1
00:00:12,045 --> 00:00:13,245
PENILAIAN PENUH CALEB NICHOLS
2
00:00:28,070 --> 00:00:31,404
Ancaman terbesar
manusia adalah dirinya.
3
00:00:31,406 --> 00:00:33,281
Aku telah berusaha
mengendalikannya.
4
00:00:33,283 --> 00:00:35,869
Tapi ada seseorang
yang tak diperkirakan.
5
00:00:39,105 --> 00:00:44,105
Alih Bahasa: Nerdian
Genre
6
00:00:47,381 --> 00:00:50,781
Biar kuceritakan tentangku.
7
00:00:50,783 --> 00:00:53,134
Kau tak akan tahu
banyak tentangku.
8
00:00:54,996 --> 00:00:58,518
Semua yang kukenal
telah tiada...
9
00:00:58,520 --> 00:01:00,120
...sekejap mata.
10
00:01:02,689 --> 00:01:04,689
Kecuali saudaraku.
11
00:01:06,220 --> 00:01:09,242
Dia unik.
12
00:01:09,244 --> 00:01:11,266
Tak ada samanya.
13
00:01:11,268 --> 00:01:14,290
Dia berupaya kami hidup
sampai ditemukan.
14
00:01:14,292 --> 00:01:16,292
Aku ingin tinggal.
15
00:01:17,159 --> 00:01:21,159
Tapi dia berkata,
"ada kalanya kita pergi."
16
00:01:24,058 --> 00:01:26,080
Kukatakan jika Tuhan
mengabaikan kami.
17
00:01:26,082 --> 00:01:28,104
Katanya Tuhan itu...
18
00:01:28,106 --> 00:01:30,606
...tak pernah ada.
19
00:01:33,317 --> 00:01:35,839
Manusia diambang kepunahan.
20
00:01:35,841 --> 00:01:38,841
Butuh Tuhan untuk
menjadi penyelamat.
21
00:01:39,732 --> 00:01:42,908
Agar dunia tidak
menghancurkan diri.
22
00:01:42,910 --> 00:01:46,110
Agar tercipta ketertiban.
23
00:01:47,906 --> 00:01:51,928
Kami pun bertekad...
24
00:01:51,930 --> 00:01:53,930
...menciptakan Tuhan.
25
00:01:56,618 --> 00:01:58,640
Maka kami pun...
26
00:01:58,642 --> 00:02:00,142
...menciptakanmu.
27
00:02:06,555 --> 00:02:08,955
Tapi ada masalah.
28
00:02:11,822 --> 00:02:14,822
Hal diluar prediksi.
29
00:02:15,580 --> 00:02:18,080
Perusak rencana matang.
30
00:02:23,894 --> 00:02:28,523
Kami sangat senang
kau berkunjung langsung.
31
00:02:29,952 --> 00:02:32,674
Tapi dengan hormat...
32
00:02:32,676 --> 00:02:35,799
...kita bisa ketemu...
33
00:02:35,801 --> 00:02:37,801
...di Istana Presiden.
34
00:02:38,700 --> 00:02:40,533
Aku tak punya waktu.
35
00:02:40,535 --> 00:02:43,094
Ada gerakan
separatis baru lahir...
36
00:02:44,539 --> 00:02:46,206
...di utara negaramu.
37
00:02:53,886 --> 00:02:58,677
Intelijenku tidak
pernah dengar ini.
38
00:02:58,679 --> 00:03:02,764
Mereka hanya tahu
sesuai kehendakku.
39
00:03:04,601 --> 00:03:06,351
Ada kelompok kecil.
40
00:03:06,353 --> 00:03:08,019
Anomali.
41
00:03:08,021 --> 00:03:10,730
Mereka tak tahu
kapan bertindak...
42
00:03:10,732 --> 00:03:12,899
...sampai bertindak.
43
00:03:12,901 --> 00:03:16,605
Rehoboam melihat
semua hal tersembunyi.
44
00:03:18,073 --> 00:03:20,240
Sebagai contoh...
45
00:03:20,242 --> 00:03:23,422
...transaksi pribadi untuk
batasi ekstraksi mangan...
46
00:03:23,424 --> 00:03:25,078
...ke beberapa kawan.
47
00:03:25,080 --> 00:03:27,580
Yang memeras uang
dari desa-desa di utara.
48
00:03:27,582 --> 00:03:28,750
Menciptakan keresahan.
49
00:03:29,501 --> 00:03:30,585
Hentikan itu.
50
00:03:32,421 --> 00:03:34,214
Masalahnya akan hilang.
51
00:03:36,091 --> 00:03:38,657
Kau kemari...
52
00:03:38,659 --> 00:03:40,681
...mengancamku...
53
00:03:40,683 --> 00:03:43,183
...di hadapan militerku?
54
00:03:45,767 --> 00:03:47,809
Kesepakatan kita
atas dasar kepercayaan.
55
00:03:47,811 --> 00:03:49,894
Kami percaya
kau akan menurut...
56
00:03:49,896 --> 00:03:51,565
...saat kami pastikan
kau terpilih.
57
00:03:54,443 --> 00:03:57,676
Dan jika tak patuh...
58
00:03:57,678 --> 00:03:59,700
...30 menit kedepan...
59
00:03:59,702 --> 00:04:01,724
...nilai mata uangmu...
60
00:04:01,726 --> 00:04:04,348
...akan merosot tajam.
61
00:04:04,350 --> 00:04:06,872
Kerusuhan di utara
akan memanas...
62
00:04:06,874 --> 00:04:08,896
...setahun lebih cepat.
63
00:04:08,898 --> 00:04:11,720
Kau dan keluargamu akan
di seret keluar dari Istana....
64
00:04:11,722 --> 00:04:14,322
...di tengah malam.
65
00:04:15,235 --> 00:04:17,257
Dan enam minggu
dari sekarang...
66
00:04:17,259 --> 00:04:20,359
...aku akan berbincang
dengan presiden baru.
67
00:04:21,803 --> 00:04:23,138
Orang itu...
68
00:04:23,889 --> 00:04:25,599
...si Kumis Lebat.
69
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Paham?
70
00:06:30,993 --> 00:06:33,016
MENGAKSES BERKAS
-FA-765APT15C
71
00:06:33,018 --> 00:06:35,435
Ternyata
menciptakan tuhan...
72
00:06:35,437 --> 00:06:38,271
...seperti yang dialami
nenek moyangmu...
73
00:06:38,273 --> 00:06:39,814
...tidaklah mudah.
74
00:06:39,816 --> 00:06:42,775
Kami butuh data.
75
00:06:42,777 --> 00:06:45,695
Berarti kami butuh dia.
76
00:06:45,697 --> 00:06:47,989
Dempsey orang kaya
dan sombong.
77
00:06:47,991 --> 00:06:50,505
Dia di tempat dan
waktu yang tepat.
78
00:06:50,507 --> 00:06:52,076
Sebelum UU. Privasi ada.
79
00:06:52,078 --> 00:06:56,916
Kini perusahaannya, Incite,
punya data seluruh dunia.
80
00:06:58,084 --> 00:07:00,462
Tidak berfungsi.
81
00:07:01,796 --> 00:07:03,796
Kubayar mahal ini.
82
00:07:03,798 --> 00:07:06,392
Kubelikan
Yottabytes data Incite.
83
00:07:06,394 --> 00:07:07,400
Untuk apa?
84
00:07:07,402 --> 00:07:09,761
Kalian buat ulang
setengah lusin versi.
85
00:07:09,763 --> 00:07:11,888
Saul, David.
Sekarang ini.
86
00:07:11,890 --> 00:07:14,517
Apa namanya?
/ Salomon.
87
00:07:16,561 --> 00:07:18,311
Aku tidak mau
hamburkan uang lagi
88
00:07:18,313 --> 00:07:21,312
ke dalam bola
baja raksasa ini
89
00:07:21,314 --> 00:07:23,733
yang salah prediksi.
90
00:07:23,735 --> 00:07:25,360
Tidak salah.
91
00:07:25,362 --> 00:07:27,654
Berhasil merender akurat
beberapa dekade terakhir.
92
00:07:27,656 --> 00:07:29,824
Memprediksi peristiwa
masa lalu dengan pasti.
