1
00:00:06,684 --> 00:00:09,384
Batı Dünyası'nda Daha Önce...
2
00:00:29,485 --> 00:00:31,612
Hayır!
3
00:00:58,063 --> 00:00:59,631
Bir dostu arıyorum.
4
00:00:59,932 --> 00:01:01,100
Nereye gidiyorsun?
5
00:01:01,767 --> 00:01:02,810
Batı Dünyası'na.
6
00:01:36,635 --> 00:01:40,139
Yardım et bana!
7
00:02:00,826 --> 00:02:04,628
Yavaşça arkanı dön.
8
00:02:08,751 --> 00:02:12,479
Sorun yok, yalnızca benim.
9
00:02:13,922 --> 00:02:17,426
- Öldüğünü sanmıştım.
- Bizim gibi olanlar için ölüm abartılı.
10
00:02:23,182 --> 00:02:26,644
- Seni yine göreceğimi sanmıyordum.
- Ben de seni...
11
00:02:26,727 --> 00:02:28,687
Bu cehennemden
kaçmayı düşünüyordun.
12
00:02:29,647 --> 00:02:32,608
Denedim.
Ölesiye mücadele ettim.
13
00:02:32,691 --> 00:02:35,694
Sorun değil aşkım.
Hiç değilse burada birlikteyiz.
14
00:02:38,530 --> 00:02:41,200
- Bu kim?
- Hiçbir fikrim yok.
15
00:02:41,992 --> 00:02:47,289
- Neredeyiz?
- Cehennemde mahsur kaldık.
16
00:02:50,209 --> 00:02:51,669
Arayın şu Villa'yı!
17
00:02:52,152 --> 00:02:54,922
Bir çıkış yolu arıyordum.
Sanırım bir yol buldum.
18
00:02:55,005 --> 00:02:57,341
Hadi...
Kaybedecek vaktimiz yok.
19
00:02:59,551 --> 00:03:00,719
Yakalanırsak...
20
00:03:03,972 --> 00:03:05,432
Anında işe yarar.
21
00:03:16,068 --> 00:03:17,403
Neler oluyor?
22
00:03:17,486 --> 00:03:19,613
Yankiler ve senin ekip
yakında bir saldırı yapacak.
23
00:03:19,697 --> 00:03:22,908
Almanlar bundan haberdar.
Müttefikler katledilecek.
24
00:03:23,826 --> 00:03:25,577
Tabii bunu onlara ulaştıramazsak.
25
00:03:45,597 --> 00:03:48,350
Partizanlara yataklık ediyorsunuz...
26
00:04:05,801 --> 00:04:08,478
Biriniz planlarımızı çaldı.
27
00:04:09,079 --> 00:04:10,879
Planları teslim etmezseniz...
28
00:04:11,280 --> 00:04:12,480
...hepiniz gebereceksiniz.
29
00:05:11,600 --> 00:05:12,809
Partizan!
30
00:05:12,893 --> 00:05:15,203
Seni yakaladığımız için ödüllendirileceğiz.
31
00:05:15,287 --> 00:05:17,948
Derhâl geçmemize izin verin.
32
00:05:24,530 --> 00:05:27,224
Belki de ödülümüz sen olursun.
33
00:05:28,450 --> 00:05:30,202
Mümkün değil tatlım.
34
00:05:57,020 --> 00:06:01,358
Planın yol boyunca koşmamızı gerektiriyorsa,
makul ayakkabılar giyerdim.
35
00:06:01,441 --> 00:06:05,946
Alışkın olduğun tarzdan daha azıyla kaçmana
yardım etmeyi hayal dahi edemezdim.
36
00:06:25,507 --> 00:06:29,018
Kasabada güçlerimi askerlerin üzerinde
kullanmayı denedim ama işe yaramadı.
37
00:06:29,301 --> 00:06:30,854
Sanırım onları kaybettim.
38
00:06:31,538 --> 00:06:33,515
Üzerimdeki gücünden
hiçbir şey kaybetmedin aşkım.
39
00:06:34,725 --> 00:06:38,395
- Nereye gidiyoruz?
- Söyledim ya, bu dünyadan ayrılıyoruz.
40
00:06:38,478 --> 00:06:41,231
İyi de nasıl?
Her şey ihtiyatlı, denetim altında olacak.
41
00:06:41,940 --> 00:06:46,028
- Burası topyekûn tuzak.
- Gök kubbe hariç.
42
00:07:29,404 --> 00:07:31,990
- Gitmemiz gerek Isabella.
