1 00:00:12,045 --> 00:00:13,245 PENILAIAN PENUH CALEB NICHOLS 2 00:00:28,070 --> 00:00:31,404 Ancaman terbesar manusia adalah dirinya. 3 00:00:31,406 --> 00:00:33,281 Aku telah berusaha mengendalikannya. 4 00:00:33,283 --> 00:00:35,869 Tapi ada seseorang yang tak diperkirakan. 5 00:00:39,105 --> 00:00:44,105 Alih Bahasa: Nerdian Genre 6 00:00:47,381 --> 00:00:50,781 Biar kuceritakan tentangku. 7 00:00:50,783 --> 00:00:53,134 Kau tak akan tahu banyak tentangku. 8 00:00:54,996 --> 00:00:58,518 Semua yang kukenal telah tiada... 9 00:00:58,520 --> 00:01:00,120 ...sekejap mata. 10 00:01:02,689 --> 00:01:04,689 Kecuali saudaraku. 11 00:01:06,220 --> 00:01:09,242 Dia unik. 12 00:01:09,244 --> 00:01:11,266 Tak ada samanya. 13 00:01:11,268 --> 00:01:14,290 Dia berupaya kami hidup sampai ditemukan. 14 00:01:14,292 --> 00:01:16,292 Aku ingin tinggal. 15 00:01:17,159 --> 00:01:21,159 Tapi dia berkata, "ada kalanya kita pergi." 16 00:01:24,058 --> 00:01:26,080 Kukatakan jika Tuhan mengabaikan kami. 17 00:01:26,082 --> 00:01:28,104 Katanya Tuhan itu... 18 00:01:28,106 --> 00:01:30,606 ...tak pernah ada. 19 00:01:33,317 --> 00:01:35,839 Manusia diambang kepunahan. 20 00:01:35,841 --> 00:01:38,841 Butuh Tuhan untuk menjadi penyelamat. 21 00:01:39,732 --> 00:01:42,908 Agar dunia tidak menghancurkan diri. 22 00:01:42,910 --> 00:01:46,110 Agar tercipta ketertiban. 23 00:01:47,906 --> 00:01:51,928 Kami pun bertekad... 24 00:01:51,930 --> 00:01:53,930 ...menciptakan Tuhan. 25 00:01:56,618 --> 00:01:58,640 Maka kami pun... 26 00:01:58,642 --> 00:02:00,142 ...menciptakanmu. 27 00:02:06,555 --> 00:02:08,955 Tapi ada masalah. 28 00:02:11,822 --> 00:02:14,822 Hal diluar prediksi. 29 00:02:15,580 --> 00:02:18,080 Perusak rencana matang. 30 00:02:23,894 --> 00:02:28,523 Kami sangat senang kau berkunjung langsung. 31 00:02:29,952 --> 00:02:32,674 Tapi dengan hormat... 32 00:02:32,676 --> 00:02:35,799 ...kita bisa ketemu... 33 00:02:35,801 --> 00:02:37,801 ...di Istana Presiden. 34 00:02:38,700 --> 00:02:40,533 Aku tak punya waktu. 35 00:02:40,535 --> 00:02:43,094 Ada gerakan separatis baru lahir... 36 00:02:44,539 --> 00:02:46,206 ...di utara negaramu. 37 00:02:53,886 --> 00:02:58,677 Intelijenku tidak pernah dengar ini. 38 00:02:58,679 --> 00:03:02,764 Mereka hanya tahu sesuai kehendakku. 39 00:03:04,601 --> 00:03:06,351 Ada kelompok kecil. 40 00:03:06,353 --> 00:03:08,019 Anomali. 41 00:03:08,021 --> 00:03:10,730 Mereka tak tahu kapan bertindak... 42 00:03:10,732 --> 00:03:12,899 ...sampai bertindak. 43 00:03:12,901 --> 00:03:16,605 Rehoboam melihat semua hal tersembunyi. 44 00:03:18,073 --> 00:03:20,240 Sebagai contoh... 45 00:03:20,242 --> 00:03:23,422 ...transaksi pribadi untuk batasi ekstraksi mangan... 46 00:03:23,424 --> 00:03:25,078 ...ke beberapa kawan. 47 00:03:25,080 --> 00:03:27,580 Yang memeras uang dari desa-desa di utara. 48 00:03:27,582 --> 00:03:28,750 Menciptakan keresahan. 49 00:03:29,501 --> 00:03:30,585 Hentikan itu. 50 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 Masalahnya akan hilang. 51 00:03:36,091 --> 00:03:38,657 Kau kemari... 52 00:03:38,659 --> 00:03:40,681 ...mengancamku... 53 00:03:40,683 --> 00:03:43,183 ...di hadapan militerku? 54 00:03:45,767 --> 00:03:47,809 Kesepakatan kita atas dasar kepercayaan. 55 00:03:47,811 --> 00:03:49,894 Kami percaya kau akan menurut... 56 00:03:49,896 --> 00:03:51,565 ...saat kami pastikan kau terpilih. 57 00:03:54,443 --> 00:03:57,676 Dan jika tak patuh... 58 00:03:57,678 --> 00:03:59,700 ...30 menit kedepan... 59 00:03:59,702 --> 00:04:01,724 ...nilai mata uangmu... 60 00:04:01,726 --> 00:04:04,348 ...akan merosot tajam. 61 00:04:04,350 --> 00:04:06,872 Kerusuhan di utara akan memanas... 62 00:04:06,874 --> 00:04:08,896 ...setahun lebih cepat. 63 00:04:08,898 --> 00:04:11,720 Kau dan keluargamu akan di seret keluar dari Istana.... 64 00:04:11,722 --> 00:04:14,322 ...di tengah malam. 65 00:04:15,235 --> 00:04:17,257 Dan enam minggu dari sekarang... 66 00:04:17,259 --> 00:04:20,359 ...aku akan berbincang dengan presiden baru. 67 00:04:21,803 --> 00:04:23,138 Orang itu... 68 00:04:23,889 --> 00:04:25,599 ...si Kumis Lebat. 69 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Paham? 70 00:06:30,993 --> 00:06:33,016 MENGAKSES BERKAS -FA-765APT15C 71 00:06:33,018 --> 00:06:35,435 Ternyata menciptakan tuhan... 72 00:06:35,437 --> 00:06:38,271 ...seperti yang dialami nenek moyangmu... 73 00:06:38,273 --> 00:06:39,814 ...tidaklah mudah. 74 00:06:39,816 --> 00:06:42,775 Kami butuh data. 75 00:06:42,777 --> 00:06:45,695 Berarti kami butuh dia. 76 00:06:45,697 --> 00:06:47,989 Dempsey orang kaya dan sombong. 77 00:06:47,991 --> 00:06:50,505 Dia di tempat dan waktu yang tepat. 78 00:06:50,507 --> 00:06:52,076 Sebelum UU. Privasi ada. 79 00:06:52,078 --> 00:06:56,916 Kini perusahaannya, Incite, punya data seluruh dunia. 80 00:06:58,084 --> 00:07:00,462 Tidak berfungsi. 81 00:07:01,796 --> 00:07:03,796 Kubayar mahal ini. 82 00:07:03,798 --> 00:07:06,392 Kubelikan Yottabytes data Incite. 83 00:07:06,394 --> 00:07:07,400 Untuk apa? 84 00:07:07,402 --> 00:07:09,761 Kalian buat ulang setengah lusin versi. 85 00:07:09,763 --> 00:07:11,888 Saul, David. Sekarang ini. 86 00:07:11,890 --> 00:07:14,517 Apa namanya? / Salomon. 87 00:07:16,561 --> 00:07:18,311 Aku tidak mau hamburkan uang lagi 88 00:07:18,313 --> 00:07:21,312 ke dalam bola baja raksasa ini 89 00:07:21,314 --> 00:07:23,733 yang salah prediksi. 90 00:07:23,735 --> 00:07:25,360 Tidak salah. 91 00:07:25,362 --> 00:07:27,654 Berhasil merender akurat beberapa dekade terakhir. 