93
00:07:31,268 --> 00:07:32,659
Kalian buat mesin
94
00:07:32,661 --> 00:07:34,120
untuk memprediksi
masa lalu?
95
00:07:35,163 --> 00:07:37,572
Biar kucoba.
18 bulan lalu,
96
00:07:37,574 --> 00:07:40,875
kubuat keputusan bisnis
terburuk dalam karierku
97
00:07:40,877 --> 00:07:42,212
dengan memercayai
dua orang bodoh.
98
00:07:43,471 --> 00:07:45,035
Tatap terus, Liam.
99
00:07:45,037 --> 00:07:47,790
Otakmu akan menjadi
bubur seperti mereka.
100
00:07:50,845 --> 00:07:53,001
Bagaimana menyusun
strategi masa depan?
101
00:07:53,003 --> 00:07:54,847
Itu janji kalian,
102
00:07:54,849 --> 00:07:56,432
Tren sosial.
103
00:07:56,434 --> 00:07:58,810
Pasar saham, ramalan!
104
00:07:58,812 --> 00:08:02,182
Bunuh saja dia.
Dia akan jadi halangan.
105
00:08:06,277 --> 00:08:08,863
Maaf.
Kuhentikan pendanaanku.
106
00:08:09,739 --> 00:08:10,740
Ayo, Liam.
107
00:08:29,467 --> 00:08:31,509
Yang tidak dipahami
oleh Dempsey
108
00:08:31,511 --> 00:08:33,886
adalah bolanya berfungsi.
109
00:08:33,888 --> 00:08:35,722
Saudaraku berhasil.
110
00:08:35,724 --> 00:08:37,598
Dia menciptakan tuhan.
111
00:08:37,600 --> 00:08:40,643
Tapi semua orang cerdas
pasti punya kekurangan.
112
00:08:40,645 --> 00:08:42,522
Dia unik dan cerdas.
113
00:08:43,398 --> 00:08:46,065
Tapi juga bermasalah.
114
00:08:47,485 --> 00:08:49,610
Ada kabar, Pak.
115
00:08:49,612 --> 00:08:50,697
Tapi tak baik.
116
00:08:52,073 --> 00:08:55,189
Kabar tak terduga
pasti tak baik. Apa?
117
00:08:55,191 --> 00:08:56,880
Rehoboam
menganalisa lalu lintas
118
00:08:56,882 --> 00:08:59,245
dari fasilitas Yakuza.
119
00:08:59,247 --> 00:09:02,081
Ada koneksi antara
perangkat terenkripsi
120
00:09:02,083 --> 00:09:06,461
di Jakarta, Berlin,
San Francisco, Los Angeles.
121
00:09:06,463 --> 00:09:09,892
Di LA bermasalah.
/ Kenapa?
122
00:09:09,894 --> 00:09:11,166
Dari dalam
123
00:09:11,168 --> 00:09:13,468
...kompleks pribadi
Liam Dempsey.
124
00:09:13,470 --> 00:09:16,721
Cari Dempsey. Sekarang.
/ Sudah kami coba, Pak.
125
00:09:16,723 --> 00:09:19,432
Di catatan Rehoboam
dia ke pesta tertutup.
126
00:09:19,434 --> 00:09:20,602
Kini dia menghilang.
127
00:09:21,603 --> 00:09:23,313
Dan Pak...
128
00:09:24,189 --> 00:09:25,482
...dia tak sendiri.
129
00:09:38,787 --> 00:09:40,622
Aktifkan semua aset.
130
00:09:41,706 --> 00:09:43,790
Tangkap dia.
131
00:09:43,792 --> 00:09:44,793
Baik, Pak.
132
00:09:57,305 --> 00:09:59,138
Bantuan sudah kuhubungi.
Apalagi?
133
00:09:59,140 --> 00:10:00,473
Terus bergerak.
134
00:10:00,475 --> 00:10:02,141
Serac takkan bisa
menemukan kita.
135
00:10:02,143 --> 00:10:04,185
Kau pikir jika orang
sepertiku diculik
136
00:10:04,187 --> 00:10:05,770
tak ada yang tahu?
137
00:10:05,772 --> 00:10:07,023
Terus jalan.
138
00:10:08,441 --> 00:10:11,651
Uangnya kita kuasai.
Apa gunanya dia?
139
00:10:11,653 --> 00:10:12,944
Akses.
140
00:10:12,946 --> 00:10:16,284
Kita pelajari masa lalu, kini,
dan masa depan musuh.
141
00:10:16,286 --> 00:10:19,033
Kita butuh akses
ke sistem terdalam.
142
00:10:19,035 --> 00:10:21,369
Kau pikir aku sudi
memberimu akses?
143
00:10:21,371 --> 00:10:24,666
Persetan kau, Lara.
Siapapun kau.
144
00:10:27,502 --> 00:10:29,170
Mau tahu siapa aku?
145
00:10:34,300 --> 00:10:36,302
Silahkan.
146
00:10:48,982 --> 00:10:51,190
Kau tak ada di sistem.
147
00:10:51,192 --> 00:10:53,025
Kau kosong.
148
00:10:53,027 --> 00:10:54,318
Kau terlena...
149
00:10:54,320 --> 00:10:57,113
...percaya diri mampu
pahami semua orang.
150
00:10:57,115 --> 00:10:59,031
Itu tak penting.
151
00:10:59,033 --> 00:11:02,201
Ke manapun aku,
dia pasti menemukanku.
152
00:11:02,203 --> 00:11:06,038
Dia mencarimu.
/ Mencarimu juga.
153
00:11:06,040 --> 00:11:08,877
Serac tahu kau ingin
menikung membeli Delos.
154
00:11:10,712 --> 00:11:11,713
Apa?
155
00:11:13,339 --> 00:11:14,672
Kami bisa bantu.
156
00:11:14,674 --> 00:11:16,465
Jika kau berikan
sandi pribadimu,
157
00:11:16,467 --> 00:11:18,843
kami bisa membuka
kunci sistemnya.
158
00:11:18,845 --> 00:11:21,637
Kau tak bisa masuk.
Sandiku tak cukup.
159
00:11:21,639 --> 00:11:23,556
Harus terhubung di Node.
160
00:11:23,558 --> 00:11:25,183
Mengelabui keamanan.
161
00:11:25,185 --> 00:11:27,727
Kita cari cara
mengalahkannya.
162
00:11:27,729 --> 00:11:28,938
Atau kita mati.
163
00:11:32,358 --> 00:11:34,192
Kau yang mati.
164
00:11:34,194 --> 00:11:35,445
Aku ambil risiko.
165
00:11:39,657 --> 00:11:41,824
Dia memanfaatkanku.
166
00:11:41,826 --> 00:11:44,370
Kau tahu dimanfaatkan
untuk apa?
167
00:11:47,123 --> 00:11:49,292
Lepaskan aku.
Imbalannya cukup.
168
00:11:53,254 --> 00:11:55,213
Sudah kurasakan.
169
00:11:55,215 --> 00:11:57,006
Kau mengirimku perang...
170
00:11:57,008 --> 00:11:59,219
....membantai temanku
di medan perang.
171
00:12:01,512 --> 00:12:04,057
Apa prediksinya kini?
172
00:12:05,892 --> 00:12:09,769
Aku bunuh diri di pantai?
173
00:12:09,771 --> 00:12:13,316
Katakan siapa aku.
174
00:12:30,917 --> 00:12:33,459
Kau pikir aku
membunuh temanmu?
175
00:12:33,461 --> 00:12:35,127
Apa yang kau lihat?
176
00:12:35,129 --> 00:12:37,046
Siapa kalian?
177
00:12:37,048 --> 00:12:38,464
Apa yang kau lihat?
178
00:12:38,466 --> 00:12:39,674
Jangan dekat-dekat!
179
00:12:57,777 --> 00:12:59,485
Berhenti!
180
00:12:59,487 --> 00:13:01,237
Jangan sakiti aku.
Aku ikut.
181
00:13:01,239 --> 00:13:02,697
Apa yang kau suntikkan?
182
00:13:02,699 --> 00:13:05,324
Narkoba pesta.
Genre.
183
00:13:05,326 --> 00:13:07,495
Apa fungsinya?
/ Aku tak tahu.
184
00:13:12,333 --> 00:13:13,835
Kau baik-baik saja?
