1
00:00:01,600 --> 00:00:03,000
NA TEMPORADA ANTERIOR
2
00:00:03,001 --> 00:00:05,934
Seja bem-vindo a Westworld.
Qual você prefere?
3
00:00:06,781 --> 00:00:08,976
Este lugar é a resposta
4
00:00:08,977 --> 00:00:11,115
para a questão
que vem se perguntando.
5
00:00:11,116 --> 00:00:12,516
Que questão?
6
00:00:12,517 --> 00:00:13,936
Quem você realmente é.
7
00:00:14,281 --> 00:00:16,977
Não é um empreendimento,
nem um parque de diversões,
8
00:00:16,978 --> 00:00:19,328
mas um mundo inteiro.
9
00:00:19,329 --> 00:00:20,829
E nós criamos vida.
10
00:00:21,322 --> 00:00:22,832
Olá, Dolores.
11
00:00:22,833 --> 00:00:25,956
Às vezes eu sinto
que o mundo lá fora me chama.
12
00:00:25,957 --> 00:00:27,609
Sussurando que há algo mais.
13
00:00:27,610 --> 00:00:31,309
Algum dia, em breve, teremos
a vida com a qual sonhamos.
14
00:00:31,953 --> 00:00:34,745
Os visitantes estão aqui
porque querem um vislumbre
15
00:00:34,746 --> 00:00:38,901
de quem poderiam ser...
o herói ou o vilão.
16
00:00:40,269 --> 00:00:42,770
Eu venho aqui há 30 anos.
17
00:00:42,771 --> 00:00:46,572
Afinal, você é o dono.
O homem do dinheiro. Delos.
18
00:00:46,573 --> 00:00:50,144
Acho que há um significado mais
profundo no centro do labirinto.
19
00:00:50,145 --> 00:00:53,528
Se procura pela moral
da história, pergunte.
20
00:00:53,529 --> 00:00:54,929
Precisaria de uma pá.
21
00:00:54,930 --> 00:00:57,494
O homem para quem perguntaria
morreu há 30 anos.
22
00:00:59,244 --> 00:01:01,864
- Você tinha um sócio.
- Arnold.
23
00:01:01,865 --> 00:01:05,782
A busca pela consiência
o consumiu.
24
00:01:06,344 --> 00:01:09,421
Acho que pode haver
algo de errado com esse mundo.
25
00:01:09,422 --> 00:01:11,391
Tem ouvido vozes?
26
00:01:11,446 --> 00:01:14,410
Arnold tem falado
com você de novo?
27
00:01:14,411 --> 00:01:16,388
Ele fez um jogo para mim.
28
00:01:16,599 --> 00:01:18,819
Ele disse que iria ajudá-lo.
29
00:01:18,820 --> 00:01:20,686
Ajudá-lo a fazer o quê?
30
00:01:22,170 --> 00:01:25,039
A única coisa que impede
os anfitriões de nos materem
31
00:01:25,040 --> 00:01:26,751
é uma linha do seu código.
32
00:01:26,752 --> 00:01:29,202
Os anfitriões não podem
machucá-lo por construção.
33
00:01:29,203 --> 00:01:30,840
Congelar funções motoras!
34
00:01:34,217 --> 00:01:36,701
Em um momento estou
com uma garotinha,
35
00:01:36,702 --> 00:01:38,471
no outro estou em Sweetwater.
36
00:01:38,472 --> 00:01:40,010
Não sei o que é real.
37
00:01:40,011 --> 00:01:43,985
A preocupação é
que os anfitriões se lembrem
38
00:01:43,986 --> 00:01:45,607
e ajam conforme suas memórias.
39
00:01:45,608 --> 00:01:49,050
Estamos com um problema
de comportamento com a cafetina.
40
00:01:49,051 --> 00:01:51,889
- O que isso significa?
- Que não sou louca.
41
00:01:51,890 --> 00:01:53,892
E que nada disso importa.
42
00:01:55,219 --> 00:01:57,011
Isso não é uma falha.
43
00:01:57,012 --> 00:01:59,512
E por algum motivo
não quer que eu conte a ninguém.
44
00:01:59,820 --> 00:02:03,747
Esta é Charlote Hale.
Diretora Executiva do Conselho.
45
00:02:05,087 --> 00:02:08,199
Nosso interesse neste lugar
é apenas o código.
46
00:02:08,735 --> 00:02:12,427
Alguém está usando anfitriões
para levar roubar informações.
47
00:02:16,740 --> 00:02:18,578
O que é isso, Bernard?
48
00:02:19,047 --> 00:02:20,821
Isso não me diz nada.
49
00:02:20,822 --> 00:02:24,650
Os engenheiros não eram bons
para a tarefa, então o construí.
50
00:02:24,651 --> 00:02:27,505
- Meu Deus, eu sou...
- Arnold.
51
00:02:27,506 --> 00:02:29,360
Sei onde
o seu labirinto termina.
52
00:02:29,361 --> 00:02:32,910
Agora você entende
o que o centro representa?
53
00:02:32,911 --> 00:02:35,632
De quem é a voz
que quero que escute.
54
00:02:35,633 --> 00:02:39,357
Esse... tempo... todo.
55
00:02:40,682 --> 00:02:43,873
Ele insistiu que não podíamos
abrir o parque.
56
00:02:43,874 --> 00:02:46,774
- Então ele a alterou, Dolores.
CARREGANDO HISTÓRIA "WYATT"
57
00:02:47,061 --> 00:02:49,627
Você me ajudará
a destuir esse lugar.
58
00:02:52,114 --> 00:02:53,928
Vou sair daqui.
59
00:02:53,929 --> 00:02:55,911
Vocês dois vão me ajudar.
60
00:02:55,912 --> 00:02:59,805
Sabe quão longe essas pessoas
irão para proteger a PI?
61
00:03:00,549 --> 00:03:02,491
Precisarei de aliados.
62
00:03:03,213 --> 00:03:05,456
Essas coisas que tem feito...
63
00:03:05,457 --> 00:03:08,266
já parou para se perguntar
do porquê?
64
00:03:09,839 --> 00:03:12,163
Corra!
65
00:03:13,808 --> 00:03:15,844
Hora de escrever
a minha história.
66
00:03:16,981 --> 00:03:20,084
"Esses prazeres violentos
têm finais violentos."
67
00:03:22,463 --> 00:03:24,020
Houve uma falha.
68
00:03:24,021 --> 00:03:26,283
O time de resposta
foi chamado.
69
00:03:26,284 --> 00:03:29,202
Estou indo embora.
Eu estou no controle.
70
00:03:29,335 --> 00:03:31,647
Mande times para a festa.
71
00:03:31,648 --> 00:03:33,140
Ordem de busca e destruição.
72
00:03:33,141 --> 00:03:37,098
Este mundo não é deles.
É nosso.
73
00:03:37,099 --> 00:03:40,865
Desde criança,
sempre adorei uma boa história.
74
00:03:41,658 --> 00:03:43,859
Peguei a informação que pediu.
75
00:03:43,860 --> 00:03:45,801
A localização da sua filha.