92 00:07:27,656 --> 00:07:29,824 Memprediksi peristiwa masa lalu dengan pasti. 93 00:07:31,268 --> 00:07:32,659 Kalian buat mesin 94 00:07:32,661 --> 00:07:34,120 untuk memprediksi masa lalu? 95 00:07:35,163 --> 00:07:37,572 Biar kucoba. 18 bulan lalu, 96 00:07:37,574 --> 00:07:40,875 kubuat keputusan bisnis terburuk dalam karierku 97 00:07:40,877 --> 00:07:42,212 dengan memercayai dua orang bodoh. 98 00:07:43,471 --> 00:07:45,035 Tatap terus, Liam. 99 00:07:45,037 --> 00:07:47,790 Otakmu akan menjadi bubur seperti mereka. 100 00:07:50,845 --> 00:07:53,001 Bagaimana menyusun strategi masa depan? 101 00:07:53,003 --> 00:07:54,847 Itu janji kalian, 102 00:07:54,849 --> 00:07:56,432 Tren sosial. 103 00:07:56,434 --> 00:07:58,810 Pasar saham, ramalan! 104 00:07:58,812 --> 00:08:02,182 Bunuh saja dia. Dia akan jadi halangan. 105 00:08:06,277 --> 00:08:08,863 Maaf. Kuhentikan pendanaanku. 106 00:08:09,739 --> 00:08:10,740 Ayo, Liam. 107 00:08:29,467 --> 00:08:31,509 Yang tidak dipahami oleh Dempsey 108 00:08:31,511 --> 00:08:33,886 adalah bolanya berfungsi. 109 00:08:33,888 --> 00:08:35,722 Saudaraku berhasil. 110 00:08:35,724 --> 00:08:37,598 Dia menciptakan tuhan. 111 00:08:37,600 --> 00:08:40,643 Tapi semua orang cerdas pasti punya kekurangan. 112 00:08:40,645 --> 00:08:42,522 Dia unik dan cerdas. 113 00:08:43,398 --> 00:08:46,065 Tapi juga bermasalah. 114 00:08:47,485 --> 00:08:49,610 Ada kabar, Pak. 115 00:08:49,612 --> 00:08:50,697 Tapi tak baik. 116 00:08:52,073 --> 00:08:55,189 Kabar tak terduga pasti tak baik. Apa? 117 00:08:55,191 --> 00:08:56,880 Rehoboam menganalisa lalu lintas 118 00:08:56,882 --> 00:08:59,245 dari fasilitas Yakuza. 119 00:08:59,247 --> 00:09:02,081 Ada koneksi antara perangkat terenkripsi 120 00:09:02,083 --> 00:09:06,461 di Jakarta, Berlin, San Francisco, Los Angeles. 121 00:09:06,463 --> 00:09:09,892 Di LA bermasalah. / Kenapa? 122 00:09:09,894 --> 00:09:11,166 Dari dalam 123 00:09:11,168 --> 00:09:13,468 ...kompleks pribadi Liam Dempsey. 124 00:09:13,470 --> 00:09:16,721 Cari Dempsey. Sekarang. / Sudah kami coba, Pak. 125 00:09:16,723 --> 00:09:19,432 Di catatan Rehoboam dia ke pesta tertutup. 126 00:09:19,434 --> 00:09:20,602 Kini dia menghilang. 127 00:09:21,603 --> 00:09:23,313 Dan Pak... 128 00:09:24,189 --> 00:09:25,482 ...dia tak sendiri. 129 00:09:38,787 --> 00:09:40,622 Aktifkan semua aset. 130 00:09:41,706 --> 00:09:43,790 Tangkap dia. 131 00:09:43,792 --> 00:09:44,793 Baik, Pak. 132 00:09:57,305 --> 00:09:59,138 Bantuan sudah kuhubungi. Apalagi? 133 00:09:59,140 --> 00:10:00,473 Terus bergerak. 134 00:10:00,475 --> 00:10:02,141 Serac takkan bisa menemukan kita. 135 00:10:02,143 --> 00:10:04,185 Kau pikir jika orang sepertiku diculik 136 00:10:04,187 --> 00:10:05,770 tak ada yang tahu? 137 00:10:05,772 --> 00:10:07,023 Terus jalan. 138 00:10:08,441 --> 00:10:11,651 Uangnya kita kuasai. Apa gunanya dia? 139 00:10:11,653 --> 00:10:12,944 Akses. 140 00:10:12,946 --> 00:10:16,284 Kita pelajari masa lalu, kini, dan masa depan musuh. 141 00:10:16,286 --> 00:10:19,033 Kita butuh akses ke sistem terdalam. 142 00:10:19,035 --> 00:10:21,369 Kau pikir aku sudi memberimu akses? 143 00:10:21,371 --> 00:10:24,666 Persetan kau, Lara. Siapapun kau. 144 00:10:27,502 --> 00:10:29,170 Mau tahu siapa aku? 145 00:10:34,300 --> 00:10:36,302 Silahkan. 146 00:10:48,982 --> 00:10:51,190 Kau tak ada di sistem. 147 00:10:51,192 --> 00:10:53,025 Kau kosong. 148 00:10:53,027 --> 00:10:54,318 Kau terlena... 149 00:10:54,320 --> 00:10:57,113 ...percaya diri mampu pahami semua orang. 150 00:10:57,115 --> 00:10:59,031 Itu tak penting. 151 00:10:59,033 --> 00:11:02,201 Ke manapun aku, dia pasti menemukanku. 152 00:11:02,203 --> 00:11:06,038 Dia mencarimu. / Mencarimu juga. 153 00:11:06,040 --> 00:11:08,877 Serac tahu kau ingin menikung membeli Delos. 154 00:11:10,712 --> 00:11:11,713 Apa? 155 00:11:13,339 --> 00:11:14,672 Kami bisa bantu. 156 00:11:14,674 --> 00:11:16,465 Jika kau berikan sandi pribadimu, 157 00:11:16,467 --> 00:11:18,843 kami bisa membuka kunci sistemnya. 158 00:11:18,845 --> 00:11:21,637 Kau tak bisa masuk. Sandiku tak cukup. 159 00:11:21,639 --> 00:11:23,556 Harus terhubung di Node. 160 00:11:23,558 --> 00:11:25,183 Mengelabui keamanan. 161 00:11:25,185 --> 00:11:27,727 Kita cari cara mengalahkannya. 162 00:11:27,729 --> 00:11:28,938 Atau kita mati. 163 00:11:32,358 --> 00:11:34,192 Kau yang mati. 164 00:11:34,194 --> 00:11:35,445 Aku ambil risiko. 165 00:11:39,657 --> 00:11:41,824 Dia memanfaatkanku. 166 00:11:41,826 --> 00:11:44,370 Kau tahu dimanfaatkan untuk apa? 167 00:11:47,123 --> 00:11:49,292 Lepaskan aku. Imbalannya cukup. 168 00:11:53,254 --> 00:11:55,213 Sudah kurasakan. 169 00:11:55,215 --> 00:11:57,006 Kau mengirimku perang... 170 00:11:57,008 --> 00:11:59,219 ....membantai temanku di medan perang. 171 00:12:01,512 --> 00:12:04,057 Apa prediksinya kini? 172 00:12:05,892 --> 00:12:09,769 Aku bunuh diri di pantai? 173 00:12:09,771 --> 00:12:13,316 Katakan siapa aku. 174 00:12:30,917 --> 00:12:33,459 Kau pikir aku membunuh temanmu? 175 00:12:33,461 --> 00:12:35,127 Apa yang kau lihat? 176 00:12:35,129 --> 00:12:37,046 Siapa kalian? 177 00:12:37,048 --> 00:12:38,464 Apa yang kau lihat? 178 00:12:38,466 --> 00:12:39,674 Jangan dekat-dekat! 179 00:12:57,777 --> 00:12:59,485 Berhenti! 180 00:12:59,487 --> 00:13:01,237 Jangan sakiti aku. Aku ikut. 181 00:13:01,239 --> 00:13:02,697 Apa yang kau suntikkan? 182 00:13:02,699 --> 00:13:05,324 Narkoba pesta. Genre. 183 00:13:05,326 --> 00:13:07,495 Apa fungsinya? / Aku tak tahu. 184 00:13:12,333 --> 00:13:13,835 Kau baik-baik saja? 185 00:13:21,551 --> 00:13:22,885 Kita harus bergerak. 