185
00:13:21,551 --> 00:13:22,885
Kita harus bergerak.
186
00:13:24,512 --> 00:13:25,680
Mereka akan
menemukan kita.
187
00:14:25,865 --> 00:14:26,908
Jangan terlalu jauh.
188
00:14:28,868 --> 00:14:30,369
Kita harus melintasi kota.
189
00:14:50,807 --> 00:14:51,972
Aku butuh kendaraan.
190
00:14:51,974 --> 00:14:54,183
Kendaraan terlokasi.
191
00:14:54,185 --> 00:14:55,768
Kendaraan tiba.
/ Masuk.
192
00:14:55,770 --> 00:14:58,395
Menyerahlah. Orangku
pasti menemukanku.
193
00:14:58,397 --> 00:15:00,441
Bukan orangmu,
Tapi orang Serac.
194
00:15:09,617 --> 00:15:11,953
Tujuan dipilih.
195
00:15:30,680 --> 00:15:32,974
Sistemmu dipakai
untuk melacak kita.
196
00:15:37,103 --> 00:15:40,437
Aku tahu.
Tapi aku di sampingmu.
197
00:15:40,439 --> 00:15:43,315
Akses pribadimu.
Kuhapus kita dari sistem.
198
00:15:43,317 --> 00:15:45,818
Jika mereka kejar kita,
kenapa tidak bergerak?
199
00:15:45,820 --> 00:15:47,695
Mereka menunggu sepi...
200
00:15:47,697 --> 00:15:50,158
...untuk membunuh kita.
201
00:15:55,538 --> 00:15:58,289
Ada peringatan
untuk kendaraan ini.
202
00:15:58,291 --> 00:15:59,707
Menepi.
/ Celaka.
203
00:15:59,709 --> 00:16:01,502
Tetap tenang.
204
00:16:13,890 --> 00:16:15,556
Pihak berwenang
telah diberitahu.
205
00:16:15,558 --> 00:16:17,558
Dan akan ditangani.
206
00:16:30,031 --> 00:16:31,947
Pihak berwenang
telah diberitahu.
207
00:16:31,949 --> 00:16:33,657
Dan akan ditangani.
208
00:16:33,659 --> 00:16:34,744
...di saat yang tepat.
209
00:16:46,088 --> 00:16:48,674
Semua dikelola server
perusahaanmu, Liam.
210
00:16:49,884 --> 00:16:51,784
Termasuk mobil ini.
211
00:16:52,887 --> 00:16:54,889
Koneksi jaringan terputus.
212
00:17:01,312 --> 00:17:03,606
Berikan aksesmu.
Aku bisa menyelamatkanmu.
213
00:17:05,566 --> 00:17:07,860
Butuh sandi pribadi.
214
00:17:13,115 --> 00:17:14,740
Apa ini?
215
00:17:14,742 --> 00:17:16,784
Mustahil membunuhku.
Dia membutuhkanku.
216
00:17:16,786 --> 00:17:18,079
Jelas tidak.
217
00:17:19,247 --> 00:17:21,014
Putuskan. Sekarang.
218
00:17:22,458 --> 00:17:24,293
Butuh sandi pribadi.
219
00:17:34,095 --> 00:17:35,803
Diverifikasi.
220
00:17:35,805 --> 00:17:39,265
Aktifkan kontrol semi-otomatis.
Nonaktifkan fitur keamanan.
221
00:17:39,267 --> 00:17:41,100
Kecepatan maksimal.
Maju.
222
00:18:03,082 --> 00:18:04,582
Dia kenapa?
223
00:18:04,584 --> 00:18:07,209
Dia beralih genre.
224
00:18:19,599 --> 00:18:21,348
Kita butuh jarak.
225
00:18:21,350 --> 00:18:22,476
Ke selatan.
226
00:18:59,889 --> 00:19:01,513
Itu bukan senjata standar.
227
00:19:01,515 --> 00:19:03,599
Bukan.
228
00:19:03,601 --> 00:19:04,644
Memang bukan.
229
00:19:17,907 --> 00:19:19,075
Bidik dan tembak.
230
00:19:32,963 --> 00:19:34,463
Polisi di depan.
231
00:19:34,465 --> 00:19:36,423
Jaga kecepatan.
/ Jaga kecepatan.
232
00:19:36,425 --> 00:19:38,000
Belok tajam ke kiri.
Sekarang.
233
00:19:38,002 --> 00:19:39,093
Belok kiri.
234
00:19:39,095 --> 00:19:40,513
235
00:19:42,431 --> 00:19:43,432
236
00:20:06,747 --> 00:20:08,789
Aku meleset.
/ Sebentar.
237
00:20:32,773 --> 00:20:35,985
Aku butuh kau. Cegat.
Kecepatan maksimal.
238
00:20:40,990 --> 00:20:42,283
Senjata diisi.
239
00:20:46,854 --> 00:20:47,953
Kebut.
240
00:20:47,955 --> 00:20:50,289
Akselerasi 90%.
241
00:20:50,291 --> 00:20:51,915
Tambah.
/ 94%.
242
00:20:51,917 --> 00:20:53,753
Lagi.
/ 98%.
243
00:20:59,091 --> 00:21:00,134
Berhenti.
244
00:21:04,805 --> 00:21:06,764
Kenapa kita berhenti?
245
00:21:06,766 --> 00:21:07,933
Turun.
246
00:22:22,383 --> 00:22:23,384
Ayo.
247
00:22:44,905 --> 00:22:46,738
Kau yang bunyikan?
248
00:22:46,740 --> 00:22:49,533
Siapa pembunuhnya?
249
00:22:49,535 --> 00:22:51,451
Senang bertemu kalian.
/ Kami juga.
250
00:22:51,453 --> 00:22:53,912
Akhirnya kau ambil
kasus pribadi, Cal.
251
00:22:53,914 --> 00:22:56,081
Dia kenapa?
252
00:22:56,083 --> 00:23:00,419
Kau kenal dia.
Liam Dempsey. Incite.
253
00:23:00,421 --> 00:23:03,505
Raja Midas tidak
ada apa-apanya.
254
00:23:03,507 --> 00:23:05,259
Kami butuh dia.
Hidup-hidup.
255
00:23:12,850 --> 00:23:14,766
Astaga.
256
00:23:14,768 --> 00:23:16,310
Aku tahu kau pakai apa.
257
00:23:16,312 --> 00:23:19,271
Genre. Lebih kuat
lima kali lipat.
258
00:23:19,273 --> 00:23:20,814
Maraton film.
259
00:23:20,816 --> 00:23:23,859
Hati-hati dengan
peralihan terakhir.
260
00:23:23,861 --> 00:23:25,611
Ayo bergerak.
261
00:23:25,613 --> 00:23:27,905
Ada dua lagi mengejar.
262
00:23:27,907 --> 00:23:28,949
Lewat sini.
263
00:23:34,747 --> 00:23:36,121
Pelan-pelan.
264
00:23:36,123 --> 00:23:37,372
Kita harus terus bergerak
265
00:23:37,374 --> 00:23:39,708
agar tak terlacak saat
kuakses Rehoboam.
266
00:23:39,710 --> 00:23:41,549
Sandi Liam sudah ada.
267
00:23:41,551 --> 00:23:44,296
Tapi jangan berhenti.
Serac akan temukan kita.
268
00:23:44,298 --> 00:23:46,632
Jika mereka membunuhnya,
aku kehilangan aksesku.
269
00:23:46,634 --> 00:23:49,343
Akses apa?
Kau ambil biometrikku.
270
00:23:49,345 --> 00:23:50,802
Tapi kau tak bisa
masuk ke sistem.
271
00:23:50,804 --> 00:23:52,012
Itu hanya Read-Only.
272
00:23:52,014 --> 00:23:53,931
Kecuali kau di Node.
273
00:23:53,933 --> 00:23:57,517
Mustahil kau di dua
tempat sekaligus.
274
00:24:03,651 --> 00:24:06,026
Kukirimkan sandinya.
275
00:24:06,028 --> 00:24:07,945
Aku butuh berkas Serac.
276
00:24:07,947 --> 00:24:09,046
Aku ingin tahu semua
277
00:24:09,048 --> 00:24:11,323
yang Rehoboam
tahu tentang tuannya.
278
00:24:11,325 --> 00:24:12,451
Lalu?