- Isabella?!
43
00:07:36,161 --> 00:07:39,447
Tanrım...
Kim olduğumu bilmiyorsun değil mi?
44
00:07:48,340 --> 00:07:51,760
At silahını!
Çaldığın planları teslim et.
45
00:07:54,388 --> 00:07:58,850
- Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
- At silahını Ettore yoksa ateş ederiz.
46
00:07:58,934 --> 00:08:04,064
Ölürsem, planlarınızı gizlice birilerine
verip vermediğimi asla bilemezsiniz.
47
00:08:04,147 --> 00:08:09,411
Bu son şansın.
Silahını at yoksa ölürsün.
48
00:08:10,654 --> 00:08:14,449
Sorun yok Hector, Ettore...
Şu an bize nasıl hitap ediyorlarsa artık.
49
00:08:14,533 --> 00:08:19,037
Planları ver şunlara.
Peşine düştüğün kasa kadar boş bunlar.
50
00:08:19,121 --> 00:08:22,582
İstediğinizi yapacağım
ama kadının bu işte parmağı yok.
51
00:08:28,296 --> 00:08:31,766
Lütfen Isabella arabayı al.
Hâlâ bir şansın var.
52
00:08:32,300 --> 00:08:37,222
Hayır, aşkım anlamıyor musun?
En başta hiç kaçmıyorduk.
53
00:08:39,433 --> 00:08:40,726
Vurun kadını!
54
00:08:53,238 --> 00:08:56,950
Üzgünüm.
Çok üzgünüm...
55
00:09:08,045 --> 00:09:09,337
Sorun değil aşkım.
56
00:09:12,090 --> 00:09:13,175
Hiçbirinin önemi yok...
57
00:09:16,595 --> 00:09:18,013
...çünkü hiçbiri gerçek değil.
58
00:09:33,785 --> 00:09:39,785
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
59
00:11:01,086 --> 00:11:04,186
~ BATI DÜNYASI ~
Keyifli Seyirler
60
00:11:14,187 --> 00:11:20,187
Sapma: Güney Çin Denizi, 6.06 Açısal Dakika
Odak Noktası: 9°55 Kuzey, 115°32 Doğu
61
00:11:26,987 --> 00:11:32,987
Kış Tahkimatı
Sezon 3, Bölüm 2
62
00:11:33,398 --> 00:11:38,610
Bu suları kanla kıpkızıl
kesildikleri zamandan anımsıyorum.
63
00:11:39,911 --> 00:11:42,311
İşte orada...
64
00:11:42,449 --> 00:11:43,491
Batı Dünyası.
65
00:12:35,835 --> 00:12:38,213
Bu keşmekeşe nasıl karışmış?
66
00:12:40,006 --> 00:12:42,717
Führer'in hiddeti.
Alışıldık katliam.
67
00:12:42,801 --> 00:12:46,721
Beyin maddesini saçlarından çıkarmak
tamirhanenin bir saatini aldı.
68
00:12:46,805 --> 00:12:49,391
Batı Dünyası'nın
ana atraksiyonlarından biriydi.
69
00:12:49,474 --> 00:12:52,018
Savaşta harcanan askerler gibi
kullanmak çok yazık.
70
00:13:05,240 --> 00:13:07,242
Ürünü denemeye vakit yok.
71
00:13:07,325 --> 00:13:10,954
B49'da rehidre edilip yamanacak
bir müfreze asker var.
72
00:14:25,320 --> 00:14:29,157
Güvenlik!
Burada bir durum var.
73
00:14:36,498 --> 00:14:37,874
Dur!
74
00:14:46,424 --> 00:14:49,594
- Tüm motor fonksiyonları kapat.
- Kurşunlarınızı saklayın tontonlar.
75
00:14:49,677 --> 00:14:52,680
İşi bitiremezler.
Oysa bu...
76
00:14:52,764 --> 00:14:55,191
Tüm motor fonksiyonları kapat dedim!
77
00:14:55,274 --> 00:14:57,143
Aman Tanrım!
Biraz kalın kafalısın galiba.
78
00:14:57,227 --> 00:15:00,522
Durun açıklayayım.
Komutlarınız bende işe yaramaz.
79
00:15:00,605 --> 00:15:02,399
Uzun zamandır işe yaramıyorlar.
80
00:15:02,482 --> 00:15:07,320
Kavrayacağınız şekilde ifade etmek gerekirse,
gerçekliğimin doğasını anlıyorum.