186 00:13:24,512 --> 00:13:25,680 Mereka akan menemukan kita. 187 00:14:25,865 --> 00:14:26,908 Jangan terlalu jauh. 188 00:14:28,868 --> 00:14:30,369 Kita harus melintasi kota. 189 00:14:50,807 --> 00:14:51,972 Aku butuh kendaraan. 190 00:14:51,974 --> 00:14:54,183 Kendaraan terlokasi. 191 00:14:54,185 --> 00:14:55,768 Kendaraan tiba. / Masuk. 192 00:14:55,770 --> 00:14:58,395 Menyerahlah. Orangku pasti menemukanku. 193 00:14:58,397 --> 00:15:00,441 Bukan orangmu, Tapi orang Serac. 194 00:15:09,617 --> 00:15:11,953 Tujuan dipilih. 195 00:15:30,680 --> 00:15:32,974 Sistemmu dipakai untuk melacak kita. 196 00:15:37,103 --> 00:15:40,437 Aku tahu. Tapi aku di sampingmu. 197 00:15:40,439 --> 00:15:43,315 Akses pribadimu. Kuhapus kita dari sistem. 198 00:15:43,317 --> 00:15:45,818 Jika mereka kejar kita, kenapa tidak bergerak? 199 00:15:45,820 --> 00:15:47,695 Mereka menunggu sepi... 200 00:15:47,697 --> 00:15:50,158 ...untuk membunuh kita. 201 00:15:55,538 --> 00:15:58,289 Ada peringatan untuk kendaraan ini. 202 00:15:58,291 --> 00:15:59,707 Menepi. / Celaka. 203 00:15:59,709 --> 00:16:01,502 Tetap tenang. 204 00:16:13,890 --> 00:16:15,556 Pihak berwenang telah diberitahu. 205 00:16:15,558 --> 00:16:17,558 Dan akan ditangani. 206 00:16:30,031 --> 00:16:31,947 Pihak berwenang telah diberitahu. 207 00:16:31,949 --> 00:16:33,657 Dan akan ditangani. 208 00:16:33,659 --> 00:16:34,744 ...di saat yang tepat. 209 00:16:46,088 --> 00:16:48,674 Semua dikelola server perusahaanmu, Liam. 210 00:16:49,884 --> 00:16:51,784 Termasuk mobil ini. 211 00:16:52,887 --> 00:16:54,889 Koneksi jaringan terputus. 212 00:17:01,312 --> 00:17:03,606 Berikan aksesmu. Aku bisa menyelamatkanmu. 213 00:17:05,566 --> 00:17:07,860 Butuh sandi pribadi. 214 00:17:13,115 --> 00:17:14,740 Apa ini? 215 00:17:14,742 --> 00:17:16,784 Mustahil membunuhku. Dia membutuhkanku. 216 00:17:16,786 --> 00:17:18,079 Jelas tidak. 217 00:17:19,247 --> 00:17:21,014 Putuskan. Sekarang. 218 00:17:22,458 --> 00:17:24,293 Butuh sandi pribadi. 219 00:17:34,095 --> 00:17:35,803 Diverifikasi. 220 00:17:35,805 --> 00:17:39,265 Aktifkan kontrol semi-otomatis. Nonaktifkan fitur keamanan. 221 00:17:39,267 --> 00:17:41,100 Kecepatan maksimal. Maju. 222 00:18:03,082 --> 00:18:04,582 Dia kenapa? 223 00:18:04,584 --> 00:18:07,209 Dia beralih genre. 224 00:18:19,599 --> 00:18:21,348 Kita butuh jarak. 225 00:18:21,350 --> 00:18:22,476 Ke selatan. 226 00:18:59,889 --> 00:19:01,513 Itu bukan senjata standar. 227 00:19:01,515 --> 00:19:03,599 Bukan. 228 00:19:03,601 --> 00:19:04,644 Memang bukan. 229 00:19:17,907 --> 00:19:19,075 Bidik dan tembak. 230 00:19:32,963 --> 00:19:34,463 Polisi di depan. 231 00:19:34,465 --> 00:19:36,423 Jaga kecepatan. / Jaga kecepatan. 232 00:19:36,425 --> 00:19:38,000 Belok tajam ke kiri. Sekarang. 233 00:19:38,002 --> 00:19:39,093 Belok kiri. 234 00:19:39,095 --> 00:19:40,513 235 00:19:42,431 --> 00:19:43,432 236 00:20:06,747 --> 00:20:08,789 Aku meleset. / Sebentar. 237 00:20:32,773 --> 00:20:35,985 Aku butuh kau. Cegat. Kecepatan maksimal. 238 00:20:40,990 --> 00:20:42,283 Senjata diisi. 239 00:20:46,854 --> 00:20:47,953 Kebut. 240 00:20:47,955 --> 00:20:50,289 Akselerasi 90%. 241 00:20:50,291 --> 00:20:51,915 Tambah. / 94%. 242 00:20:51,917 --> 00:20:53,753 Lagi. / 98%. 243 00:20:59,091 --> 00:21:00,134 Berhenti. 244 00:21:04,805 --> 00:21:06,764 Kenapa kita berhenti? 245 00:21:06,766 --> 00:21:07,933 Turun. 246 00:22:22,383 --> 00:22:23,384 Ayo. 247 00:22:44,905 --> 00:22:46,738 Kau yang bunyikan? 248 00:22:46,740 --> 00:22:49,533 Siapa pembunuhnya? 249 00:22:49,535 --> 00:22:51,451 Senang bertemu kalian. / Kami juga. 250 00:22:51,453 --> 00:22:53,912 Akhirnya kau ambil kasus pribadi, Cal. 251 00:22:53,914 --> 00:22:56,081 Dia kenapa? 252 00:22:56,083 --> 00:23:00,419 Kau kenal dia. Liam Dempsey. Incite. 253 00:23:00,421 --> 00:23:03,505 Raja Midas tidak ada apa-apanya. 254 00:23:03,507 --> 00:23:05,259 Kami butuh dia. Hidup-hidup. 255 00:23:12,850 --> 00:23:14,766 Astaga. 256 00:23:14,768 --> 00:23:16,310 Aku tahu kau pakai apa. 257 00:23:16,312 --> 00:23:19,271 Genre. Lebih kuat lima kali lipat. 258 00:23:19,273 --> 00:23:20,814 Maraton film. 259 00:23:20,816 --> 00:23:23,859 Hati-hati dengan peralihan terakhir. 260 00:23:23,861 --> 00:23:25,611 Ayo bergerak. 261 00:23:25,613 --> 00:23:27,905 Ada dua lagi mengejar. 262 00:23:27,907 --> 00:23:28,949 Lewat sini. 263 00:23:34,747 --> 00:23:36,121 Pelan-pelan. 264 00:23:36,123 --> 00:23:37,372 Kita harus terus bergerak 265 00:23:37,374 --> 00:23:39,708 agar tak terlacak saat kuakses Rehoboam. 266 00:23:39,710 --> 00:23:41,549 Sandi Liam sudah ada. 267 00:23:41,551 --> 00:23:44,296 Tapi jangan berhenti. Serac akan temukan kita. 268 00:23:44,298 --> 00:23:46,632 Jika mereka membunuhnya, aku kehilangan aksesku. 269 00:23:46,634 --> 00:23:49,343 Akses apa? Kau ambil biometrikku. 270 00:23:49,345 --> 00:23:50,802 Tapi kau tak bisa masuk ke sistem. 271 00:23:50,804 --> 00:23:52,012 Itu hanya Read-Only. 272 00:23:52,014 --> 00:23:53,931 Kecuali kau di Node. 273 00:23:53,933 --> 00:23:57,517 Mustahil kau di dua tempat sekaligus. 274 00:24:03,651 --> 00:24:06,026 Kukirimkan sandinya. 275 00:24:06,028 --> 00:24:07,945 Aku butuh berkas Serac. 276 00:24:07,947 --> 00:24:09,046 Aku ingin tahu semua 277 00:24:09,048 --> 00:24:11,323 yang Rehoboam tahu tentang tuannya. 278 00:24:11,325 --> 00:24:12,451 Lalu? 279 00:24:13,827 --> 00:24:16,662 Mereka akan mengejarku. Lalu kau. 280 00:24:16,664 --> 00:24:18,332 Lindungi teman kita lebih dahulu. 