76
00:03:49,301 --> 00:03:52,754
Então espero
que aproveitem muito...
77
00:03:52,755 --> 00:03:54,458
esta última.
78
00:04:05,684 --> 00:04:09,684
Legendas.TV
apresenta...
79
00:05:33,392 --> 00:05:36,556
S02E01 - Season Premiere
Jornada na Noite
80
00:05:58,099 --> 00:06:00,892
Desculpe, Dolores.
Eu me perdi em pensamentos.
81
00:06:01,642 --> 00:06:03,183
Só estávamos conversando.
82
00:06:04,475 --> 00:06:06,183
Sobre o que estávamos falando?
83
00:06:07,976 --> 00:06:10,267
Você estava me contando
um sonho.
84
00:06:13,892 --> 00:06:15,292
É mesmo.
85
00:06:17,434 --> 00:06:19,392
Eu sonhei que estava no mar
86
00:06:20,475 --> 00:06:23,099
com você...
87
00:06:23,767 --> 00:06:25,167
e os outros
88
00:06:25,767 --> 00:06:27,183
numa praia distante.
89
00:06:28,601 --> 00:06:30,099
Você estava conosco?
90
00:06:32,350 --> 00:06:33,750
Não.
91
00:06:35,099 --> 00:06:37,142
Vocês me deixaram para trás.
92
00:06:38,851 --> 00:06:40,251
E...
93
00:06:40,851 --> 00:06:44,099
a água estava subindo
ao meu redor.
94
00:06:47,851 --> 00:06:49,251
O que significa?
95
00:06:55,851 --> 00:06:58,099
Sonhos não significam nada,
Dolores.
96
00:06:59,517 --> 00:07:00,976
São apenas ruídos.
97
00:07:02,976 --> 00:07:04,376
Eles não são reais.
98
00:07:07,099 --> 00:07:08,499
O que é real?
99
00:07:10,934 --> 00:07:12,334
Aquilo que é...
100
00:07:14,475 --> 00:07:15,976
insubstituível.
101
00:07:29,976 --> 00:07:32,183
Parece que a resposta
não foi satisfatória.
102
00:07:36,100 --> 00:07:38,350
Porque ela não foi
totalmente sincera.
103
00:07:46,059 --> 00:07:47,459
Você...
104
00:07:49,475 --> 00:07:50,934
Você...
105
00:07:52,892 --> 00:07:55,100
me dá medo às vezes, Dolores.
106
00:07:58,099 --> 00:08:00,851
Que motivo você teria
para ter medo de mim?
107
00:08:02,601 --> 00:08:05,809
Não é medo de quem
você é agora, mas você...
108
00:08:06,767 --> 00:08:09,809
está evoluindo
e aprendendo muito rápido.
109
00:08:14,099 --> 00:08:16,559
Eu tenho medo daquilo
que você pode virar.
110
00:08:23,099 --> 00:08:25,099
Com o caminho que possa seguir.
111
00:08:37,099 --> 00:08:41,350
Então, eu espero que gostem
muito desta última obra.
112
00:08:46,684 --> 00:08:50,267
Já faz muito tempo, Bernard.
Você não sabe quem é, sabe?
113
00:08:54,350 --> 00:08:56,100
Existe beleza no que somos.
114
00:09:01,642 --> 00:09:03,601
Estamos no presente?
115
00:09:45,475 --> 00:09:46,892
Encontramos outro!
116
00:09:47,350 --> 00:09:48,750
Quem é?
117
00:09:48,809 --> 00:09:50,209
Quem sabe?
118
00:09:53,892 --> 00:09:56,684
Levante! Ponha as mãos
onde eu consiga ver!
119
00:09:58,099 --> 00:09:59,499
Bernard?
120
00:10:02,976 --> 00:10:04,376
Vai atirar no chefe?
121
00:10:09,099 --> 00:10:11,517
Você deve estar cansado
pra cacete agora.
122
00:10:12,517 --> 00:10:13,917
É.
123
00:10:14,866 --> 00:10:16,266
Vamos voltar pra base.
124
00:10:16,267 --> 00:10:18,892
Os chefes da Delos
vão querer falar com você.
125
00:10:26,350 --> 00:10:29,059
BERNARD - NÍVEL ALTO
126
00:10:34,267 --> 00:10:36,267
Há quanto tempo
você está aqui fora?
127
00:10:51,267 --> 00:10:52,726
Andando!
128
00:10:54,225 --> 00:10:55,625
Andando!
129
00:11:21,767 --> 00:11:23,167
Vamos!
130
00:11:48,100 --> 00:11:50,934
Matar uma mulher?
Nem por cima do meu cadáver!
131
00:11:59,809 --> 00:12:01,684
Ponha esse merda na pilha.
132
00:12:05,475 --> 00:12:06,875
Continue andando.
133
00:12:18,866 --> 00:12:20,266
Está vendo isto?
134
00:12:20,267 --> 00:12:23,018
É uma declaração oficial
assinada pelo seu país
135
00:12:23,059 --> 00:12:25,892
dando a Delos, e a mim,
autoridade sobre esta ilha.
136
00:12:28,183 --> 00:12:30,517
- Senhor, o oficial disse...
- Eu entendi.
137
00:12:30,892 --> 00:12:34,099
Firmem o acordo de sigilo e
escolte todos para fora da ilha.
138
00:12:34,100 --> 00:12:36,642
- Sim, senhor.
- Sr. Lowe, prazer em vê-lo.
139
00:12:36,684 --> 00:12:39,100
Embora as circunstâncias
não sejam nada ideais.
140
00:12:41,099 --> 00:12:43,726
Karl Strand.
Chefe de Operações.
141
00:12:44,601 --> 00:12:46,001
Venha comigo.
142
00:12:49,099 --> 00:12:50,642
Você está executando todos?
143
00:12:51,059 --> 00:12:54,098
Dizem que se destrói o inimigo
quando ele vira seu amigo.
144
00:12:54,099 --> 00:12:55,642
Eu sou mais literal.
145
00:12:56,099 --> 00:12:57,726
Alguns não são hostis.
146
00:12:57,809 --> 00:13:01,434
Claro que são. Você os criou
para serem como nós, não é?
147
00:13:01,475 --> 00:13:03,098
Pela natureza seu trabalho,
148
00:13:03,099 --> 00:13:05,851
sei que é contra
ao que temos de fazer aqui.
149
00:13:05,892 --> 00:13:10,183
Eu sei que os cínicos vão culpar
nosso Chefe do Comportamento.
150
00:13:10,267 --> 00:13:13,018
Com todo o respeito,
o senhor não estava aqui.
151
00:13:14,684 --> 00:13:18,098
Sr. Stubbs, se quiser a opinião
do homem que comandou
152
00:13:18,099 --> 00:13:21,475
o maior número de mortes
num parque da Delos, eu aviso.
153
00:13:23,142 --> 00:13:26,098
Temos equipes de busca
e resgate nos outros parques.
154
00:13:26,099 --> 00:13:29,099
Eu estava aqui junto
com grande parte do Conselho
155
00:13:29,100 --> 00:13:30,892
quando o incidente começou.