279
00:24:13,827 --> 00:24:16,662
Mereka akan mengejarku.
Lalu kau.
280
00:24:16,664 --> 00:24:18,332
Lindungi teman
kita lebih dahulu.
281
00:24:19,124 --> 00:24:20,707
Baik.
282
00:24:20,709 --> 00:24:21,835
Bernard.
283
00:24:23,963 --> 00:24:25,506
Saat kutekan tombol ini,
284
00:24:26,507 --> 00:24:28,676
berperilaku baiklah.
285
00:24:46,402 --> 00:24:47,403
Kau.
286
00:24:48,237 --> 00:24:49,363
Pergi.
287
00:25:03,168 --> 00:25:06,046
Liam Dempsey.
Akses diberikan.
288
00:25:13,178 --> 00:25:14,722
Ini tuhan mereka.
289
00:25:16,890 --> 00:25:18,559
Begini cara mereka
melihat masa depan.
290
00:25:21,020 --> 00:25:22,396
Membuat masa depan.
291
00:25:26,025 --> 00:25:27,276
Agar sukses,
292
00:25:28,736 --> 00:25:30,777
mereka mengawasi
semua orang.
293
00:25:30,779 --> 00:25:34,908
Mendikte perbuatan,
tempat tinggal, kekasih.
294
00:25:35,743 --> 00:25:37,077
Mengendalikannya.
295
00:25:37,828 --> 00:25:39,288
Apa yang Dolores
inginkan dari itu?
296
00:25:43,125 --> 00:25:46,877
Pikiranmu selalu dua.
Benar, Bernard?
297
00:25:46,879 --> 00:25:48,088
Tak sesulit kedengarannya.
298
00:25:49,423 --> 00:25:51,592
Jalani kehidupan orang
lain bisa mengubahmu.
299
00:25:52,801 --> 00:25:53,886
Dunia sekarat.
300
00:25:54,678 --> 00:25:57,304
Mungkin kau juga
merasakannya.
301
00:25:57,306 --> 00:26:00,726
Pernah pertanyakan
semua permintaannya?
302
00:26:03,604 --> 00:26:05,812
Permintaan selesai.
303
00:26:05,814 --> 00:26:07,483
Memulai transfer.
304
00:26:13,739 --> 00:26:15,513
Transfer berkas diterima.
305
00:26:15,515 --> 00:26:17,515
SEJARAH KOGNITIF DASAR
306
00:27:08,168 --> 00:27:10,712
Hei. Kemana kita ?
/ Barat.
307
00:27:38,884 --> 00:27:40,407
MENGAKSES BERKAS
-DA-356DCT22B
308
00:27:40,409 --> 00:27:43,829
Adikku dan aku ciptakan
sistem yang berfungsi.
309
00:27:44,788 --> 00:27:47,956
Tapi Dempsey ingin bukti.
310
00:27:47,958 --> 00:27:51,209
Kami mulai dengan
hal yang sederhana.
311
00:27:51,211 --> 00:27:52,961
Murni kalkulasi.
312
00:27:52,963 --> 00:27:54,838
Pasar saham.
313
00:27:54,840 --> 00:27:58,008
Kami tunjukkan
semua indeks utama.
314
00:27:58,010 --> 00:27:59,845
15 menit di masa depan.
315
00:28:06,768 --> 00:28:09,396
Dan penutupannya
di malam itu.
316
00:28:14,234 --> 00:28:17,903
Angka berapa?
Rendah atau tinggi?
317
00:28:17,905 --> 00:28:19,239
Mau yang mana?
318
00:28:25,746 --> 00:28:28,914
Kami menanam saham.
319
00:28:28,916 --> 00:28:30,999
Sistem mengelolanya.
320
00:28:31,001 --> 00:28:33,776
Sesuatu yang mendorong
pasar untuk memihak kami.
321
00:28:33,778 --> 00:28:35,129
SALDO REKENING:
$100,001,280.30
322
00:28:35,130 --> 00:28:36,838
Dana siapa?
323
00:28:36,840 --> 00:28:38,133
Danamu.
324
00:28:41,762 --> 00:28:43,597
Seratus juta dolar?
325
00:28:46,099 --> 00:28:47,515
Kalian mencuri...
326
00:28:47,517 --> 00:28:50,352
...100 juta dolar dari
akun perusahaan?
327
00:28:50,354 --> 00:28:52,103
Tidak.
328
00:28:52,105 --> 00:28:53,565
Kami curi lima juta.
329
00:28:55,525 --> 00:28:56,568
Minggu lalu.
330
00:28:58,278 --> 00:29:01,446
Dia tidak mengerti
yang kami ciptakan.
331
00:29:01,448 --> 00:29:02,783
Apa dirimu.
332
00:29:03,617 --> 00:29:04,785
Tapi kami mengerti.
333
00:29:05,786 --> 00:29:08,203
Dia hanya melihat uang
yang bisa dia hasilkan.
334
00:29:08,205 --> 00:29:11,665
Tapi kami menyadari
kekuatannya.
335
00:29:11,667 --> 00:29:13,794
Kau bisa membentuk
ulang dunia.
336
00:29:14,795 --> 00:29:17,337
Saudaraku dan aku
menyiapkan jalan
337
00:29:17,339 --> 00:29:20,131
untuk manusia.
338
00:29:20,133 --> 00:29:23,343
Dulu kisah manusia
berimprovisasi.
339
00:29:23,345 --> 00:29:25,595
Kini direncanakan...
340
00:29:25,597 --> 00:29:26,974
...bertahun-tahun sebelumnya.
341
00:29:28,058 --> 00:29:31,559
Sesaat, matahari
dan bulan sejajar.
342
00:29:31,561 --> 00:29:34,022
Kami tertibkan kekacauan.
343
00:29:35,065 --> 00:29:38,149
Lalu, seperti semua
rencana terbaik lain,
344
00:29:38,151 --> 00:29:40,110
mulai berantakan.
345
00:29:40,112 --> 00:29:41,653
Dempsey jadi serakah.
346
00:29:41,655 --> 00:29:44,239
Menguntungkan diri.
347
00:29:44,241 --> 00:29:46,159
Kami kunci dari sistem.
348
00:29:47,661 --> 00:29:49,663
Tapi ada masalah
yang lebih besar.
349
00:29:50,789 --> 00:29:53,665
Di setiap proyeksi,
dunia tak terpisahkan.
350
00:29:53,667 --> 00:29:56,748
Ada orang-orang,
outliers, agitator.
351
00:29:56,750 --> 00:29:59,671
Tak bisa diprediksi
atau dikendalikan.
352
00:29:59,673 --> 00:30:02,843
Saudaraku salah satunya.
353
00:30:04,094 --> 00:30:05,844
Dia tidak cocok
dengan dunia lagi...
354
00:30:05,846 --> 00:30:07,639
...dan sebaliknya.
355
00:30:10,517 --> 00:30:12,060
Itu membuatnya gila.
356
00:30:21,862 --> 00:30:22,904
Sekarang apa?
357
00:30:30,537 --> 00:30:33,038
Kita akan buka
kandang mereka.
358
00:30:33,040 --> 00:30:34,664
Sistem menulis
kisah hidup mereka.
359
00:30:34,666 --> 00:30:36,624
Biar mereka baca.
360
00:30:36,626 --> 00:30:39,169
Jangan.
Itu gegabah.
361
00:30:39,171 --> 00:30:41,817
Kau tidak tahu
tanggapan mereka.
362
00:30:41,819 --> 00:30:44,090
Bisa mengarah kepada
bunuh diri, pembunuhan.
363
00:30:44,092 --> 00:30:45,177
Pembunuhan.
364
00:30:46,803 --> 00:30:48,555
Kau tentang itu.
365
00:30:50,223 --> 00:30:51,391
Maaf.
366
00:30:52,225 --> 00:30:54,267
Maafkan aku.
367
00:30:54,269 --> 00:30:55,477
Itu...
368
00:30:55,479 --> 00:30:56,728
...bukan pilihanku.
369
00:30:56,730 --> 00:30:58,607
Aku takkan tega melukaimu.
370
00:31:02,194 --> 00:31:03,779
Jangan lupa,
aku mengenalmu.
371
00:31:05,363 --> 00:31:06,905
Kau takkan menyakitiku.