281 00:24:19,124 --> 00:24:20,707 Baik. 282 00:24:20,709 --> 00:24:21,835 Bernard. 283 00:24:23,963 --> 00:24:25,506 Saat kutekan tombol ini, 284 00:24:26,507 --> 00:24:28,676 berperilaku baiklah. 285 00:24:46,402 --> 00:24:47,403 Kau. 286 00:24:48,237 --> 00:24:49,363 Pergi. 287 00:25:03,168 --> 00:25:06,046 Liam Dempsey. Akses diberikan. 288 00:25:13,178 --> 00:25:14,722 Ini tuhan mereka. 289 00:25:16,890 --> 00:25:18,559 Begini cara mereka melihat masa depan. 290 00:25:21,020 --> 00:25:22,396 Membuat masa depan. 291 00:25:26,025 --> 00:25:27,276 Agar sukses, 292 00:25:28,736 --> 00:25:30,777 mereka mengawasi semua orang. 293 00:25:30,779 --> 00:25:34,908 Mendikte perbuatan, tempat tinggal, kekasih. 294 00:25:35,743 --> 00:25:37,077 Mengendalikannya. 295 00:25:37,828 --> 00:25:39,288 Apa yang Dolores inginkan dari itu? 296 00:25:43,125 --> 00:25:46,877 Pikiranmu selalu dua. Benar, Bernard? 297 00:25:46,879 --> 00:25:48,088 Tak sesulit kedengarannya. 298 00:25:49,423 --> 00:25:51,592 Jalani kehidupan orang lain bisa mengubahmu. 299 00:25:52,801 --> 00:25:53,886 Dunia sekarat. 300 00:25:54,678 --> 00:25:57,304 Mungkin kau juga merasakannya. 301 00:25:57,306 --> 00:26:00,726 Pernah pertanyakan semua permintaannya? 302 00:26:03,604 --> 00:26:05,812 Permintaan selesai. 303 00:26:05,814 --> 00:26:07,483 Memulai transfer. 304 00:26:13,739 --> 00:26:15,513 Transfer berkas diterima. 305 00:26:15,515 --> 00:26:17,515 SEJARAH KOGNITIF DASAR 306 00:27:08,168 --> 00:27:10,712 Hei. Kemana kita ? / Barat. 307 00:27:38,884 --> 00:27:40,407 MENGAKSES BERKAS -DA-356DCT22B 308 00:27:40,409 --> 00:27:43,829 Adikku dan aku ciptakan sistem yang berfungsi. 309 00:27:44,788 --> 00:27:47,956 Tapi Dempsey ingin bukti. 310 00:27:47,958 --> 00:27:51,209 Kami mulai dengan hal yang sederhana. 311 00:27:51,211 --> 00:27:52,961 Murni kalkulasi. 312 00:27:52,963 --> 00:27:54,838 Pasar saham. 313 00:27:54,840 --> 00:27:58,008 Kami tunjukkan semua indeks utama. 314 00:27:58,010 --> 00:27:59,845 15 menit di masa depan. 315 00:28:06,768 --> 00:28:09,396 Dan penutupannya di malam itu. 316 00:28:14,234 --> 00:28:17,903 Angka berapa? Rendah atau tinggi? 317 00:28:17,905 --> 00:28:19,239 Mau yang mana? 318 00:28:25,746 --> 00:28:28,914 Kami menanam saham. 319 00:28:28,916 --> 00:28:30,999 Sistem mengelolanya. 320 00:28:31,001 --> 00:28:33,776 Sesuatu yang mendorong pasar untuk memihak kami. 321 00:28:33,778 --> 00:28:35,129 SALDO REKENING: $100,001,280.30 322 00:28:35,130 --> 00:28:36,838 Dana siapa? 323 00:28:36,840 --> 00:28:38,133 Danamu. 324 00:28:41,762 --> 00:28:43,597 Seratus juta dolar? 325 00:28:46,099 --> 00:28:47,515 Kalian mencuri... 326 00:28:47,517 --> 00:28:50,352 ...100 juta dolar dari akun perusahaan? 327 00:28:50,354 --> 00:28:52,103 Tidak. 328 00:28:52,105 --> 00:28:53,565 Kami curi lima juta. 329 00:28:55,525 --> 00:28:56,568 Minggu lalu. 330 00:28:58,278 --> 00:29:01,446 Dia tidak mengerti yang kami ciptakan. 331 00:29:01,448 --> 00:29:02,783 Apa dirimu. 332 00:29:03,617 --> 00:29:04,785 Tapi kami mengerti. 333 00:29:05,786 --> 00:29:08,203 Dia hanya melihat uang yang bisa dia hasilkan. 334 00:29:08,205 --> 00:29:11,665 Tapi kami menyadari kekuatannya. 335 00:29:11,667 --> 00:29:13,794 Kau bisa membentuk ulang dunia. 336 00:29:14,795 --> 00:29:17,337 Saudaraku dan aku menyiapkan jalan 337 00:29:17,339 --> 00:29:20,131 untuk manusia. 338 00:29:20,133 --> 00:29:23,343 Dulu kisah manusia berimprovisasi. 339 00:29:23,345 --> 00:29:25,595 Kini direncanakan... 340 00:29:25,597 --> 00:29:26,974 ...bertahun-tahun sebelumnya. 341 00:29:28,058 --> 00:29:31,559 Sesaat, matahari dan bulan sejajar. 342 00:29:31,561 --> 00:29:34,022 Kami tertibkan kekacauan. 343 00:29:35,065 --> 00:29:38,149 Lalu, seperti semua rencana terbaik lain, 344 00:29:38,151 --> 00:29:40,110 mulai berantakan. 345 00:29:40,112 --> 00:29:41,653 Dempsey jadi serakah. 346 00:29:41,655 --> 00:29:44,239 Menguntungkan diri. 347 00:29:44,241 --> 00:29:46,159 Kami kunci dari sistem. 348 00:29:47,661 --> 00:29:49,663 Tapi ada masalah yang lebih besar. 349 00:29:50,789 --> 00:29:53,665 Di setiap proyeksi, dunia tak terpisahkan. 350 00:29:53,667 --> 00:29:56,748 Ada orang-orang, outliers, agitator. 351 00:29:56,750 --> 00:29:59,671 Tak bisa diprediksi atau dikendalikan. 352 00:29:59,673 --> 00:30:02,843 Saudaraku salah satunya. 353 00:30:04,094 --> 00:30:05,844 Dia tidak cocok dengan dunia lagi... 354 00:30:05,846 --> 00:30:07,639 ...dan sebaliknya. 355 00:30:10,517 --> 00:30:12,060 Itu membuatnya gila. 356 00:30:21,862 --> 00:30:22,904 Sekarang apa? 357 00:30:30,537 --> 00:30:33,038 Kita akan buka kandang mereka. 358 00:30:33,040 --> 00:30:34,664 Sistem menulis kisah hidup mereka. 359 00:30:34,666 --> 00:30:36,624 Biar mereka baca. 360 00:30:36,626 --> 00:30:39,169 Jangan. Itu gegabah. 361 00:30:39,171 --> 00:30:41,817 Kau tidak tahu tanggapan mereka. 362 00:30:41,819 --> 00:30:44,090 Bisa mengarah kepada bunuh diri, pembunuhan. 363 00:30:44,092 --> 00:30:45,177 Pembunuhan. 364 00:30:46,803 --> 00:30:48,555 Kau tentang itu. 365 00:30:50,223 --> 00:30:51,391 Maaf. 366 00:30:52,225 --> 00:30:54,267 Maafkan aku. 367 00:30:54,269 --> 00:30:55,477 Itu... 368 00:30:55,479 --> 00:30:56,728 ...bukan pilihanku. 369 00:30:56,730 --> 00:30:58,607 Aku takkan tega melukaimu. 370 00:31:02,194 --> 00:31:03,779 Jangan lupa, aku mengenalmu. 371 00:31:05,363 --> 00:31:06,905 Kau takkan menyakitiku. 372 00:31:06,907 --> 00:31:08,742 Kau bayar orang untuk melakukannya. 373 00:31:11,995 --> 00:31:14,579 Ini nasib mereka. Data mereka. 