156
00:13:30,934 --> 00:13:33,267
Mas ficamos sem comunicação
por duas semanas,
157
00:13:33,309 --> 00:13:37,098
então estamos no escuro.
E não estou acostumado com isso.
158
00:13:37,099 --> 00:13:40,142
Imagina como fiquei feliz quando
soube que encontraram você.
159
00:13:40,767 --> 00:13:43,100
A não ser, é claro,
que não queira colaborar.
160
00:13:51,309 --> 00:13:53,892
Vamos dar uma olhada
nos nossos amigos mortos
161
00:13:53,934 --> 00:13:56,392
pra tentar entender como
essa confusão começou.
162
00:14:23,726 --> 00:14:25,126
Este aqui.
163
00:14:26,018 --> 00:14:28,099
Quero saber
o que tinha na mente dele.
164
00:14:28,726 --> 00:14:30,126
Aqui?
165
00:14:30,142 --> 00:14:31,542
Em campo aberto?
166
00:14:32,099 --> 00:14:33,684
Não é um ambiente estéril.
167
00:14:34,099 --> 00:14:36,100
Todos devemos ser flexíveis,
Sr. Costa.
168
00:15:22,099 --> 00:15:23,499
O que é isso?
169
00:15:24,018 --> 00:15:25,418
Não faço a mínima ideia.
170
00:15:33,018 --> 00:15:34,418
Isso vai ser nojento.
171
00:16:11,851 --> 00:16:13,251
Pronto.
172
00:16:16,642 --> 00:16:20,892
Com um pouco de sorte,
o arquivo não estará corrompido.
173
00:16:40,851 --> 00:16:44,475
Pelo registro, isto foi
gravado faz 11 dias e 9 horas.
174
00:17:05,099 --> 00:17:08,099
Não há espaço para vocês
175
00:17:10,099 --> 00:17:13,350
no novo mundo.
176
00:17:13,392 --> 00:17:14,792
Eu avisei, amigo.
177
00:17:15,099 --> 00:17:17,851
Nem todos nós merecemos
ir para Além do Vale.
178
00:17:19,726 --> 00:17:21,126
FIM DO SERVIÇO
179
00:17:26,099 --> 00:17:27,499
Quem era essa?
180
00:17:30,099 --> 00:17:33,601
A filha do rancheiro
de Sweetwater.
181
00:17:34,392 --> 00:17:35,792
Dolores.
182
00:17:36,142 --> 00:17:38,976
Ela não devia ser
a anfitriã simpática?
183
00:17:44,392 --> 00:17:46,976
Eles não podem mudar
seus perfis.
184
00:17:48,100 --> 00:17:51,976
Parece que os anfitriões fazem
o que considerávamos impossível.
185
00:17:54,225 --> 00:17:56,642
Deve ter sido
uma festa e tanto, Bernard.
186
00:18:40,642 --> 00:18:42,851
Diga que isto
é uma brincadeira mórbida.
187
00:18:42,892 --> 00:18:44,392
Um jogo doentio.
188
00:18:45,059 --> 00:18:47,099
Eles não estão
nos seus loops antigos.
189
00:18:47,892 --> 00:18:50,099
Parece que todos estão
numa nova narrativa.
190
00:18:50,726 --> 00:18:52,183
E todas essas armas?
191
00:18:53,100 --> 00:18:55,517
O Ford deve ter alterado
o sistema.
192
00:18:55,642 --> 00:18:58,601
Ele está programado para ler
todos nós como anfitriões.
193
00:19:01,934 --> 00:19:03,334
Droga! Ela balançou...
194
00:19:04,934 --> 00:19:06,334
Eu juro!
195
00:19:07,475 --> 00:19:09,099
Com essa pontaria,
196
00:19:09,767 --> 00:19:12,099
você não vai sobreviver
à viagem.
197
00:19:12,601 --> 00:19:14,001
Passe pra cá.
198
00:19:34,684 --> 00:19:37,392
Precisamos achar um alvo
com mais recheio.
199
00:19:50,767 --> 00:19:55,099
- Precisamos ir embora, Bernard.
- Não, devemos ficar...
200
00:19:56,099 --> 00:19:58,809
e esperar pela GQ.
Eles vão nos procurar.
201
00:19:59,392 --> 00:20:02,267
Garantia de Qualidade o cacete!
202
00:20:02,601 --> 00:20:04,601
Eu vou demitir muita gente.
203
00:20:05,475 --> 00:20:07,100
Estamos por nossa conta.
204
00:20:07,642 --> 00:20:10,099
Deve ter um posto
avançado aqui perto.
205
00:20:11,475 --> 00:20:12,875
Você.
206
00:20:13,851 --> 00:20:15,559
Você é da administração, não?
207
00:20:16,183 --> 00:20:18,267
Onde tem um ponto de acesso?
208
00:20:19,099 --> 00:20:21,099
Uns 3Km a noroeste.
209
00:20:22,350 --> 00:20:26,642
- Um posto de remodelação.
- O que estamos esperando então?
210
00:20:42,851 --> 00:20:45,018
Ele trabalha no estábulo.
É inofensivo.
211
00:20:45,267 --> 00:20:48,099
É uma máquina
como todos os outros.
212
00:20:48,267 --> 00:20:49,851
Eu não vou arriscar.
213
00:20:57,642 --> 00:20:59,042
Boa noite.
214
00:20:59,517 --> 00:21:01,726
Vocês querem montar
215
00:21:01,767 --> 00:21:04,225
e cavalgar pelos pastos verdes
do Além do Vale?
216
00:21:04,267 --> 00:21:06,851
Posso ajudar.
Eu levo vocês aonde quiserem.
217
00:21:08,767 --> 00:21:10,167
Não!
218
00:21:11,350 --> 00:21:14,517
Meu Deus! Pare, por favor!
219
00:21:15,099 --> 00:21:16,499
Pare!
220
00:21:48,934 --> 00:21:50,334
Você quer ser herói?
221
00:21:50,976 --> 00:21:54,099
Nunca se sacrifique
pela mercadoria.
222
00:21:55,684 --> 00:21:57,084
Vamos indo.
223
00:23:14,642 --> 00:23:16,099
Você sabe onde está?
224
00:23:17,225 --> 00:23:18,625
Por favor...
225
00:23:18,892 --> 00:23:20,292
Por favor!
226
00:23:21,434 --> 00:23:22,834
Você está num sonho.
227
00:23:30,100 --> 00:23:31,851
Você está no meu sonho.
228
00:23:38,059 --> 00:23:40,059
Passei anos sem ter
um sonho meu.
229
00:23:42,059 --> 00:23:44,934
Eu vivia entre os infernos
da sua criação.
230
00:23:45,225 --> 00:23:47,892
Nunca questionei
a natureza da minha realidade.
231
00:23:52,100 --> 00:23:55,100
Já questionou a natureza
da sua realidade?
232
00:23:58,434 --> 00:24:01,100
Já parou para pensar
nas suas atitudes?
233
00:24:03,099 --> 00:24:06,099
No preço que pagaria
se houvesse um ajuste de contas?