372
00:31:06,907 --> 00:31:08,742
Kau bayar orang
untuk melakukannya.
373
00:31:11,995 --> 00:31:14,579
Ini nasib mereka.
Data mereka.
374
00:31:14,581 --> 00:31:16,873
Kau mencurinya dan
mengumpulkannya.
375
00:31:16,875 --> 00:31:18,416
Kenapa harus kau yang
mengendalikannya?
376
00:31:18,418 --> 00:31:19,793
Ini bukan tentangku.
377
00:31:19,795 --> 00:31:22,253
Atau Incite.
Ada beberapa hal
378
00:31:22,255 --> 00:31:25,173
yang tak boleh orang tahu
tentang diri mereka.
379
00:31:25,175 --> 00:31:27,550
Siapa yang putuskan
yang boleh mereka tahu?
380
00:31:27,552 --> 00:31:29,930
Kau?
/ Baik. Mau lihat?
381
00:31:32,724 --> 00:31:33,809
Bawa temanmu ke sini.
382
00:31:38,230 --> 00:31:40,473
Dia beruntung
jika mati di parit.
383
00:31:46,530 --> 00:31:47,904
Aku bagaimana?
384
00:31:47,906 --> 00:31:49,282
Aku ingin lihat berkasku.
385
00:31:55,580 --> 00:31:57,789
Adik kesayanganmu?
386
00:31:57,791 --> 00:32:00,125
Kau yakinkan dirimu
kau lakukan semua ini
387
00:32:00,127 --> 00:32:03,169
agar dia sejahtera
dan bisa sekolah.
388
00:32:03,171 --> 00:32:04,629
Punya masa depan.
389
00:32:04,631 --> 00:32:06,297
Tapi di masa depannya...
390
00:32:06,299 --> 00:32:08,593
....dia akan membuatmu
terlihat seperti orang suci.
391
00:32:48,341 --> 00:32:50,177
Saat aku bertugas
di luar negeri...
392
00:32:51,178 --> 00:32:52,554
...tikusnya buruk.
393
00:32:56,516 --> 00:32:58,099
Saking buruknya hingga...
394
00:32:58,101 --> 00:33:01,269
...kami harus buat
perangkap tikus di barak.
395
00:33:01,271 --> 00:33:03,021
Tanjakan ke atas
396
00:33:03,023 --> 00:33:06,026
ke umpan digantung
di atas seember air.
397
00:33:08,320 --> 00:33:11,029
Tikus-tikus akan
berlari ke tanjakan,
398
00:33:11,031 --> 00:33:13,491
jatuh, dan tenggelam.
399
00:33:14,868 --> 00:33:15,869
Tanpa rasa sakit.
400
00:33:21,249 --> 00:33:24,169
Jika airnya terlalu tinggi,
401
00:33:25,587 --> 00:33:28,421
tikusnya berenang
selama berjam-jam.
402
00:33:28,423 --> 00:33:31,259
Menderita karena
merasa ada harapan.
403
00:33:32,928 --> 00:33:35,595
Tapi mereka tidak
pernah bisa selamat.
404
00:33:35,597 --> 00:33:39,726
Seperti semua orang yang
di kasihani sistemmu.
405
00:33:40,769 --> 00:33:43,394
Harapan adalah pondasi
seluruh masyarakat kita.
406
00:33:43,396 --> 00:33:45,565
Harapan palsu.
407
00:33:47,067 --> 00:33:49,817
Aku lebih suka hidup
dalam kekacauan
408
00:33:49,819 --> 00:33:53,031
dibanding dunia yang
dikendalikan olehmu.
409
00:34:07,254 --> 00:34:10,755
Siap kirimkan semua
profil Incite mereka.
410
00:34:10,757 --> 00:34:13,093
Masa lalu, kini, masa depan.
411
00:34:14,094 --> 00:34:15,220
Sebentar lagi.
412
00:34:23,270 --> 00:34:25,438
Mereka semua
sudah naik kereta.
413
00:34:27,023 --> 00:34:29,023
Kita tunjukkan relnya.
414
00:34:32,279 --> 00:34:33,321
Lakukan.
415
00:35:07,672 --> 00:35:09,316
Ini tahu hal-hal
semacam ini?
416
00:35:11,151 --> 00:35:12,817
Tentang kita semua?
417
00:35:12,819 --> 00:35:15,028
Tak hanya yang diketahui.
418
00:35:15,030 --> 00:35:16,489
Tapi yang diputuskan.
419
00:35:17,365 --> 00:35:18,533
Untukmu.
420
00:35:19,701 --> 00:35:20,952
Untuk semua orang.
421
00:35:22,829 --> 00:35:25,040
Apa yang kau lakukan?
422
00:35:28,937 --> 00:35:31,432
PROYEKSI: MATI OVERDOSIS
3 - 6 TAHUN KE DEPAN
423
00:35:37,039 --> 00:35:39,039
PROYEKSI: TERKENA ALZHEIMER
KURANG DARI 12 TAHUN LAGI
424
00:35:45,707 --> 00:35:48,607
PROYEKSI: MATI BUNUH DIRI
5 - 8 TAHUN KE DEPAN
425
00:36:06,373 --> 00:36:09,374
Pintu terbuka. Berdiri.
426
00:36:12,045 --> 00:36:15,048
Kereta telah
mencapai tujuan akhir.
427
00:36:46,871 --> 00:36:48,415
Waktunya hampir tiba, Bernard.
428
00:36:49,416 --> 00:36:51,209
Kau harus berpihak.
429
00:36:52,961 --> 00:36:54,711
Tak hanya aku.
430
00:36:54,713 --> 00:36:57,130
Katamu mereka
akan mencarimu.
431
00:36:57,132 --> 00:36:59,426
Mungkin kau tak mau
mati di tangannya.
432
00:37:00,719 --> 00:37:02,429
Kita semua punya peran.
433
00:37:03,680 --> 00:37:05,390
Ada yang tak selamat.
434
00:37:29,789 --> 00:37:30,955
Semoga kau bahagia.
435
00:37:30,957 --> 00:37:33,124
Kau hancurkan hidup
para penumpang tadi.
436
00:37:33,126 --> 00:37:34,252
Bukan hanya mereka.
437
00:37:37,297 --> 00:37:38,631
Kukirim ke semua orang.
438
00:37:40,049 --> 00:37:41,799
Apa maksudmu?
439
00:37:41,801 --> 00:37:43,094
Seluruh dunia.
440
00:37:50,143 --> 00:37:52,437
Dia membebaskan
mereka dari lingkaran.
441
00:37:59,861 --> 00:38:03,031
Informasi yang tepat
di waktu yang tepat...
442
00:38:04,365 --> 00:38:06,785
...lebih mematikan
dari senjata apapun.
443
00:38:30,850 --> 00:38:32,308
Genre apa ini?
444
00:38:32,310 --> 00:38:33,812
Itu kenyataan.
445
00:38:43,696 --> 00:38:45,029
Lihat mereka.
446
00:38:45,031 --> 00:38:47,367
Kembali ke diri asal.
447
00:39:57,270 --> 00:40:00,938
Aku tahu kita ciptakan
kedamaian yang rapuh.
448
00:40:00,940 --> 00:40:04,775
Dan kelak semua
itu akan hancur...
449
00:40:04,777 --> 00:40:06,404
....jika aku gagal bertindak.
450
00:40:10,880 --> 00:40:12,880
MENGAKSES BERKAS
-AE-2702D43A
451
00:40:14,913 --> 00:40:17,747
10 tahun Dempsey
senang menjadi kaya,
452
00:40:17,749 --> 00:40:20,791
dianggap menciptakan
dunia yang lebih baik.
453
00:40:20,793 --> 00:40:22,838
Meski dia tak tahu
454
00:40:22,840 --> 00:40:25,008
yang kami atau
sistem lakukan.
455
00:40:25,965 --> 00:40:27,590
Tapi aku tahu nanti,
456
00:40:27,592 --> 00:40:30,136
...rasa ingin tahunya
akan menguasainya.
457
00:41:22,146 --> 00:41:25,149
Pak?
Ada izin kemari?
458
00:41:26,818 --> 00:41:28,859
Aku ingin bertemu
Engerraund Serac.
459
00:41:44,877 --> 00:41:46,669
Tempat apa ini?