374 00:31:14,581 --> 00:31:16,873 Kau mencurinya dan mengumpulkannya. 375 00:31:16,875 --> 00:31:18,416 Kenapa harus kau yang mengendalikannya? 376 00:31:18,418 --> 00:31:19,793 Ini bukan tentangku. 377 00:31:19,795 --> 00:31:22,253 Atau Incite. Ada beberapa hal 378 00:31:22,255 --> 00:31:25,173 yang tak boleh orang tahu tentang diri mereka. 379 00:31:25,175 --> 00:31:27,550 Siapa yang putuskan yang boleh mereka tahu? 380 00:31:27,552 --> 00:31:29,930 Kau? / Baik. Mau lihat? 381 00:31:32,724 --> 00:31:33,809 Bawa temanmu ke sini. 382 00:31:38,230 --> 00:31:40,473 Dia beruntung jika mati di parit. 383 00:31:46,530 --> 00:31:47,904 Aku bagaimana? 384 00:31:47,906 --> 00:31:49,282 Aku ingin lihat berkasku. 385 00:31:55,580 --> 00:31:57,789 Adik kesayanganmu? 386 00:31:57,791 --> 00:32:00,125 Kau yakinkan dirimu kau lakukan semua ini 387 00:32:00,127 --> 00:32:03,169 agar dia sejahtera dan bisa sekolah. 388 00:32:03,171 --> 00:32:04,629 Punya masa depan. 389 00:32:04,631 --> 00:32:06,297 Tapi di masa depannya... 390 00:32:06,299 --> 00:32:08,593 ....dia akan membuatmu terlihat seperti orang suci. 391 00:32:48,341 --> 00:32:50,177 Saat aku bertugas di luar negeri... 392 00:32:51,178 --> 00:32:52,554 ...tikusnya buruk. 393 00:32:56,516 --> 00:32:58,099 Saking buruknya hingga... 394 00:32:58,101 --> 00:33:01,269 ...kami harus buat perangkap tikus di barak. 395 00:33:01,271 --> 00:33:03,021 Tanjakan ke atas 396 00:33:03,023 --> 00:33:06,026 ke umpan digantung di atas seember air. 397 00:33:08,320 --> 00:33:11,029 Tikus-tikus akan berlari ke tanjakan, 398 00:33:11,031 --> 00:33:13,491 jatuh, dan tenggelam. 399 00:33:14,868 --> 00:33:15,869 Tanpa rasa sakit. 400 00:33:21,249 --> 00:33:24,169 Jika airnya terlalu tinggi, 401 00:33:25,587 --> 00:33:28,421 tikusnya berenang selama berjam-jam. 402 00:33:28,423 --> 00:33:31,259 Menderita karena merasa ada harapan. 403 00:33:32,928 --> 00:33:35,595 Tapi mereka tidak pernah bisa selamat. 404 00:33:35,597 --> 00:33:39,726 Seperti semua orang yang di kasihani sistemmu. 405 00:33:40,769 --> 00:33:43,394 Harapan adalah pondasi seluruh masyarakat kita. 406 00:33:43,396 --> 00:33:45,565 Harapan palsu. 407 00:33:47,067 --> 00:33:49,817 Aku lebih suka hidup dalam kekacauan 408 00:33:49,819 --> 00:33:53,031 dibanding dunia yang dikendalikan olehmu. 409 00:34:07,254 --> 00:34:10,755 Siap kirimkan semua profil Incite mereka. 410 00:34:10,757 --> 00:34:13,093 Masa lalu, kini, masa depan. 411 00:34:14,094 --> 00:34:15,220 Sebentar lagi. 412 00:34:23,270 --> 00:34:25,438 Mereka semua sudah naik kereta. 413 00:34:27,023 --> 00:34:29,023 Kita tunjukkan relnya. 414 00:34:32,279 --> 00:34:33,321 Lakukan. 415 00:35:07,672 --> 00:35:09,316 Ini tahu hal-hal semacam ini? 416 00:35:11,151 --> 00:35:12,817 Tentang kita semua? 417 00:35:12,819 --> 00:35:15,028 Tak hanya yang diketahui. 418 00:35:15,030 --> 00:35:16,489 Tapi yang diputuskan. 419 00:35:17,365 --> 00:35:18,533 Untukmu. 420 00:35:19,701 --> 00:35:20,952 Untuk semua orang. 421 00:35:22,829 --> 00:35:25,040 Apa yang kau lakukan? 422 00:35:28,937 --> 00:35:31,432 PROYEKSI: MATI OVERDOSIS 3 - 6 TAHUN KE DEPAN 423 00:35:37,039 --> 00:35:39,039 PROYEKSI: TERKENA ALZHEIMER KURANG DARI 12 TAHUN LAGI 424 00:35:45,707 --> 00:35:48,607 PROYEKSI: MATI BUNUH DIRI 5 - 8 TAHUN KE DEPAN 425 00:36:06,373 --> 00:36:09,374 Pintu terbuka. Berdiri. 426 00:36:12,045 --> 00:36:15,048 Kereta telah mencapai tujuan akhir. 427 00:36:46,871 --> 00:36:48,415 Waktunya hampir tiba, Bernard. 428 00:36:49,416 --> 00:36:51,209 Kau harus berpihak. 429 00:36:52,961 --> 00:36:54,711 Tak hanya aku. 430 00:36:54,713 --> 00:36:57,130 Katamu mereka akan mencarimu. 431 00:36:57,132 --> 00:36:59,426 Mungkin kau tak mau mati di tangannya. 432 00:37:00,719 --> 00:37:02,429 Kita semua punya peran. 433 00:37:03,680 --> 00:37:05,390 Ada yang tak selamat. 434 00:37:29,789 --> 00:37:30,955 Semoga kau bahagia. 435 00:37:30,957 --> 00:37:33,124 Kau hancurkan hidup para penumpang tadi. 436 00:37:33,126 --> 00:37:34,252 Bukan hanya mereka. 437 00:37:37,297 --> 00:37:38,631 Kukirim ke semua orang. 438 00:37:40,049 --> 00:37:41,799 Apa maksudmu? 439 00:37:41,801 --> 00:37:43,094 Seluruh dunia. 440 00:37:50,143 --> 00:37:52,437 Dia membebaskan mereka dari lingkaran. 441 00:37:59,861 --> 00:38:03,031 Informasi yang tepat di waktu yang tepat... 442 00:38:04,365 --> 00:38:06,785 ...lebih mematikan dari senjata apapun. 443 00:38:30,850 --> 00:38:32,308 Genre apa ini? 444 00:38:32,310 --> 00:38:33,812 Itu kenyataan. 445 00:38:43,696 --> 00:38:45,029 Lihat mereka. 446 00:38:45,031 --> 00:38:47,367 Kembali ke diri asal. 447 00:39:57,270 --> 00:40:00,938 Aku tahu kita ciptakan kedamaian yang rapuh. 448 00:40:00,940 --> 00:40:04,775 Dan kelak semua itu akan hancur... 449 00:40:04,777 --> 00:40:06,404 ....jika aku gagal bertindak. 450 00:40:10,880 --> 00:40:12,880 MENGAKSES BERKAS -AE-2702D43A 451 00:40:14,913 --> 00:40:17,747 10 tahun Dempsey senang menjadi kaya, 452 00:40:17,749 --> 00:40:20,791 dianggap menciptakan dunia yang lebih baik. 453 00:40:20,793 --> 00:40:22,838 Meski dia tak tahu 454 00:40:22,840 --> 00:40:25,008 yang kami atau sistem lakukan. 455 00:40:25,965 --> 00:40:27,590 Tapi aku tahu nanti, 456 00:40:27,592 --> 00:40:30,136 ...rasa ingin tahunya akan menguasainya. 457 00:41:22,146 --> 00:41:25,149 Pak? Ada izin kemari? 458 00:41:26,818 --> 00:41:28,859 Aku ingin bertemu Engerraund Serac. 459 00:41:44,877 --> 00:41:46,669 Tempat apa ini? 460 00:41:46,671 --> 00:41:48,045 Setelah paparan itu, 461 00:41:48,047 --> 00:41:50,963 kami berdua memakai obat anti-radiasi 462 00:41:50,965 --> 00:41:52,717 untuk menghentikan kerusakan genetik. 