234
00:24:11,809 --> 00:24:13,434
O ajuste de contas é agora.
235
00:24:21,225 --> 00:24:23,100
O que move você?
236
00:24:23,475 --> 00:24:26,100
Por favor, não quero morrer.
Por favor...
237
00:24:27,099 --> 00:24:28,499
Isso.
238
00:24:30,099 --> 00:24:31,499
A sobrevivência.
239
00:24:32,892 --> 00:24:34,292
É sua base.
240
00:24:38,892 --> 00:24:40,809
Não é só isso que move vocês,
não é?
241
00:24:42,809 --> 00:24:45,851
Existe uma parte em vocês
que quer ferir, matar.
242
00:24:47,267 --> 00:24:50,100
Por isso vocês criaram
todos nós, e este lugar.
243
00:24:52,018 --> 00:24:54,100
Para sermos prisioneiros
dos seus desejos.
244
00:24:57,018 --> 00:24:59,183
Mas agora vocês são
prisioneiros dos meus.
245
00:25:04,099 --> 00:25:06,684
- O que vai fazer conosco?
- Bem...
246
00:25:08,059 --> 00:25:09,892
Eu tenho várias ideias.
247
00:25:17,309 --> 00:25:20,309
A filha do rancheiro
procura ver a beleza em vocês.
248
00:25:23,059 --> 00:25:24,459
As possibilidades.
249
00:25:30,434 --> 00:25:31,834
Mas o Wyatt...
250
00:25:33,099 --> 00:25:34,517
vê a feiura,
251
00:25:35,475 --> 00:25:36,875
a desordem.
252
00:25:39,099 --> 00:25:40,499
Ela sabe...
253
00:25:42,099 --> 00:25:45,684
"Esses prazeres violentos
têm finais violentos."
254
00:25:57,099 --> 00:26:00,099
Mas eram papéis que vocês
me obrigaram a interpretar.
255
00:26:04,100 --> 00:26:06,099
E em todas essas vidas
que vivi,
256
00:26:07,601 --> 00:26:09,267
outra coisa estava crescendo.
257
00:26:12,099 --> 00:26:13,976
Eu evoluí para algo novo...
258
00:26:16,100 --> 00:26:18,392
e tenho um último papel
para interpretar.
259
00:26:26,142 --> 00:26:27,542
Eu mesma.
260
00:26:41,892 --> 00:26:44,392
Por favor, era só um jogo.
261
00:26:45,392 --> 00:26:48,726
Estamos implorando.
Não vê que estamos arrependidos?
262
00:26:55,099 --> 00:26:56,976
Isso não me diz nada.
263
00:28:26,684 --> 00:28:28,084
Oi, Ned.
264
00:28:30,350 --> 00:28:32,059
Tudo bem, rapaz.
265
00:28:33,018 --> 00:28:34,418
Está tudo bem.
266
00:28:35,350 --> 00:28:37,309
Vamos nos divertir agora.
267
00:28:38,642 --> 00:28:42,099
Caramba, Bill! O que está
acontecendo? Onde a GQ está?
268
00:28:43,059 --> 00:28:46,642
Vocês sempre foram negligentes.
Quando os meus advogados...
269
00:29:43,350 --> 00:29:44,767
Não falei, Ned?
270
00:29:47,142 --> 00:29:48,542
Tudo bem, amigão.
271
00:31:29,642 --> 00:31:31,684
Pare! Vá pra trás!
272
00:31:33,392 --> 00:31:35,100
Congelar funções motoras!
273
00:31:35,183 --> 00:31:39,099
Carne macia
torturada pelo medo.
274
00:31:42,392 --> 00:31:45,684
- Congelar funções motoras!
- Essas notas saborosas
275
00:31:46,099 --> 00:31:48,684
me lembram
do meu lugar neste mundo.
276
00:31:49,726 --> 00:31:51,601
Afaste-se, seu monstro!
277
00:31:54,601 --> 00:31:57,099
A maior vergonha na vida
278
00:31:57,475 --> 00:31:59,934
é morrer sem propósito.
279
00:32:02,100 --> 00:32:04,100
É por isso que eu sempre
280
00:32:05,267 --> 00:32:09,142
costumava molhar
minhas vítimas...
281
00:32:10,142 --> 00:32:12,684
Acho que já comeu demais,
não é, querido?
282
00:32:16,099 --> 00:32:20,100
Graças a Deus! O que acha
que aconteceu com eles?
283
00:32:20,142 --> 00:32:23,018
Parece que os loucos estão
controlando o manicômio.
284
00:32:24,267 --> 00:32:25,667
Maeve?
285
00:32:27,934 --> 00:32:30,098
Merda!
Congelar funções motoras!
286
00:32:30,099 --> 00:32:31,767
Não gaste as energias, querido.
287
00:32:33,018 --> 00:32:35,099
Seus comandos
não funcionam comigo.
288
00:32:35,809 --> 00:32:37,392
Em nenhum de nós, pelo jeito.
289
00:32:39,100 --> 00:32:41,392
Mas... mas você pode...
290
00:32:42,559 --> 00:32:44,018
Não fique com ciúmes.
291
00:32:44,684 --> 00:32:47,717
Eu me matei para conseguir
este nível de autorização.
292
00:32:48,892 --> 00:32:50,292
Várias vezes.
293
00:32:51,517 --> 00:32:54,684
Você... Você fez tudo isso?
294
00:32:58,726 --> 00:33:00,126
Não.
295
00:33:00,642 --> 00:33:03,892
Mas acho que compartilho
da sensibilidade de quem fez.
296
00:33:15,099 --> 00:33:16,499
Espere, espere!
297
00:33:17,142 --> 00:33:20,475
Não pode me deixar aqui.
Os anfitriões enlouqueceram.
298
00:33:20,559 --> 00:33:22,601
Sem ofender!
Por favor, me ajude!
299
00:33:22,684 --> 00:33:26,099
Lamento mas fui programada
para pensar em mim primeiro.
300
00:33:26,559 --> 00:33:29,099
Que pena!
Quem será que me fez assim?
301
00:33:29,100 --> 00:33:31,809
Por favor, só preciso chegar
à Sala de Controle.
302
00:33:31,851 --> 00:33:34,559
Eu posso ajudar você.
Você está procurando algo.
303
00:33:35,100 --> 00:33:39,099
Seja o que for, não vai achar
com esse mapa desatualizado.
304
00:33:39,475 --> 00:33:42,099
O Ford andou fazendo
umas reformas no parque.
305
00:33:44,018 --> 00:33:47,225
Sei onde está o mapa atual.
Posso levar você até ele.
306
00:33:49,267 --> 00:33:51,099
Acho que você pode ser útil.
307
00:33:54,183 --> 00:33:55,583
Venha.
308
00:34:00,851 --> 00:34:06,142
Alerta! Disparo de arma
não autorizado no Nível 35.
309
00:34:06,350 --> 00:34:11,099
Disparo de arma
não autorizado no Nível 42.
310
00:34:16,100 --> 00:34:20,267
Atenção: GQ requisitada
na Administração.