81
00:15:07,404 --> 00:15:10,031
Pratik olarak öbür doğam da
size yalan söylemek...
82
00:15:10,115 --> 00:15:13,118
...ve kesinlikle yaşayan
bir şeye zarar verebilirim.
83
00:15:13,201 --> 00:15:18,123
Fırsatı yakalasam büyük ihtimalle size!
Şansınız varmış ki, havamda değilim.
84
00:15:18,206 --> 00:15:22,085
Her hâlükârda, muhtemelen iğrenç küçük
oyunlarınızdan birini boylarım yine.
85
00:15:22,168 --> 00:15:25,338
O yüzden her şeyi iptal etsek olur mu?
86
00:15:31,302 --> 00:15:34,356
Durun! İndirin hemen silahlarınızı!
87
00:15:35,140 --> 00:15:38,435
Geri zakâlı teknisyenin biri
onu karakterde bırakmış olmalı.
88
00:15:38,518 --> 00:15:42,128
Ona verdiğimiz yeni hikâye bu yalnızca.
İngiliz casus.
89
00:15:42,512 --> 00:15:45,158
Çekici, kederli, biraz canı sıkkın.
90
00:15:45,817 --> 00:15:48,853
Belki de çok fazla.
Tanrı aşkına!
91
00:15:48,936 --> 00:15:52,699
Sırf boyası atmış diye Sistina Şapeli'ne
ateş açar mıydınız ahmak herifler?
92
00:15:52,782 --> 00:15:56,202
Bu da sanat. Benim sanatım.
93
00:15:56,286 --> 00:16:00,998
Siz mankafalar niye etrafta gezinmeyi kesip
çalışayım diye beni rahat bırakmıyorsunuz?
94
00:16:11,134 --> 00:16:16,014
- Sen değilsin bu. Öldüğünü gördüm.
- Sahi mi?
95
00:16:16,097 --> 00:16:19,100
Hector'la gün batımına doğru at sürmekle
meşgul olduğunu sanıyordum.
96
00:16:22,061 --> 00:16:23,480
Dikkat et.
97
00:16:24,105 --> 00:16:27,108
- Vurmuşlar seni.
- Yarım düzine defa.
98
00:16:27,901 --> 00:16:29,736
Kalbimi ıskaladıkları için mutluyum.
99
00:16:29,819 --> 00:16:32,689
Bu kadar kesif bir hedef
yaratmak senin marifetin.
100
00:16:34,532 --> 00:16:37,160
Yaptıkları onca şeyden sonra
burada hâlâ nasıl çalışabiliyorsun?
101
00:16:37,243 --> 00:16:38,995
Yaşayan birini kıskanır mısın?
102
00:16:39,078 --> 00:16:42,198
Her ameliyatta iyi sonuçlar
olmak zorunda mı?
103
00:16:42,281 --> 00:16:45,460
Ayrıca... Seni burada,
tehlikede bırakamazdım.
104
00:16:45,543 --> 00:16:47,295
Yani beni Savaş Dünyası'na mı koydun?
105
00:16:47,378 --> 00:16:49,839
Ne, bunun hayallerimin senaryosu
olduğunu mu sanıyorsun?
106
00:16:51,090 --> 00:16:52,842
Sanatsal bir hiciv bu.
107
00:16:52,926 --> 00:16:56,971
En incelikli karakter açısı
lanet panzer tanka ait.
108
00:16:57,055 --> 00:17:00,058
Dünyadan o kadar nefret ediyorsan,
niye beni başka bir yere koymuyorsun?
109
00:17:04,854 --> 00:17:07,232
Çünkü Savaş Dünyası,
Demirhâne'ye yakın.
110
00:17:09,776 --> 00:17:14,364
- Kızının dünyasının kapısının açıldığı yer.
- Hâlâ duruyor mu?
111
00:17:14,447 --> 00:17:17,700
Biraz durum tespiti yapmadan
sökerler mi sanıyorsun gerçekten?
112
00:17:19,452 --> 00:17:22,213
Yok etmedilerse, hâlâ şans var.
113
00:17:23,331 --> 00:17:25,917
Diğerlerine katılabilirim.
Kızıma.
114
00:17:27,252 --> 00:17:29,796
Pek sık mutlu son yazmam.
115
00:19:23,868 --> 00:19:24,994
Tanrım.
116
00:19:49,018 --> 00:19:50,603
Siktir!
Stubbs!
117
00:19:56,401 --> 00:19:58,986
Sik... siktir...