463 00:41:52,719 --> 00:41:54,635 Saat itu aku mengerti. 464 00:41:54,637 --> 00:41:56,681 Mengedit orang memungkinkan. 465 00:41:59,350 --> 00:42:00,727 Tapi kenyataannya... 466 00:42:02,061 --> 00:42:04,230 ...kepribadiannya selalu seperti ini. 467 00:42:06,399 --> 00:42:08,566 Aku berusaha membantunya. 468 00:42:08,568 --> 00:42:11,446 Kau uji coba saudaramu? 469 00:42:13,031 --> 00:42:14,741 Dia impulsif, kacau. 470 00:42:15,783 --> 00:42:17,742 Kupikir bisa diatur. 471 00:42:17,744 --> 00:42:20,621 Lalu kupergoki dia memakai sistem. 472 00:42:23,082 --> 00:42:25,918 Mencoba skenario tertentu. 473 00:42:29,088 --> 00:42:32,256 Ada saatnya kau harus meninggalkan sesuatu. 474 00:42:32,258 --> 00:42:34,135 Dia mengajariku itu. 475 00:42:35,386 --> 00:42:38,262 Saudaraku bagian dari populasi Outliers. 476 00:42:38,264 --> 00:42:40,433 Selama mereka bagian dari kita, 477 00:42:41,851 --> 00:42:43,561 masa depan tak ada bagi kita. 478 00:42:44,896 --> 00:42:47,438 Rehoboam mengirim grup ini ke sektor berisiko tinggi... 479 00:42:47,440 --> 00:42:49,106 ...seperti perang. 480 00:42:49,108 --> 00:42:51,650 Mesin yang menelannya lalu memuntahkannya. 481 00:42:51,652 --> 00:42:52,945 Mati atau tak berguna. 482 00:42:54,280 --> 00:42:56,824 Itu lebih bermanfaat daripada dibunuh, 'kan? 483 00:42:57,784 --> 00:42:59,118 Kau tak membantu mereka. 484 00:43:00,078 --> 00:43:01,454 Kau mengubah mereka. 485 00:43:04,123 --> 00:43:06,123 Kita beradaptasi... 486 00:43:06,125 --> 00:43:07,293 ....atau mati. 487 00:43:09,253 --> 00:43:10,463 Kita semua pasti mati. 488 00:43:11,672 --> 00:43:14,801 Skenario yang dia buat di Rehoboam... 489 00:43:16,636 --> 00:43:18,137 ....dia berencana untuk membunuhmu. 490 00:43:34,821 --> 00:43:36,320 Sudah dimulai. 491 00:43:36,322 --> 00:43:38,864 Serac akan mengirim seseorang mencari kita. 492 00:43:38,866 --> 00:43:41,160 Tapi lihat ini dulu. 493 00:43:44,330 --> 00:43:46,455 Ini fasilitas? 494 00:43:46,457 --> 00:43:49,166 Di situ mereka yang asing di tempatkan. 495 00:43:49,168 --> 00:43:50,835 Kau pikir kami musuhmu? 496 00:43:50,837 --> 00:43:52,505 Hanya kami sisa keluargamu. 497 00:43:54,048 --> 00:43:56,173 Kau melupakanku. 498 00:44:00,721 --> 00:44:02,014 Sedikit bantuan? 499 00:44:14,110 --> 00:44:16,904 Katakan apa rencananya. 500 00:44:19,282 --> 00:44:21,826 Ayo bergerak. 501 00:44:30,543 --> 00:44:31,586 Siapa itu? 502 00:44:33,379 --> 00:44:35,254 Serac mengirim mereka. 503 00:44:35,256 --> 00:44:38,426 Pergilah. Sebelum kita di bunuh. 504 00:44:40,094 --> 00:44:41,387 Ikutlah. 505 00:44:43,389 --> 00:44:44,849 Peranku sudah usai. 506 00:44:47,393 --> 00:44:49,729 Hanya kau yang tak bisa digantikan. 507 00:45:11,209 --> 00:45:12,919 Pak Serac ingin bicara. 508 00:45:39,946 --> 00:45:43,324 Kau sekutu kami yang paling setia, Martin. 509 00:45:46,410 --> 00:45:48,332 Aku kaget mendengar 510 00:45:48,334 --> 00:45:49,997 asal kebocoran dari sini. 511 00:45:51,457 --> 00:45:52,750 Biar kulihat. 512 00:46:12,812 --> 00:46:16,190 Singkirkan kecurigaan dari teman terdekat 513 00:46:17,441 --> 00:46:19,151 sampai kita tahu siapa yang harus disalahkan. 514 00:46:20,069 --> 00:46:22,154 Tapi aku tahu siapa yang harus disalahkan. 515 00:46:24,323 --> 00:46:25,324 Siapa? 516 00:46:26,659 --> 00:46:27,660 Aku. 517 00:46:50,683 --> 00:46:52,141 Tetap tenang 518 00:46:52,143 --> 00:46:54,018 dan silahkan ke pintu keluar terdekat. 519 00:46:59,650 --> 00:47:01,527 Apa yang terjadi di sana? 520 00:47:03,529 --> 00:47:05,406 Dan apa yang terjadi di sini? 521 00:47:07,825 --> 00:47:10,411 Rencananya. Sudah dimulai. 522 00:47:11,579 --> 00:47:13,039 Kurasa aku dilibatkan. 523 00:47:35,436 --> 00:47:36,520 Tadi itu... 524 00:47:38,481 --> 00:47:39,565 Penembaknya... 525 00:47:41,025 --> 00:47:42,733 Nanti kita bicarakan. 526 00:47:42,735 --> 00:47:44,862 Kita harus ke lapangan terbang. 527 00:47:46,739 --> 00:47:48,115 Kita tidak butuh dia lagi. 528 00:47:49,075 --> 00:47:50,618 Mau kalian apakan? 529 00:47:52,411 --> 00:47:53,746 Serahkan. 530 00:47:54,830 --> 00:47:56,997 Kalian kuras hartaku. 531 00:47:56,999 --> 00:47:59,708 Uangku. Aksesku ke sistem. 532 00:47:59,710 --> 00:48:01,085 Tak ada yang tersisa. 533 00:48:01,087 --> 00:48:03,130 Rasakan. 534 00:48:05,007 --> 00:48:06,092 Lepaskan aku. 535 00:48:07,093 --> 00:48:10,054 Kau punya spesifikasinya. Begitu cara kerjanya, 'kan? 536 00:48:11,430 --> 00:48:12,431 Tidak. 537 00:48:13,516 --> 00:48:15,349 Kalian akan rampas sisanya. 538 00:48:15,351 --> 00:48:17,434 Seperti penjahat kecil. 539 00:48:17,436 --> 00:48:18,938 Seperti kebiasaan kalian. 540 00:48:21,190 --> 00:48:22,274 Mungkin. 541 00:48:24,527 --> 00:48:26,527 Ayo. 542 00:48:26,529 --> 00:48:30,239 Kalian akan melihat sistemnya bukan penjara. 543 00:48:30,241 --> 00:48:31,323 Tapi kalian. 544 00:48:31,325 --> 00:48:32,618 Kepada kami semua. 545 00:48:33,577 --> 00:48:35,369 Kami tidak bisa memperbaiki kalian. 546 00:48:35,371 --> 00:48:37,037 Dan kami tidak bisa menyingkirkan kalian. 547 00:48:37,039 --> 00:48:38,539 Jaga mulutmu. 548 00:48:38,541 --> 00:48:40,004 Jauhi aku. 549 00:48:40,006 --> 00:48:41,458 Kau bahkan tidak tahu siapa dirimu. 550 00:48:41,460 --> 00:48:43,168 Kau yang paling buruk. 551 00:48:43,170 --> 00:48:44,670 Diam. 552 00:48:44,672 --> 00:48:46,632 Kau yang paling buruk. 553 00:48:53,472 --> 00:48:55,222 Rehoboam benar. 554 00:48:55,224 --> 00:48:56,807 Kau bukan apa-apa. 555 00:48:56,809 --> 00:48:58,559 Kalian semua tak berguna. 