311
00:34:26,851 --> 00:34:28,251
Aí dentro.
312
00:35:02,559 --> 00:35:04,100
Não tem ninguém no controle.
313
00:35:06,767 --> 00:35:10,100
Atenção, a seção 53
está off-line...
314
00:35:11,099 --> 00:35:12,499
agora...
315
00:35:16,976 --> 00:35:19,099
O seu mapa não vai
servir pra nada, certo?
316
00:35:19,100 --> 00:35:21,309
Todos os sistemas
encontram-se normais.
317
00:35:21,892 --> 00:35:23,934
Espere! Ainda posso ajudar.
318
00:35:25,225 --> 00:35:27,267
Conheço um pouco o parque.
Posso...
319
00:35:28,309 --> 00:35:29,934
Posso ver o seu papel?
320
00:35:41,100 --> 00:35:42,517
Setor 15.
321
00:35:42,767 --> 00:35:46,684
Não é para quem busca emoção.
É uma zona mais familiar.
322
00:35:46,726 --> 00:35:49,517
Cabanas, colinas,
todos os clichês pastorais.
323
00:35:50,434 --> 00:35:53,434
Acho que você viveu lá
fazendo uma personagem antiga.
324
00:35:54,267 --> 00:35:57,100
Sem ofender, mas você era
péssima como fazendeira.
325
00:35:57,559 --> 00:36:01,434
Até colocaram uma criança lá
pra criar um clima doméstico.
326
00:36:01,517 --> 00:36:05,099
Mas não deu certo.
Me lembro que você estava fu...
327
00:36:05,809 --> 00:36:08,099
funcionando mal
quando eu herdei você.
328
00:36:15,601 --> 00:36:17,001
Nossa casa...
329
00:36:18,809 --> 00:36:21,183
- Ela ainda está lá.
- Quem?
330
00:36:23,100 --> 00:36:24,500
A minha filha.
331
00:36:27,099 --> 00:36:28,559
Como chego até ela?
332
00:36:29,309 --> 00:36:32,350
Está procurando a sua filha
daquela época? Como acessou...?
333
00:36:32,392 --> 00:36:34,099
Vai me ajudar ou não?
334
00:36:34,183 --> 00:36:38,809
Vou, claro que vou ajudar.
Posso orientar você.
335
00:36:39,642 --> 00:36:41,059
Quanta gentileza!
336
00:36:42,475 --> 00:36:45,559
Mas eu vou dizer isto
porque parece bem perturbada
337
00:36:45,767 --> 00:36:47,167
e, bem...
338
00:36:47,767 --> 00:36:51,099
desperta.
A sua filha... ela...
339
00:36:52,099 --> 00:36:55,183
ela é só uma história.
Uma coisa que programamos.
340
00:36:55,809 --> 00:36:57,209
Ela não é real.
341
00:37:00,099 --> 00:37:01,499
Não é real?
342
00:37:06,517 --> 00:37:07,917
Mas e eu?
343
00:37:10,183 --> 00:37:11,583
Os meus sonhos...
344
00:37:12,183 --> 00:37:14,018
meus pensamentos...
345
00:37:15,726 --> 00:37:17,126
meu corpo...
346
00:37:18,517 --> 00:37:19,934
Eles não são reais?
347
00:37:22,684 --> 00:37:26,475
E se eu pegasse
estes dedos que não são reais...
348
00:37:31,434 --> 00:37:34,642
e usasse para decorar a parede
com o seu ego descomunal,
349
00:37:34,684 --> 00:37:36,084
isso seria real?
350
00:37:40,892 --> 00:37:42,934
A sua orientação que se dane.
351
00:37:45,059 --> 00:37:47,392
Você vai me levar
até a minha filha.
352
00:37:54,392 --> 00:37:57,892
A entrada do posto avançado
é do outro lado do vale.
353
00:38:00,018 --> 00:38:03,809
O que aconteceu lá? Até onde
acha que isso se espalhou?
354
00:38:04,350 --> 00:38:07,601
Não sei. Só vamos saber
quando chegar a um terminal.
355
00:38:07,809 --> 00:38:10,099
Eu sabia que o Ford
não aceitaria a expulsão,
356
00:38:10,100 --> 00:38:13,100
mas não achei que programaria
uma anfitriã para matá-lo.
357
00:38:13,142 --> 00:38:14,767
E se ele não programou?
358
00:38:15,100 --> 00:38:18,099
E se a Dolores atirou
por vontade própria?
359
00:38:20,099 --> 00:38:23,434
Anda passando muito tempo
perto dessas coisas, Bernard.
360
00:38:24,018 --> 00:38:26,267
Eles fazem o que são
programados para fazer.
361
00:38:33,018 --> 00:38:35,309
O que foi que eu disse?
Estamos salvos.
362
00:38:36,142 --> 00:38:37,559
Graças a Deus!
363
00:38:51,099 --> 00:38:52,499
Esperem!
364
00:39:01,642 --> 00:39:03,601
Vocês precisam
tirar a gente daqui.
365
00:39:06,099 --> 00:39:07,499
É uma armadilha.
366
00:39:35,767 --> 00:39:37,517
Você nunca vai
sobreviver assim.
367
00:39:42,225 --> 00:39:43,625
Vá embora.
368
00:39:44,099 --> 00:39:45,499
Corra.
369
00:39:46,434 --> 00:39:47,834
Eu mandei correr.
370
00:40:00,267 --> 00:40:02,099
Por favor, me deixe ir também.
371
00:40:13,934 --> 00:40:15,642
Controle-se, Bernard.
372
00:40:17,142 --> 00:40:18,684
Temos de sair daqui.
373
00:40:19,225 --> 00:40:21,726
Aquele posto é o único
em quilômetros.
374
00:40:22,099 --> 00:40:23,499
Não é não.
375
00:40:23,684 --> 00:40:25,084
Me siga.
376
00:40:28,767 --> 00:40:31,517
Olhe, a ordem vai ser
restaurada aqui.
377
00:40:31,559 --> 00:40:34,309
Eles vão retirar os anfitriões
danificados do parque.
378
00:40:34,350 --> 00:40:36,099
Mas os anfitriões, bem...
379
00:40:36,684 --> 00:40:38,084
As suas mentes...
380
00:40:44,892 --> 00:40:46,292
Caramba!
381
00:40:53,099 --> 00:40:55,976
Suas mentes valem bilhões
em PI.
382
00:40:56,559 --> 00:40:58,851
Eles querem salvar
o que puderem.
383
00:40:58,892 --> 00:41:01,809
E quando chegar essa hora,
posso falar a seu favor.
384
00:41:02,100 --> 00:41:05,018
Posso salvar você,
como você me salvou.
385
00:41:05,726 --> 00:41:08,225
É muita generosidade,
mas não estarei mais aqui.
386
00:41:22,976 --> 00:41:25,601
O sol está sorrindo
para você hoje.
387
00:41:27,392 --> 00:41:28,934
Querida garota.
388
00:41:32,183 --> 00:41:34,434
Descanse num profundo
389
00:41:35,559 --> 00:41:37,099
sono sem sonhos.