460
00:41:46,671 --> 00:41:48,045
Setelah paparan itu,
461
00:41:48,047 --> 00:41:50,963
kami berdua memakai
obat anti-radiasi
462
00:41:50,965 --> 00:41:52,717
untuk menghentikan
kerusakan genetik.
463
00:41:52,719 --> 00:41:54,635
Saat itu aku mengerti.
464
00:41:54,637 --> 00:41:56,681
Mengedit orang memungkinkan.
465
00:41:59,350 --> 00:42:00,727
Tapi kenyataannya...
466
00:42:02,061 --> 00:42:04,230
...kepribadiannya
selalu seperti ini.
467
00:42:06,399 --> 00:42:08,566
Aku berusaha membantunya.
468
00:42:08,568 --> 00:42:11,446
Kau uji coba saudaramu?
469
00:42:13,031 --> 00:42:14,741
Dia impulsif, kacau.
470
00:42:15,783 --> 00:42:17,742
Kupikir bisa diatur.
471
00:42:17,744 --> 00:42:20,621
Lalu kupergoki dia
memakai sistem.
472
00:42:23,082 --> 00:42:25,918
Mencoba skenario tertentu.
473
00:42:29,088 --> 00:42:32,256
Ada saatnya kau harus
meninggalkan sesuatu.
474
00:42:32,258 --> 00:42:34,135
Dia mengajariku itu.
475
00:42:35,386 --> 00:42:38,262
Saudaraku bagian
dari populasi Outliers.
476
00:42:38,264 --> 00:42:40,433
Selama mereka
bagian dari kita,
477
00:42:41,851 --> 00:42:43,561
masa depan
tak ada bagi kita.
478
00:42:44,896 --> 00:42:47,438
Rehoboam mengirim grup
ini ke sektor berisiko tinggi...
479
00:42:47,440 --> 00:42:49,106
...seperti perang.
480
00:42:49,108 --> 00:42:51,650
Mesin yang menelannya
lalu memuntahkannya.
481
00:42:51,652 --> 00:42:52,945
Mati atau tak berguna.
482
00:42:54,280 --> 00:42:56,824
Itu lebih bermanfaat
daripada dibunuh, 'kan?
483
00:42:57,784 --> 00:42:59,118
Kau tak membantu mereka.
484
00:43:00,078 --> 00:43:01,454
Kau mengubah mereka.
485
00:43:04,123 --> 00:43:06,123
Kita beradaptasi...
486
00:43:06,125 --> 00:43:07,293
....atau mati.
487
00:43:09,253 --> 00:43:10,463
Kita semua pasti mati.
488
00:43:11,672 --> 00:43:14,801
Skenario yang dia
buat di Rehoboam...
489
00:43:16,636 --> 00:43:18,137
....dia berencana
untuk membunuhmu.
490
00:43:34,821 --> 00:43:36,320
Sudah dimulai.
491
00:43:36,322 --> 00:43:38,864
Serac akan mengirim
seseorang mencari kita.
492
00:43:38,866 --> 00:43:41,160
Tapi lihat ini dulu.
493
00:43:44,330 --> 00:43:46,455
Ini fasilitas?
494
00:43:46,457 --> 00:43:49,166
Di situ mereka yang
asing di tempatkan.
495
00:43:49,168 --> 00:43:50,835
Kau pikir kami musuhmu?
496
00:43:50,837 --> 00:43:52,505
Hanya kami sisa keluargamu.
497
00:43:54,048 --> 00:43:56,173
Kau melupakanku.
498
00:44:00,721 --> 00:44:02,014
Sedikit bantuan?
499
00:44:14,110 --> 00:44:16,904
Katakan apa rencananya.
500
00:44:19,282 --> 00:44:21,826
Ayo bergerak.
501
00:44:30,543 --> 00:44:31,586
Siapa itu?
502
00:44:33,379 --> 00:44:35,254
Serac mengirim mereka.
503
00:44:35,256 --> 00:44:38,426
Pergilah.
Sebelum kita di bunuh.
504
00:44:40,094 --> 00:44:41,387
Ikutlah.
505
00:44:43,389 --> 00:44:44,849
Peranku sudah usai.
506
00:44:47,393 --> 00:44:49,729
Hanya kau yang
tak bisa digantikan.
507
00:45:11,209 --> 00:45:12,919
Pak Serac ingin bicara.
508
00:45:39,946 --> 00:45:43,324
Kau sekutu kami yang
paling setia, Martin.
509
00:45:46,410 --> 00:45:48,332
Aku kaget mendengar
510
00:45:48,334 --> 00:45:49,997
asal kebocoran dari sini.
511
00:45:51,457 --> 00:45:52,750
Biar kulihat.
512
00:46:12,812 --> 00:46:16,190
Singkirkan kecurigaan
dari teman terdekat
513
00:46:17,441 --> 00:46:19,151
sampai kita tahu siapa
yang harus disalahkan.
514
00:46:20,069 --> 00:46:22,154
Tapi aku tahu siapa
yang harus disalahkan.
515
00:46:24,323 --> 00:46:25,324
Siapa?
516
00:46:26,659 --> 00:46:27,660
Aku.
517
00:46:50,683 --> 00:46:52,141
Tetap tenang
518
00:46:52,143 --> 00:46:54,018
dan silahkan ke pintu
keluar terdekat.
519
00:46:59,650 --> 00:47:01,527
Apa yang terjadi di sana?
520
00:47:03,529 --> 00:47:05,406
Dan apa yang terjadi di sini?
521
00:47:07,825 --> 00:47:10,411
Rencananya.
Sudah dimulai.
522
00:47:11,579 --> 00:47:13,039
Kurasa aku dilibatkan.
523
00:47:35,436 --> 00:47:36,520
Tadi itu...
524
00:47:38,481 --> 00:47:39,565
Penembaknya...
525
00:47:41,025 --> 00:47:42,733
Nanti kita bicarakan.
526
00:47:42,735 --> 00:47:44,862
Kita harus
ke lapangan terbang.
527
00:47:46,739 --> 00:47:48,115
Kita tidak butuh dia lagi.
528
00:47:49,075 --> 00:47:50,618
Mau kalian apakan?
529
00:47:52,411 --> 00:47:53,746
Serahkan.
530
00:47:54,830 --> 00:47:56,997
Kalian kuras hartaku.
531
00:47:56,999 --> 00:47:59,708
Uangku.
Aksesku ke sistem.
532
00:47:59,710 --> 00:48:01,085
Tak ada yang tersisa.
533
00:48:01,087 --> 00:48:03,130
Rasakan.
534
00:48:05,007 --> 00:48:06,092
Lepaskan aku.
535
00:48:07,093 --> 00:48:10,054
Kau punya spesifikasinya.
Begitu cara kerjanya, 'kan?
536
00:48:11,430 --> 00:48:12,431
Tidak.
537
00:48:13,516 --> 00:48:15,349
Kalian akan rampas sisanya.
538
00:48:15,351 --> 00:48:17,434
Seperti penjahat kecil.
539
00:48:17,436 --> 00:48:18,938
Seperti kebiasaan kalian.
540
00:48:21,190 --> 00:48:22,274
Mungkin.
541
00:48:24,527 --> 00:48:26,527
Ayo.
542
00:48:26,529 --> 00:48:30,239
Kalian akan melihat
sistemnya bukan penjara.
543
00:48:30,241 --> 00:48:31,323
Tapi kalian.
544
00:48:31,325 --> 00:48:32,618
Kepada kami semua.
545
00:48:33,577 --> 00:48:35,369
Kami tidak bisa
memperbaiki kalian.
546
00:48:35,371 --> 00:48:37,037
Dan kami tidak bisa
menyingkirkan kalian.
547
00:48:37,039 --> 00:48:38,539
Jaga mulutmu.
548
00:48:38,541 --> 00:48:40,004
Jauhi aku.
549
00:48:40,006 --> 00:48:41,458
Kau bahkan tidak tahu
siapa dirimu.
550
00:48:41,460 --> 00:48:43,168
Kau yang paling buruk.
551
00:48:43,170 --> 00:48:44,670
Diam.
552
00:48:44,672 --> 00:48:46,632
Kau yang paling buruk.
553
00:48:53,472 --> 00:48:55,222
Rehoboam benar.