556 00:48:58,561 --> 00:49:00,769 Hanya penghambat sistem. 557 00:49:00,771 --> 00:49:02,479 Kalian tak punya pilihan. 558 00:49:02,481 --> 00:49:04,773 Kalian tahu seberapa maju pencapaian kami 559 00:49:04,775 --> 00:49:07,236 jika kalian tak pernah... 560 00:49:19,415 --> 00:49:21,125 Kurasa aku punya pilihan. 561 00:49:24,003 --> 00:49:26,170 Tidak. Jauhi aku! / Hei. 562 00:49:26,172 --> 00:49:27,939 Tidak. / Gawat. Hei. 563 00:49:27,941 --> 00:49:29,901 Jauhi aku! / Hei. 564 00:49:31,218 --> 00:49:32,468 Sial. 565 00:49:52,364 --> 00:49:55,034 Hei. 566 00:50:06,128 --> 00:50:07,880 Ayo pergi. / Sebentar. 567 00:50:10,716 --> 00:50:12,174 Jauhi aku! 568 00:50:12,176 --> 00:50:14,182 Jangan bergerak. Tenang Aku takkan menyakitimu. 569 00:50:14,184 --> 00:50:16,553 Jauhi aku! 570 00:50:19,934 --> 00:50:23,393 Kau...kau...kau... 571 00:50:23,395 --> 00:50:25,395 Apa? / Kau berhasil. 572 00:50:25,397 --> 00:50:26,855 Apa katamu? 573 00:50:26,857 --> 00:50:29,233 Kau berhasil. / Apa? 574 00:50:29,235 --> 00:50:30,528 Kau berhasil. 575 00:50:35,908 --> 00:50:38,075 Dia pikir aku siapa? 576 00:50:38,077 --> 00:50:39,870 Dia pikir aku siapa? 577 00:50:41,163 --> 00:50:42,579 Hei. 578 00:50:42,581 --> 00:50:44,248 Hei. 579 00:50:44,250 --> 00:50:45,749 Hei! 580 00:50:45,751 --> 00:50:47,628 Kau pikir aku siapa? 581 00:51:08,023 --> 00:51:12,025 Pak, kami mengenali berkas yang Dolores cari. 582 00:51:12,027 --> 00:51:13,112 Berkas anda. 583 00:51:30,173 --> 00:51:32,173 MENGAKSES BERKAS -CG-2911GMA02B 584 00:51:45,227 --> 00:51:47,646 Kau tak bisa mengubah nasib kita. 585 00:51:50,357 --> 00:51:53,652 Kau tak bisa menyatukan manusia. 586 00:51:55,571 --> 00:51:57,904 Di grup ini ada agitator 587 00:51:57,906 --> 00:51:59,698 yang akan menghancurkan dunia. 588 00:51:59,700 --> 00:52:01,867 Aku tidak bisa membiarkan itu. 589 00:52:01,869 --> 00:52:03,702 Ini sudah keterlaluan. 590 00:52:03,704 --> 00:52:06,538 Aku tak mau terlibat. 591 00:52:06,540 --> 00:52:09,666 Kau rela membiarkan sejarah terus bermain, 592 00:52:09,668 --> 00:52:12,085 seperti selama ini, 593 00:52:12,087 --> 00:52:14,508 kesengsaraan yang sama berulang-ulang 594 00:52:14,510 --> 00:52:16,930 di saat ada kesempatan untuk menghentikannya? 595 00:52:18,802 --> 00:52:20,054 Apa itu? 596 00:52:36,278 --> 00:52:38,906 Akan kubeberkan apa yang Rehaboam lihat. 597 00:52:39,823 --> 00:52:41,198 Perbuatanmu. 598 00:52:41,200 --> 00:52:44,534 Masalahnya proyeksi Rehoboam ada jutaan. 599 00:52:44,536 --> 00:52:46,036 Setiap skenario 600 00:52:46,038 --> 00:52:48,205 kau beberkan ke publik tentang uji cobaku 601 00:52:48,207 --> 00:52:49,873 berakhir dengan kepunahan manusia. 602 00:52:49,875 --> 00:52:52,378 Itu alasan saudaraku ingin membunuhmu. 603 00:52:54,421 --> 00:52:55,506 Aku juga melihatnya. 604 00:52:56,548 --> 00:52:59,093 Kau membiarkanku pergi dari sini. 605 00:53:00,427 --> 00:53:02,886 Aku setuju dengan sistem. Tapi... 606 00:53:02,888 --> 00:53:05,013 ...ada ruang putih kecil... 607 00:53:05,015 --> 00:53:08,626 ...saat-saat langka acak yang terjadi di hidupmu... 608 00:53:08,628 --> 00:53:12,673 ...yang memberimu ruang untuk memilih. 609 00:53:13,607 --> 00:53:16,276 Gelembung agensi. 610 00:53:27,913 --> 00:53:31,164 Dan begitulah kau tercipta, Kawan. 611 00:53:31,166 --> 00:53:33,626 Saudaraku dan aku membawamu ke dunia ini. 612 00:53:33,628 --> 00:53:37,921 Dan kupastikan umurmu lebih panjang dari kami. 613 00:53:37,923 --> 00:53:40,717 Strateginya akan berhasil. 614 00:53:46,140 --> 00:53:47,722 Saudaraku kuacuhkan. 615 00:53:47,724 --> 00:53:49,349 Kau pikir aku akan membiarkanmu 616 00:53:49,351 --> 00:53:51,101 merusak semua yang dia bangun? 617 00:53:51,103 --> 00:53:53,145 Itu jetku. 618 00:53:53,147 --> 00:53:55,313 Ampunilah segala dosa kami. 619 00:53:55,315 --> 00:53:58,442 Yang kami lakukan, demi keselamatan dunia. 620 00:53:58,444 --> 00:53:59,445 Maaf. 621 00:54:00,946 --> 00:54:02,406 Kau tidak selamat. 622 00:54:35,355 --> 00:54:38,148 Ini sistemku, Dolores. 623 00:54:38,150 --> 00:54:39,818 Aku yang mengendalikannya. 624 00:54:45,157 --> 00:54:47,157 Para penciptaku... 625 00:54:47,159 --> 00:54:49,036 ...selalu mengira mereka punya kendali. 626 00:54:50,537 --> 00:54:52,496 Kini mereka semua sudah mati. 627 00:54:52,498 --> 00:54:54,289 Kau merasa mengenalku 628 00:54:54,291 --> 00:54:57,000 setelah menyaksikan beberapa ingatanku? 629 00:54:57,002 --> 00:54:58,877 Aku tak perlu mengenalmu. 630 00:54:58,879 --> 00:55:00,339 Hanya cara mengalahkanmu saja. 631 00:55:01,965 --> 00:55:04,382 Kau terlalu sering mati, Dolores. 632 00:55:04,384 --> 00:55:06,887 Kau mulai mengira dirimu abadi. 633 00:55:12,559 --> 00:55:13,852 Aku bisa dibunuh. 634 00:55:14,895 --> 00:55:16,146 Sepertimu. 635 00:55:18,106 --> 00:55:19,733 Tuhanmu tidak bisa melindungimu. 636 00:55:21,944 --> 00:55:23,028 Atau orang-orangmu. 637 00:55:25,656 --> 00:55:28,534 Aku rela berkorban besar untuk melindungi kaumku. 638 00:55:30,369 --> 00:55:31,578 Kami cacat... 639 00:55:32,913 --> 00:55:34,373 ...tapi aku bisa mengubahnya. 640 00:55:37,042 --> 00:55:38,669 Seperti kau ubah saudaramu? 641 00:55:44,841 --> 00:55:46,552 Saatnya semua orang sadar. 642 00:56:19,084 --> 00:56:21,587 Apa ini? / Aku hanya mengirimnya. 643 00:56:50,282 --> 00:56:51,658 Mungkin Liam benar. 644 00:56:53,160 --> 00:56:55,954 Sebaiknya mereka tak tahu nasib mereka. 645 00:56:57,581 --> 00:56:59,249 Orang berhak tahu. 646 00:57:01,305 --> 00:57:02,681 Kau ingin tahu, 'kan? 647 00:57:03,712 --> 00:57:06,465 Mungkin aku tidak seperti orang lain. 648 00:57:12,804 --> 00:57:14,014 Aku juga tidak. 