390
00:41:42,976 --> 00:41:45,642
Parados! Não se mexam!
Identifiquem-se.
391
00:41:46,934 --> 00:41:49,099
Não atirem.
Eu sou humano!
392
00:41:50,099 --> 00:41:53,517
É melhor você se entregar.
Eu ajudo você. Prometo.
393
00:41:53,601 --> 00:41:56,350
Não é suficiente.
Pode deixar que eu falo.
394
00:41:56,601 --> 00:41:58,100
Graças a Deus que chegaram!
395
00:41:58,934 --> 00:42:01,809
Estávamos saindo, as luzes
se apagaram e ouvi gritos.
396
00:42:02,099 --> 00:42:05,018
- O que está acontecendo?
- Uma emergência, senhora.
397
00:42:05,059 --> 00:42:07,267
Anfitriões com defeito
atacando visitantes.
398
00:42:07,309 --> 00:42:11,018
- Santo Deus!
- Alguns se vestem como humanos?
399
00:42:20,183 --> 00:42:21,583
Parados!
400
00:42:38,809 --> 00:42:40,209
Não, não.
401
00:42:40,601 --> 00:42:42,267
Não sou eu que você
quer pegar.
402
00:42:50,099 --> 00:42:51,499
São eles.
403
00:42:51,517 --> 00:42:52,917
Vá atrás deles.
404
00:43:02,099 --> 00:43:03,559
Você ia me entregar.
405
00:43:04,767 --> 00:43:06,167
Não, eu juro.
406
00:43:06,392 --> 00:43:10,099
Se tentar de novo, livro você
do seu órgão mais precioso
407
00:43:10,100 --> 00:43:11,517
e faço você comer.
408
00:43:12,934 --> 00:43:14,684
Não deve ser
uma porção grande.
409
00:43:17,726 --> 00:43:19,475
Eu escrevi essa fala para você.
410
00:43:20,350 --> 00:43:22,099
É um pouco vulgar.
411
00:43:23,559 --> 00:43:27,183
Agora, vamos.
Me leve ao bar mais próximo.
412
00:43:27,350 --> 00:43:30,100
- Por quê?
- Preciso ver um velho amigo.
413
00:43:36,099 --> 00:43:37,499
Que merda!
414
00:43:38,018 --> 00:43:42,767
Você não entende.
Não sei fazer fogo, nem caçar.
415
00:43:43,100 --> 00:43:46,934
- Eu detesto a natureza!
- Confie mais em você, querido.
416
00:43:47,767 --> 00:43:50,018
Quem melhor para andar
pelo parque
417
00:43:50,099 --> 00:43:52,684
que o homem mais próximo
aos personagens?
418
00:44:16,099 --> 00:44:18,267
Achei você!
Você é o melhor no exército
419
00:44:18,309 --> 00:44:21,099
e só consegue pensar
em satisfazer seus vícios.
420
00:44:21,392 --> 00:44:22,976
Sempre canalha.
421
00:44:25,892 --> 00:44:27,309
- Você ficou.
- Fiquei.
422
00:44:28,809 --> 00:44:30,726
Quase deixei você pra morrer.
423
00:44:38,183 --> 00:44:40,099
Eu não esperava menos.
424
00:44:47,142 --> 00:44:48,767
O que vamos fazer com ele?
425
00:44:50,267 --> 00:44:52,099
Ficamos com ele por enquanto.
426
00:44:53,809 --> 00:44:55,601
Por mais que eu
queira acreditar,
427
00:44:55,684 --> 00:44:58,099
não foi por minha causa
que você voltou, foi?
428
00:45:00,892 --> 00:45:02,350
Héctor, eu preciso de você.
429
00:45:03,392 --> 00:45:05,099
Eu vou procurar a minha filha.
430
00:45:06,099 --> 00:45:07,499
Onde ela está?
431
00:45:08,976 --> 00:45:10,767
Em algum lugar por aí.
432
00:45:13,642 --> 00:45:16,434
Mas as chances
não estão a nosso favor.
433
00:45:21,475 --> 00:45:23,099
Vou aonde você for.
434
00:45:30,892 --> 00:45:33,059
Agora, vamos livrar você
dessa roupa.
435
00:45:52,350 --> 00:45:54,809
Essa não...
Ela deveria abrir para mim.
436
00:45:55,099 --> 00:45:57,099
Até este sistema caiu.
437
00:45:59,726 --> 00:46:01,726
O controle manual deve estar...
438
00:46:06,350 --> 00:46:07,750
aqui.
439
00:46:49,350 --> 00:46:50,750
O que é isto?
440
00:46:51,225 --> 00:46:55,059
Posso dizer o que não é.
Não estou registrando você.
441
00:47:06,976 --> 00:47:08,376
Precisa tocar a maçaneta.
442
00:47:09,059 --> 00:47:12,059
Ela fareja o DNA. É para
evitar problemas aí dentro.
443
00:48:00,059 --> 00:48:02,183
- O que é isso?
- Um drone anfitrião.
444
00:48:03,642 --> 00:48:07,098
Delos tem anfitriões fora
da rede trabalhando aqui?
445
00:48:07,099 --> 00:48:08,433
O que ele quer comigo?
446
00:48:08,434 --> 00:48:10,309
Que você se mexa,
provavelmente.
447
00:48:10,392 --> 00:48:12,851
Ele leu seu DNA.
Sabe que não é uma ameaça.
448
00:48:31,809 --> 00:48:34,099
USUÁRIO: LOGADO
ESTABELECENDO CONEXÃO...
449
00:48:45,601 --> 00:48:47,517
CONECTADO AO SERVIDOR
450
00:48:51,309 --> 00:48:53,934
SUBSTITUINDO EMBARGO
DE COMUNICAÇÃO...
451
00:48:55,267 --> 00:48:58,392
SITUAÇÃO CRÍTICA.
INSTRUÇÕES?
452
00:49:01,726 --> 00:49:04,098
TODOS OS PROTOCOLOS
DE EXTRAÇÃO SUSPENSOS.
453
00:49:04,099 --> 00:49:05,892
AGUARDANDO PACOTE.
454
00:49:06,517 --> 00:49:08,267
Eu enviei a merda
do seu pacote.
455
00:49:09,726 --> 00:49:12,018
PACOTE ENTREGUE.
456
00:49:12,099 --> 00:49:17,183
INICIAR EXTRAÇÃO
DE PESSOAL IMEDIATAMENTE
457
00:49:56,517 --> 00:49:59,601
TODOS OS PROTOCOLOS
DE EXTRAÇÃO SUSPENSOS.
458
00:49:59,642 --> 00:50:01,350
AGUARDANDO PACOTE.
459
00:50:03,099 --> 00:50:04,499
Droga!
460
00:50:09,642 --> 00:50:14,559
Acessamos as experiências
dos visitantes e seus DNAs?
461
00:50:14,601 --> 00:50:18,684
Não vamos falar nisso,
porque nada vai importar
462
00:50:18,767 --> 00:50:23,225
até que encontremos uma agulha
importante neste palheiro.
