گوری هستن 582 01:03:52,283 --> 01:03:54,069 .و اینجا چه اتفاقی افتاده 583 01:04:36,700 --> 01:04:39,699 یکی از اولین نابهنجاری‌هایی .که با پویش زیستی پیدا کردیم 584 01:04:39,700 --> 01:04:41,407 ...آخه چطوری 585 01:04:41,408 --> 01:04:44,033 .این مطمئناً نباید اینجا باشه 586 01:04:55,033 --> 01:04:57,908 خیلی از خونه دور شدی، نه؟ 587 01:04:57,909 --> 01:05:00,366 .توی «پارک شماره‌ی 6» ببر بنگال داریم 588 01:05:00,367 --> 01:05:03,867 تا حالا نشده گمشده‌ای .از یه پارک دیگه سر در بیاره 589 01:05:05,909 --> 01:05:07,741 ...بالاخره ماهواره 590 01:05:07,742 --> 01:05:09,699 .داره برامون سیگنال می‌فرسته 591 01:05:09,700 --> 01:05:11,407 .اطلاعات الان داره دریافت میشه 592 01:05:11,408 --> 01:05:14,240 اولین جستجوها رو از ناحیه‌ای ...از «دره‌ی غربی» که خواستی بررسی بشه 593 01:05:14,241 --> 01:05:15,908 .دارم دریافت می‌کنم 594 01:05:15,909 --> 01:05:20,199 .ایناهاشش. تمام میزبان‌ها اونجا جمع شدن 595 01:05:20,200 --> 01:05:21,990 چی تو سرشونه؟ 596 01:05:21,991 --> 01:05:24,700 .خب، به گمونم باید بریم و ببینیم 597 01:05:42,408 --> 01:05:44,450 .دره» درست پشت این صخره‌ست» 598 01:05:46,867 --> 01:05:48,492 یعنی چی؟ 599 01:05:49,825 --> 01:05:51,990 .این توی نقشه نیست 600 01:05:51,991 --> 01:05:53,408 .نباید اینجا باشه 601 01:05:56,492 --> 01:06:00,491 .این که یه دریاست 602 01:06:00,492 --> 01:06:04,949 امکان نداره بدون این‌که کسی بفهمه .فورد» اینو ساخته باشه» 603 01:06:04,950 --> 01:06:07,449 پس از کجا اومده؟ 604 01:06:07,450 --> 01:06:08,450 ها؟ 605 01:06:12,991 --> 01:06:14,325 .نمی‌دونم 606 01:06:16,742 --> 01:06:18,491 .خدای من 607 01:06:18,492 --> 01:06:20,778 .فکر کنم میزبان‌ها رو پیدا کردیم 608 01:07:24,700 --> 01:07:28,866 ...«مطمئنم اینجا خیلی بهت سخت گذشته، «برنارد 609 01:07:28,867 --> 01:07:31,824 ولی صدها مهمان ...این بیرون باقی موندن 610 01:07:31,825 --> 01:07:33,157 ...و به کمکم نیاز دارن 611 01:07:33,158 --> 01:07:35,533 .در نتیجه، من به کمک تو نیاز دارم 612 01:07:37,408 --> 01:07:39,742 می‌تونی بگی چه اتفاقی افتاده؟ 613 01:07:57,909 --> 01:08:01,324 ...من 614 01:08:01,325 --> 01:08:03,200 .من اونا رو کشتم 615 01:08:06,241 --> 01:08:08,116 .همه‌شون رو 616 01:08:22,235 --> 01:08:30,259 ترجمه: حسین غریبی @gharibi6