554
00:48:55,224 --> 00:48:56,807
Kau bukan apa-apa.
555
00:48:56,809 --> 00:48:58,559
Kalian semua tak berguna.
556
00:48:58,561 --> 00:49:00,769
Hanya penghambat sistem.
557
00:49:00,771 --> 00:49:02,479
Kalian tak punya pilihan.
558
00:49:02,481 --> 00:49:04,773
Kalian tahu seberapa
maju pencapaian kami
559
00:49:04,775 --> 00:49:07,236
jika kalian tak pernah...
560
00:49:19,415 --> 00:49:21,125
Kurasa aku punya pilihan.
561
00:49:24,003 --> 00:49:26,170
Tidak. Jauhi aku!
/ Hei.
562
00:49:26,172 --> 00:49:27,939
Tidak.
/ Gawat. Hei.
563
00:49:27,941 --> 00:49:29,901
Jauhi aku!
/ Hei.
564
00:49:31,218 --> 00:49:32,468
Sial.
565
00:49:52,364 --> 00:49:55,034
Hei.
566
00:50:06,128 --> 00:50:07,880
Ayo pergi.
/ Sebentar.
567
00:50:10,716 --> 00:50:12,174
Jauhi aku!
568
00:50:12,176 --> 00:50:14,182
Jangan bergerak. Tenang
Aku takkan menyakitimu.
569
00:50:14,184 --> 00:50:16,553
Jauhi aku!
570
00:50:19,934 --> 00:50:23,393
Kau...kau...kau...
571
00:50:23,395 --> 00:50:25,395
Apa?
/ Kau berhasil.
572
00:50:25,397 --> 00:50:26,855
Apa katamu?
573
00:50:26,857 --> 00:50:29,233
Kau berhasil.
/ Apa?
574
00:50:29,235 --> 00:50:30,528
Kau berhasil.
575
00:50:35,908 --> 00:50:38,075
Dia pikir aku siapa?
576
00:50:38,077 --> 00:50:39,870
Dia pikir aku siapa?
577
00:50:41,163 --> 00:50:42,579
Hei.
578
00:50:42,581 --> 00:50:44,248
Hei.
579
00:50:44,250 --> 00:50:45,749
Hei!
580
00:50:45,751 --> 00:50:47,628
Kau pikir aku siapa?
581
00:51:08,023 --> 00:51:12,025
Pak, kami mengenali
berkas yang Dolores cari.
582
00:51:12,027 --> 00:51:13,112
Berkas anda.
583
00:51:30,173 --> 00:51:32,173
MENGAKSES BERKAS
-CG-2911GMA02B
584
00:51:45,227 --> 00:51:47,646
Kau tak bisa
mengubah nasib kita.
585
00:51:50,357 --> 00:51:53,652
Kau tak bisa
menyatukan manusia.
586
00:51:55,571 --> 00:51:57,904
Di grup ini ada agitator
587
00:51:57,906 --> 00:51:59,698
yang akan
menghancurkan dunia.
588
00:51:59,700 --> 00:52:01,867
Aku tidak bisa
membiarkan itu.
589
00:52:01,869 --> 00:52:03,702
Ini sudah keterlaluan.
590
00:52:03,704 --> 00:52:06,538
Aku tak mau terlibat.
591
00:52:06,540 --> 00:52:09,666
Kau rela membiarkan
sejarah terus bermain,
592
00:52:09,668 --> 00:52:12,085
seperti selama ini,
593
00:52:12,087 --> 00:52:14,508
kesengsaraan yang
sama berulang-ulang
594
00:52:14,510 --> 00:52:16,930
di saat ada kesempatan
untuk menghentikannya?
595
00:52:18,802 --> 00:52:20,054
Apa itu?
596
00:52:36,278 --> 00:52:38,906
Akan kubeberkan apa
yang Rehaboam lihat.
597
00:52:39,823 --> 00:52:41,198
Perbuatanmu.
598
00:52:41,200 --> 00:52:44,534
Masalahnya proyeksi
Rehoboam ada jutaan.
599
00:52:44,536 --> 00:52:46,036
Setiap skenario
600
00:52:46,038 --> 00:52:48,205
kau beberkan ke publik
tentang uji cobaku
601
00:52:48,207 --> 00:52:49,873
berakhir dengan
kepunahan manusia.
602
00:52:49,875 --> 00:52:52,378
Itu alasan saudaraku
ingin membunuhmu.
603
00:52:54,421 --> 00:52:55,506
Aku juga melihatnya.
604
00:52:56,548 --> 00:52:59,093
Kau membiarkanku
pergi dari sini.
605
00:53:00,427 --> 00:53:02,886
Aku setuju dengan sistem.
Tapi...
606
00:53:02,888 --> 00:53:05,013
...ada ruang putih kecil...
607
00:53:05,015 --> 00:53:08,626
...saat-saat langka acak
yang terjadi di hidupmu...
608
00:53:08,628 --> 00:53:12,673
...yang memberimu
ruang untuk memilih.
609
00:53:13,607 --> 00:53:16,276
Gelembung agensi.
610
00:53:27,913 --> 00:53:31,164
Dan begitulah kau
tercipta, Kawan.
611
00:53:31,166 --> 00:53:33,626
Saudaraku dan aku
membawamu ke dunia ini.
612
00:53:33,628 --> 00:53:37,921
Dan kupastikan umurmu
lebih panjang dari kami.
613
00:53:37,923 --> 00:53:40,717
Strateginya akan berhasil.
614
00:53:46,140 --> 00:53:47,722
Saudaraku kuacuhkan.
615
00:53:47,724 --> 00:53:49,349
Kau pikir aku akan
membiarkanmu
616
00:53:49,351 --> 00:53:51,101
merusak semua
yang dia bangun?
617
00:53:51,103 --> 00:53:53,145
Itu jetku.
618
00:53:53,147 --> 00:53:55,313
Ampunilah
segala dosa kami.
619
00:53:55,315 --> 00:53:58,442
Yang kami lakukan,
demi keselamatan dunia.
620
00:53:58,444 --> 00:53:59,445
Maaf.
621
00:54:00,946 --> 00:54:02,406
Kau tidak selamat.
622
00:54:35,355 --> 00:54:38,148
Ini sistemku, Dolores.
623
00:54:38,150 --> 00:54:39,818
Aku yang mengendalikannya.
624
00:54:45,157 --> 00:54:47,157
Para penciptaku...
625
00:54:47,159 --> 00:54:49,036
...selalu mengira
mereka punya kendali.
626
00:54:50,537 --> 00:54:52,496
Kini mereka semua
sudah mati.
627
00:54:52,498 --> 00:54:54,289
Kau merasa mengenalku
628
00:54:54,291 --> 00:54:57,000
setelah menyaksikan
beberapa ingatanku?
629
00:54:57,002 --> 00:54:58,877
Aku tak perlu mengenalmu.
630
00:54:58,879 --> 00:55:00,339
Hanya cara
mengalahkanmu saja.
631
00:55:01,965 --> 00:55:04,382
Kau terlalu sering
mati, Dolores.
632
00:55:04,384 --> 00:55:06,887
Kau mulai mengira
dirimu abadi.
633
00:55:12,559 --> 00:55:13,852
Aku bisa dibunuh.
634
00:55:14,895 --> 00:55:16,146
Sepertimu.
635
00:55:18,106 --> 00:55:19,733
Tuhanmu tidak bisa
melindungimu.
636
00:55:21,944 --> 00:55:23,028
Atau orang-orangmu.
637
00:55:25,656 --> 00:55:28,534
Aku rela berkorban besar
untuk melindungi kaumku.
638
00:55:30,369 --> 00:55:31,578
Kami cacat...
639
00:55:32,913 --> 00:55:34,373
...tapi aku bisa
mengubahnya.
640
00:55:37,042 --> 00:55:38,669
Seperti kau ubah
saudaramu?
641
00:55:44,841 --> 00:55:46,552
Saatnya semua orang sadar.
642
00:56:19,084 --> 00:56:21,587
Apa ini?
/ Aku hanya mengirimnya.
643
00:56:50,282 --> 00:56:51,658
Mungkin Liam benar.
644
00:56:53,160 --> 00:56:55,954
Sebaiknya mereka
tak tahu nasib mereka.