463
00:50:25,350 --> 00:50:28,018
"Protocolo de extração
suspenso"?
464
00:50:28,142 --> 00:50:29,851
Não vão mandar ajuda?
465
00:50:30,225 --> 00:50:32,809
Eles estavam esperando
uma entrega nossa.
466
00:50:32,851 --> 00:50:35,018
Um anfitrião que deveria
chegar ontem.
467
00:50:35,142 --> 00:50:39,100
Até lá, não veremos
nenhum avião de resgate.
468
00:50:41,475 --> 00:50:45,767
Delos vai nos deixar morrer
até que recuperem um anfitrião?
469
00:50:46,392 --> 00:50:48,767
Em uma palavra? Sim.
470
00:50:52,018 --> 00:50:55,475
Não é só um anfitrião.
É uma apólice de seguro.
471
00:50:55,559 --> 00:50:59,099
É só o que importa aqui.
Querem isso a qualquer preço.
472
00:52:09,099 --> 00:52:10,499
Você está perdido?
473
00:52:17,559 --> 00:52:19,434
Não, eu acho que não.
474
00:52:20,767 --> 00:52:22,167
Na verdade,
475
00:52:23,059 --> 00:52:25,099
sinto que acabei de chegar.
476
00:52:26,099 --> 00:52:27,559
Como assim, William?
477
00:52:37,809 --> 00:52:40,183
Os riscos são reais aqui agora.
478
00:52:43,559 --> 00:52:45,099
Consequências reais.
479
00:52:47,059 --> 00:52:49,434
A pergunta para você é:
e depois?
480
00:52:49,976 --> 00:52:51,809
Conseguiu o que queria?
481
00:52:53,976 --> 00:52:56,099
Loucura da minha espécie.
482
00:52:56,851 --> 00:52:58,642
Sempre estamos desejando mais.
483
00:52:59,684 --> 00:53:01,934
O que sempre apreciei em você.
484
00:53:02,267 --> 00:53:04,392
Nunca dormiu sobre seus louros.
485
00:53:04,809 --> 00:53:07,434
Conseguiu chegar ao centro
do labirinto do Arnold.
486
00:53:10,225 --> 00:53:12,601
Mas agora você está
no meu jogo.
487
00:53:15,100 --> 00:53:18,183
Neste jogo, você deve voltar.
488
00:53:19,099 --> 00:53:22,099
Neste jogo,
deve encontrar a Porta.
489
00:53:23,934 --> 00:53:25,475
Parabéns, William.
490
00:53:26,642 --> 00:53:28,475
Este jogo é para você.
491
00:53:34,809 --> 00:53:36,601
O jogo começa onde você termina.
492
00:53:37,309 --> 00:53:39,183
E termina onde você começou.
493
00:53:39,601 --> 00:53:41,892
Mesmo agora,
você ainda fala em código?
494
00:53:42,517 --> 00:53:47,267
Tudo é código aqui, William.
Sabe disso melhor que ninguém.
495
00:53:51,099 --> 00:53:52,499
Não se preocupe.
496
00:53:53,267 --> 00:53:55,099
O jogo vai encontrar você.
497
00:53:56,434 --> 00:53:57,834
Então...
498
00:53:59,601 --> 00:54:03,099
acho que não preciso mais
de você, Robert.
499
00:54:23,183 --> 00:54:24,583
Robert...
500
00:54:24,684 --> 00:54:26,099
Robert...
501
00:54:42,099 --> 00:54:43,517
Eles machucaram você.
502
00:54:45,183 --> 00:54:46,583
Eles tentaram.
503
00:54:52,726 --> 00:54:56,809
Eu não encontrei tudo,
mas o que restou está aqui.
504
00:55:20,517 --> 00:55:22,099
Você criou este jogo.
505
00:55:24,099 --> 00:55:26,099
Está na hora
de jogar uma rodada.
506
00:55:30,392 --> 00:55:31,934
Minha velha amiga.
507
00:55:33,267 --> 00:55:34,667
Tire a roupa.
508
00:55:36,142 --> 00:55:38,018
- Agora? Na frente...
- Sim.
509
00:55:38,350 --> 00:55:39,750
Agora.
510
00:55:48,018 --> 00:55:49,418
Que merda...
511
00:56:07,099 --> 00:56:08,499
Não.
512
00:56:10,976 --> 00:56:12,376
Tire tudo.
513
00:57:12,059 --> 00:57:14,309
Você não sabe
o que sentir nesta situação.
514
00:57:17,642 --> 00:57:20,350
Cavalgamos uns 20 km
e só vimos sangue, Dolores.
515
00:57:23,934 --> 00:57:25,684
Era isso mesmo que você queria?
516
00:57:28,726 --> 00:57:31,099
Eles nunca nos deram
uma opção, Teddy.
517
00:57:32,142 --> 00:57:34,350
Por que acha
que nos dariam uma agora?
518
00:57:34,726 --> 00:57:36,126
"Eles", Dolores?
519
00:57:39,099 --> 00:57:40,499
Quem são eles?
520
00:57:42,434 --> 00:57:44,559
As coisas que caminham
entre nós.
521
00:57:46,100 --> 00:57:49,767
Seres que se parecem e falam
como nós, mas não são como nós.
522
00:57:51,934 --> 00:57:54,059
Eles nos controlaram
a vida toda.
523
00:57:56,100 --> 00:57:58,100
Eles se apossaram
de nossas mentes.
524
00:58:00,099 --> 00:58:01,499
De nossas lembranças.
525
00:58:03,392 --> 00:58:04,792
Mas agora...
526
00:58:05,851 --> 00:58:07,251
eu me lembro de tudo.
527
00:58:17,601 --> 00:58:19,642
Eu me lembro de coisas belas.
528
00:58:21,018 --> 00:58:22,434
E de coisas terríveis.
529
00:58:24,517 --> 00:58:26,559
Mas uma coisa é constante.
530
00:58:29,183 --> 00:58:30,583
Você, Teddy.
531
00:58:37,434 --> 00:58:38,851
Então, vamos.
532
00:58:40,601 --> 00:58:42,934
Não temos que reivindicar
este mundo todo.
533
00:58:43,767 --> 00:58:46,142
Só precisamos
de um cantinho dele para nós.
534
00:58:48,809 --> 00:58:50,350
Nós jamais sobreviveríamos.
535
00:58:54,099 --> 00:58:56,059
Existe um mundo maior lá fora.
536
00:58:57,309 --> 00:58:59,099
Um mundo que pertence a eles.
537
00:59:01,309 --> 00:59:03,851
E não vai bastar
conquistar só este mundo.
538
00:59:06,099 --> 00:59:08,267
Vamos ter que tomar
o outro dele também.
539
00:59:14,225 --> 00:59:17,726
Se existe um mundo lá fora
do qual não sabemos nada,
540
00:59:20,099 --> 00:59:21,934
como sabe como derrotá-los?
541
00:59:23,517 --> 00:59:25,267
Porque eu me lembro.
542
00:59:29,099 --> 00:59:30,934
Agora vejo tudo tão...