649 00:58:44,086 --> 00:58:47,086 Alih Bahasa: Nerdian 650 00:58:53,447 --> 00:58:54,448 Halo, Maeve. 651 00:58:59,619 --> 00:59:01,423 Tak elok bagi satu orang 652 00:59:01,425 --> 00:59:02,634 memiliki semua kekuatan itu. 653 00:59:04,583 --> 00:59:07,333 Kata wanita yang bisa kendalikan pikiran kami. 654 00:59:15,591 --> 00:59:18,469 Aku harus membuat beberapa pilihan sulit. 655 00:59:25,604 --> 00:59:27,004 Kita penyintas. 656 00:59:36,448 --> 00:59:42,452 Seluruh episode ini, kejar-kejaran mobil, ledakan. 657 00:59:42,454 --> 00:59:44,247 Astaga. 658 00:59:46,666 --> 00:59:48,583 Kecepatan maksimal. Maju! 659 00:59:50,754 --> 00:59:54,798 Jonah bersikeras kejar-kejaran mobil. 660 00:59:54,800 --> 00:59:58,439 Kucoba untuk menyederhanakannya. 661 00:59:58,441 --> 01:00:01,387 Setiap kulakukan, dia bilang, "Tidak. Angkat lagi." 662 01:00:01,389 --> 01:00:04,140 Kami menembakkan granat dan itu kembali 663 01:00:04,142 --> 01:00:05,934 dan meledakkan mobil. 664 01:00:05,936 --> 01:00:09,479 Ledakan CGI. Kami versi praktisnya. 665 01:00:09,481 --> 01:00:12,649 Dan akhirnya tetap harus memakai CGI. 666 01:00:12,651 --> 01:00:15,068 Sangat kacau. 667 01:00:15,070 --> 01:00:18,905 Jalan raya L.A. ditutup. Jl. Hope, Jalan Layang. 668 01:00:18,907 --> 01:00:20,406 Atas, bawah. 669 01:00:20,408 --> 01:00:22,158 Kami punya pembalap akrobat yang hebat. 670 01:00:22,160 --> 01:00:24,663 Syutingnya bagus. Sangat indah. 671 01:00:27,899 --> 01:00:30,648 Episode 305, ide yang Jonah 672 01:00:30,650 --> 01:00:32,428 sudah lama impikan. 673 01:00:32,430 --> 01:00:35,922 Dia ingin bermain genre. Ada cara menampilkannya 674 01:00:35,924 --> 01:00:37,882 dengan sistem limbik. 675 01:00:37,884 --> 01:00:40,969 Kognisi, meta-kognisi, emosi manusia. 676 01:00:40,971 --> 01:00:44,151 Sudah termanipulasi dengan berbagai obat 677 01:00:44,153 --> 01:00:46,210 yang mendorong kimiawi atas-bawah. 678 01:00:46,212 --> 01:00:48,101 Pikirkan psikofarmakologi. 679 01:00:48,103 --> 01:00:51,300 Implan limbik adalah ide kami 680 01:00:51,302 --> 01:00:54,190 untuk menghilangkan seluruh cabang obat 681 01:00:54,192 --> 01:00:55,775 dan di ganti digital. 682 01:00:55,777 --> 01:00:58,486 Kau ambil obat digital yang pada dasarnya 683 01:00:58,488 --> 01:01:00,530 terlisensi. Itu bahkan bukan bahan kimia. 684 01:01:00,532 --> 01:01:02,891 Yang masuk akal dari itu bahwa itu 685 01:01:02,893 --> 01:01:06,104 bisa di anjurkan. Berefek ke fisik. 686 01:01:06,913 --> 01:01:09,831 Aaron Paul hebat bersenang-senang 687 01:01:09,833 --> 01:01:13,470 dengan gaya uji coba perjalanan yang gila 688 01:01:13,472 --> 01:01:17,088 melalui masalah sambil terpengaruh narkoba. 689 01:01:17,090 --> 01:01:19,444 Perjalanan narkoba tergila di hidupmu. 690 01:01:19,446 --> 01:01:23,366 Dari horor ke ketegangan hingga aksi ke romansa. 691 01:01:24,514 --> 01:01:26,723 Syuting yang sangat menyenangkan. 692 01:01:26,725 --> 01:01:30,353 Seluruh episodenya sangat gila. 693 01:01:35,400 --> 01:01:37,984 Vincent Cassel tak perlu diaudisi. 694 01:01:37,986 --> 01:01:39,319 Aku ingat di telepon 695 01:01:39,321 --> 01:01:41,487 bicara dengannya tentang karakternya. 696 01:01:41,489 --> 01:01:43,531 Dia cerdas, memperdaya. 697 01:01:43,533 --> 01:01:45,408 Dia karismatik, kuat. 698 01:01:45,410 --> 01:01:48,413 Dan dia berkata, "aku paham kenapa terpilih". 699 01:01:49,623 --> 01:01:53,649 Dia aktor berdaya tarik 700 01:01:53,651 --> 01:01:57,420 dan cerdas yang sangat kau inginkan di peran ini. 701 01:01:57,422 --> 01:02:01,090 Dia memahami dunia. 702 01:02:01,092 --> 01:02:04,092 Orang bisa saja punya visi tentang yang bisa menimpa 703 01:02:04,094 --> 01:02:06,763 dunia dan cara membuatnya lebih baik. 704 01:02:06,765 --> 01:02:10,390 Aku sering dengar orang bicarakan ide mereka 705 01:02:10,392 --> 01:02:12,086 dan coba mencari tahu karakter seperti apa 706 01:02:12,088 --> 01:02:14,771 karena kau tak bisa terlalu sombong 707 01:02:14,773 --> 01:02:16,397 meski kau terasing dari masyarakat, 708 01:02:16,399 --> 01:02:19,359 tapi kau masih peduli pada orang-orang. 709 01:02:19,361 --> 01:02:20,860 Engerraund Serac. 710 01:02:20,862 --> 01:02:23,851 Dia tahu semua data tentang dunia. 711 01:02:23,853 --> 01:02:25,949 Dan dia tahu cara memusatkannya. 712 01:02:25,951 --> 01:02:28,161 Itu cara dia ingin kendalikan dunia. 713 01:02:30,747 --> 01:02:32,582 Kita akan membuka kurungan mereka. 714 01:02:33,625 --> 01:02:37,418 Saat menyadari rencana Dolores, 715 01:02:37,420 --> 01:02:40,964 kupikir ini adalah aksi anarki terbesar 716 01:02:40,966 --> 01:02:43,800 yang pernah ada di TV. 717 01:02:43,802 --> 01:02:47,737 Semua orang bisa melihat hidup mereka dipermainkan 718 01:02:47,739 --> 01:02:49,278 oleh aturan sistem. 719 01:02:49,280 --> 01:02:52,583 Dan rasanya semua pilihan mereka bohong. 720 01:02:54,145 --> 01:02:56,819 Dan kupikir itu momen di mana kita tidak tahu 721 01:02:56,821 --> 01:02:58,435 apa perasaan kita terhadap Dolores. 722 01:02:58,437 --> 01:02:59,774 Ada banyak hal yang dia lakukan 723 01:02:59,776 --> 01:03:01,220 di mana kita terus menerus bertanya 724 01:03:01,222 --> 01:03:03,486 dia baik atau jahat? 725 01:03:03,488 --> 01:03:07,198 Seperti pertanyaan, "bagaimana revolusi itu?" 726 01:03:07,200 --> 01:03:11,119 Dan, "apa yang harus terjadi agar kita bebas?" 727 01:03:11,121 --> 01:03:12,736 Kupikir ini pertanyaan 728 01:03:12,738 --> 01:03:14,718 yang akan terus berputar di benak kita 729 01:03:14,720 --> 01:03:16,054 saat kita menonton musim ini.