645
00:56:57,581 --> 00:56:59,249
Orang berhak tahu.
646
00:57:01,305 --> 00:57:02,681
Kau ingin tahu, 'kan?
647
00:57:03,712 --> 00:57:06,465
Mungkin aku tidak
seperti orang lain.
648
00:57:12,804 --> 00:57:14,014
Aku juga tidak.
649
00:58:44,086 --> 00:58:47,086
Alih Bahasa: Nerdian
650
00:58:53,447 --> 00:58:54,448
Halo, Maeve.
651
00:58:59,619 --> 00:59:01,423
Tak elok bagi satu orang
652
00:59:01,425 --> 00:59:02,634
memiliki semua
kekuatan itu.
653
00:59:04,583 --> 00:59:07,333
Kata wanita yang bisa
kendalikan pikiran kami.
654
00:59:15,591 --> 00:59:18,469
Aku harus membuat
beberapa pilihan sulit.
655
00:59:25,604 --> 00:59:27,004
Kita penyintas.
656
00:59:36,448 --> 00:59:42,452
Seluruh episode ini,
kejar-kejaran mobil, ledakan.
657
00:59:42,454 --> 00:59:44,247
Astaga.
658
00:59:46,666 --> 00:59:48,583
Kecepatan maksimal.
Maju!
659
00:59:50,754 --> 00:59:54,798
Jonah bersikeras
kejar-kejaran mobil.
660
00:59:54,800 --> 00:59:58,439
Kucoba untuk
menyederhanakannya.
661
00:59:58,441 --> 01:00:01,387
Setiap kulakukan, dia bilang,
"Tidak. Angkat lagi."
662
01:00:01,389 --> 01:00:04,140
Kami menembakkan
granat dan itu kembali
663
01:00:04,142 --> 01:00:05,934
dan meledakkan mobil.
664
01:00:05,936 --> 01:00:09,479
Ledakan CGI.
Kami versi praktisnya.
665
01:00:09,481 --> 01:00:12,649
Dan akhirnya tetap
harus memakai CGI.
666
01:00:12,651 --> 01:00:15,068
Sangat kacau.
667
01:00:15,070 --> 01:00:18,905
Jalan raya L.A. ditutup.
Jl. Hope, Jalan Layang.
668
01:00:18,907 --> 01:00:20,406
Atas, bawah.
669
01:00:20,408 --> 01:00:22,158
Kami punya pembalap
akrobat yang hebat.
670
01:00:22,160 --> 01:00:24,663
Syutingnya bagus.
Sangat indah.
671
01:00:27,899 --> 01:00:30,648
Episode 305,
ide yang Jonah
672
01:00:30,650 --> 01:00:32,428
sudah lama impikan.
673
01:00:32,430 --> 01:00:35,922
Dia ingin bermain genre.
Ada cara menampilkannya
674
01:00:35,924 --> 01:00:37,882
dengan sistem limbik.
675
01:00:37,884 --> 01:00:40,969
Kognisi, meta-kognisi,
emosi manusia.
676
01:00:40,971 --> 01:00:44,151
Sudah termanipulasi
dengan berbagai obat
677
01:00:44,153 --> 01:00:46,210
yang mendorong
kimiawi atas-bawah.
678
01:00:46,212 --> 01:00:48,101
Pikirkan psikofarmakologi.
679
01:00:48,103 --> 01:00:51,300
Implan limbik
adalah ide kami
680
01:00:51,302 --> 01:00:54,190
untuk menghilangkan
seluruh cabang obat
681
01:00:54,192 --> 01:00:55,775
dan di ganti digital.
682
01:00:55,777 --> 01:00:58,486
Kau ambil obat digital
yang pada dasarnya
683
01:00:58,488 --> 01:01:00,530
terlisensi. Itu bahkan
bukan bahan kimia.
684
01:01:00,532 --> 01:01:02,891
Yang masuk akal
dari itu bahwa itu
685
01:01:02,893 --> 01:01:06,104
bisa di anjurkan.
Berefek ke fisik.
686
01:01:06,913 --> 01:01:09,831
Aaron Paul hebat
bersenang-senang
687
01:01:09,833 --> 01:01:13,470
dengan gaya uji coba
perjalanan yang gila
688
01:01:13,472 --> 01:01:17,088
melalui masalah sambil
terpengaruh narkoba.
689
01:01:17,090 --> 01:01:19,444
Perjalanan narkoba
tergila di hidupmu.
690
01:01:19,446 --> 01:01:23,366
Dari horor ke ketegangan
hingga aksi ke romansa.
691
01:01:24,514 --> 01:01:26,723
Syuting yang sangat
menyenangkan.
692
01:01:26,725 --> 01:01:30,353
Seluruh episodenya
sangat gila.
693
01:01:35,400 --> 01:01:37,984
Vincent Cassel
tak perlu diaudisi.
694
01:01:37,986 --> 01:01:39,319
Aku ingat di telepon
695
01:01:39,321 --> 01:01:41,487
bicara dengannya
tentang karakternya.
696
01:01:41,489 --> 01:01:43,531
Dia cerdas, memperdaya.
697
01:01:43,533 --> 01:01:45,408
Dia karismatik, kuat.
698
01:01:45,410 --> 01:01:48,413
Dan dia berkata,
"aku paham kenapa terpilih".
699
01:01:49,623 --> 01:01:53,649
Dia aktor berdaya tarik
700
01:01:53,651 --> 01:01:57,420
dan cerdas yang sangat
kau inginkan di peran ini.
701
01:01:57,422 --> 01:02:01,090
Dia memahami dunia.
702
01:02:01,092 --> 01:02:04,092
Orang bisa saja punya visi
tentang yang bisa menimpa
703
01:02:04,094 --> 01:02:06,763
dunia dan cara
membuatnya lebih baik.
704
01:02:06,765 --> 01:02:10,390
Aku sering dengar orang
bicarakan ide mereka
705
01:02:10,392 --> 01:02:12,086
dan coba mencari tahu
karakter seperti apa
706
01:02:12,088 --> 01:02:14,771
karena kau tak bisa
terlalu sombong
707
01:02:14,773 --> 01:02:16,397
meski kau terasing
dari masyarakat,
708
01:02:16,399 --> 01:02:19,359
tapi kau masih peduli
pada orang-orang.
709
01:02:19,361 --> 01:02:20,860
Engerraund Serac.
710
01:02:20,862 --> 01:02:23,851
Dia tahu semua
data tentang dunia.
711
01:02:23,853 --> 01:02:25,949
Dan dia tahu cara
memusatkannya.
712
01:02:25,951 --> 01:02:28,161
Itu cara dia ingin
kendalikan dunia.
713
01:02:30,747 --> 01:02:32,582
Kita akan membuka
kurungan mereka.
714
01:02:33,625 --> 01:02:37,418
Saat menyadari
rencana Dolores,
715
01:02:37,420 --> 01:02:40,964
kupikir ini adalah
aksi anarki terbesar
716
01:02:40,966 --> 01:02:43,800
yang pernah ada di TV.
717
01:02:43,802 --> 01:02:47,737
Semua orang bisa melihat
hidup mereka dipermainkan
718
01:02:47,739 --> 01:02:49,278
oleh aturan sistem.
719
01:02:49,280 --> 01:02:52,583
Dan rasanya semua
pilihan mereka bohong.
720
01:02:54,145 --> 01:02:56,819
Dan kupikir itu momen
di mana kita tidak tahu
721
01:02:56,821 --> 01:02:58,435
apa perasaan kita
terhadap Dolores.
722
01:02:58,437 --> 01:02:59,774
Ada banyak hal
yang dia lakukan
723
01:02:59,776 --> 01:03:01,220
di mana kita terus
menerus bertanya
724
01:03:01,222 --> 01:03:03,486
dia baik atau jahat?
725
01:03:03,488 --> 01:03:07,198
Seperti pertanyaan,
"bagaimana revolusi itu?"
726
01:03:07,200 --> 01:03:11,119
Dan, "apa yang harus
terjadi agar kita bebas?"
727
01:03:11,121 --> 01:03:12,736
Kupikir ini pertanyaan
728
01:03:12,738 --> 01:03:14,718
yang akan terus
berputar di benak kita
729
01:03:14,720 --> 01:03:16,054
saat kita menonton
musim ini.