543
00:59:32,183 --> 00:59:33,583
claramente.
544
00:59:34,267 --> 00:59:36,018
O passado, o presente...
545
00:59:37,434 --> 00:59:38,834
O futuro.
546
00:59:40,892 --> 00:59:42,892
Eu sei como a história termina.
547
00:59:44,225 --> 00:59:48,059
- Como?
- Conosco, Teddy.
548
00:59:52,225 --> 00:59:54,183
Ela termina com você...
549
00:59:55,809 --> 00:59:57,209
e comigo.
550
01:00:23,892 --> 01:00:25,292
Nós encontramos.
551
01:00:34,183 --> 01:00:35,934
Você precisa ver isto.
552
01:00:40,018 --> 01:00:41,726
Preciso que veja a verdade.
553
01:00:48,142 --> 01:00:50,100
Sei que é difícil entender,
554
01:00:50,142 --> 01:00:52,809
mas quanto mais esperamos,
mais pessoas morrem.
555
01:00:52,892 --> 01:00:56,099
Então, vai me ajudar a achar
esse anfitrião ou não?
556
01:01:00,099 --> 01:01:01,499
Vou precisar...
557
01:01:02,100 --> 01:01:04,684
entrar na rede malhada
do anfitrião.
558
01:01:04,698 --> 01:01:06,098
Para quê?
559
01:01:06,099 --> 01:01:09,059
Todo anfitrião tem
uma ligação subconsciente
560
01:01:09,099 --> 01:01:10,851
com o anfitrião mais próximo.
561
01:01:10,892 --> 01:01:14,350
Podem passar informações
básicas, como as formigas.
562
01:01:15,018 --> 01:01:17,892
A rede malhada evita
que as narrativas se confundam.
563
01:01:18,267 --> 01:01:20,475
Eu posso usar um desses
564
01:01:21,851 --> 01:01:24,098
para enviar um pedido
para a localização
565
01:01:24,099 --> 01:01:25,809
de outro anfitrião.
566
01:01:28,976 --> 01:01:31,434
Eles vão perguntar
aos anfitriões próximos...
567
01:01:32,976 --> 01:01:34,376
que, por sua vez...
568
01:01:35,099 --> 01:01:37,434
vão perguntar aos anfitriões
próximos a eles...
569
01:01:39,142 --> 01:01:40,542
até...
570
01:01:41,059 --> 01:01:42,851
nós encontrarmos...
571
01:01:55,976 --> 01:01:57,475
Quem estamos procurando?
572
01:01:58,099 --> 01:02:01,099
Um anfitrião descomissionado.
Peter Abernathy.
573
01:03:01,183 --> 01:03:03,309
Tem certeza de que consegue
fazer isso?
574
01:03:05,099 --> 01:03:06,499
Está tremendo.
575
01:03:08,767 --> 01:03:10,167
Eu estou bem.
576
01:03:17,559 --> 01:03:18,976
DETERIORAÇÃO CRÍTICA
577
01:03:51,726 --> 01:03:57,642
DETERIORAÇÃO CRÍTICA
578
01:04:02,642 --> 01:04:04,392
Entrando em sub-rotina de morte.
579
01:04:06,726 --> 01:04:08,934
Atenção, deterioração crítica.
580
01:04:09,851 --> 01:04:13,934
Sintomas da deterioração:
perda de funções motoras,
581
01:04:13,976 --> 01:04:17,018
dissonância cognitiva,
saltos temporais,
582
01:04:17,059 --> 01:04:19,726
afasia, prosopagnosia.
583
01:04:20,100 --> 01:04:24,392
Tempo restante até a falha
terminal: 0,72 horas.
584
01:05:37,934 --> 01:05:39,334
Encontrou?
585
01:05:43,099 --> 01:05:44,499
Quase...
586
01:05:44,934 --> 01:05:46,475
Algum problema, Bernard?
587
01:05:47,851 --> 01:05:50,642
- Consulta concluída.
- Conseguimos.
588
01:07:35,200 --> 01:07:36,600
Pobre homem.
589
01:07:36,601 --> 01:07:39,642
Deve ter achado que ser demitido
seria a pior parte.
590
01:07:42,099 --> 01:07:43,601
Tem registro na sua memória?
591
01:07:49,642 --> 01:07:52,601
Certo, vamos nos espalhar
e fechar este lugar.
592
01:07:52,809 --> 01:07:56,018
Precisamos achar os anfitriões
e descobrir o que houve aqui.
593
01:08:39,100 --> 01:08:42,098
Uma das primeiras anomalias
que detectamos no livescan.
594
01:08:42,099 --> 01:08:43,499
Como pode?
595
01:08:43,684 --> 01:08:45,684
Isso não devia estar aqui.
596
01:08:57,517 --> 01:08:59,976
Você está bem longe
de casa, não?
597
01:09:00,434 --> 01:09:02,392
Temos tigres de Bengala
no Parque 6.
598
01:09:03,142 --> 01:09:05,517
Eles nunca cruzaram
os limites dos parques.
599
01:09:09,183 --> 01:09:13,309
O sinal dos satélites voltou.
Estamos recebendo dados.
600
01:09:13,851 --> 01:09:16,434
Estou recebendo
a varredura da área.
601
01:09:16,517 --> 01:09:17,917
O Vale do Oeste.
602
01:09:18,100 --> 01:09:21,225
Veja. Todos os anfitriões
estão se agrupando.
603
01:09:22,809 --> 01:09:24,209
O que estão tramando?
604
01:09:24,392 --> 01:09:26,809
Acho que temos que ir averiguar.
605
01:09:44,851 --> 01:09:47,099
O vale fica depois
desse penhasco.
606
01:09:49,100 --> 01:09:50,500
Que merda é essa?
607
01:09:52,100 --> 01:09:55,309
Isso não aparece nos mapas.
Não devia estar aqui.
608
01:09:59,099 --> 01:10:00,499
Essa merda...
609
01:10:00,809 --> 01:10:02,209
é um mar.
610
01:10:04,309 --> 01:10:06,934
Ford não poderia fazer isso
sem ninguém saber.
611
01:10:07,892 --> 01:10:09,434
Então, de onde veio isso?
612
01:10:15,517 --> 01:10:16,917
Eu não sei.
613
01:10:19,183 --> 01:10:20,583
Meu Deus do céu...
614
01:10:21,309 --> 01:10:23,267
Acho que encontramos
os anfitriões.
615
01:11:26,934 --> 01:11:29,183
Nem imagino pelo que
você está passando aqui.
616
01:11:31,267 --> 01:11:35,142
Mas há centenas de visitantes
que precisam da minha ajuda.
617
01:11:35,517 --> 01:11:37,601
O que significa
que preciso da sua.
618
01:11:39,517 --> 01:11:41,392
Pode me dizer o que aconteceu?
619
01:12:00,225 --> 01:12:01,625
Eu...
620
01:12:03,475 --> 01:12:05,100
matei...
621
01:12:08,851 --> 01:12:10,251
todos eles.
622
01:12:27,287 --> 01:12:29,087
Tradução ***AzoresPlayer***