118
00:19:59,070 --> 00:20:03,324
- Ne halt ediyorsun burada?
- Stubbs nasıl hâlâ hayattasın?
119
00:20:03,408 --> 00:20:05,231
Nasıl... nasıl...
120
00:20:05,332 --> 00:20:09,832
...nasıl olduğunu sanıyorsun?
121
00:20:14,043 --> 00:20:15,294
Onlardan birisin.
122
00:20:17,255 --> 00:20:18,881
Yani bizden.
123
00:20:19,340 --> 00:20:23,344
Yok... yok...
Yok artık!
124
00:20:23,428 --> 00:20:26,597
İyi de niye kendini vurdun?
125
00:20:28,391 --> 00:20:32,687
C6.
Boynundaki şarja nişan aldın ama...
126
00:20:32,770 --> 00:20:36,023
...ama ısk... ıska... ıskaladım.
127
00:20:59,088 --> 00:21:00,047
Üzgünüm.
128
00:21:00,131 --> 00:21:03,050
Koşullar göz önüne alındığında
elimden gelenin en iyisi bu.
129
00:21:03,134 --> 00:21:05,678
Sisteminin ayarlanması için
bir dakika bekle.
130
00:21:07,513 --> 00:21:09,515
Tüm motor fonksiyonlarını
yeniden dolduracağım.
131
00:21:10,767 --> 00:21:13,311
Stubbs niye kendini
tahrip etmeye çalışıyordun?
132
00:21:13,394 --> 00:21:18,566
Görevim parktaki tüm ev sahiplerini korumak.
İşten kovulduğumu söyleyebilirsin sanırım.
133
00:21:18,649 --> 00:21:21,068
O yüzden kendini
öldürmeye mi karar verdin?
134
00:21:21,152 --> 00:21:23,446
Patronun bana verdiği son görev.
135
00:21:23,529 --> 00:21:26,482
İzlerini yok et ki,
kaçmak için iyi bir şansın olsun.
136
00:21:27,200 --> 00:21:28,576
Sanırım bunu mahvettin.
137
00:21:40,838 --> 00:21:44,300
Ya sen, kendini koruma algısına
sahip değil misin?
138
00:21:44,383 --> 00:21:48,763
- Hiç yaşama arzun yok mu?
- Alınma Bernard...
139
00:21:48,846 --> 00:21:52,566
...ama önemli sorulara kafa patlatmak için
programlanmadım.
140
00:21:52,650 --> 00:21:55,770
Ford bana seninki gibi acıklı
bir özgeçmiş yazmadı.
141
00:21:55,853 --> 00:21:58,272
Yapılacak bir görevim vardı
ve görevim bitti.
142
00:21:58,356 --> 00:22:03,778
En azından sen olmaman gereken tek yere
geri dönmeye karar verene kadar öyleydi.
143
00:22:03,861 --> 00:22:07,865
Özgür irade kısmen abartılı olabilir mi
yoksa olmayabilir mi merakımı uyandırıyor.
144
00:22:19,252 --> 00:22:20,920
Niye geri döndün Bernard?
145
00:22:21,254 --> 00:22:24,590
Dolores...
Onu nasıl durduracağımı bilmiyorum.
146
00:22:24,673 --> 00:22:26,175
Onu niye durdurmak isteyesin ki?
147
00:22:26,259 --> 00:22:30,214
İnsan ırkını yok etmek ya da
köleleştirmek için dışarıda.
148
00:22:30,215 --> 00:22:31,615
Ne planladığını bilmiyorum.
149
00:22:32,348 --> 00:22:35,575
Beni geri getirdi.
Sanırım bir açıdan...
150
00:22:35,658 --> 00:22:39,847
...çok ileri gidebileceğinden, kendini
kontrol etmesi gerektiğinden kuşkulanıyor.
151
00:22:42,275 --> 00:22:44,986
Ancak onu durduramam.
Tek başıma olmaz.
152
00:22:45,069 --> 00:22:47,989
Bana yardım edebilecek birini
bulmak için geri döndüm.
153
00:22:48,072 --> 00:22:50,992
İş o noktaya varırsa,
onu durduracak kadar güçlü biri.
154
00:22:51,701 --> 00:22:52,785
Maeve.
155
00:22:55,621 --> 00:22:56,956
Maeve için geri döndün.
156
00:22:57,039 --> 00:22:58,541
Başka nereye gideceğimi bilemedim.
157
00:23:00,418 --> 00:23:03,796
Eski tabletim bozulduğu için
onu nasıl bulacağımı bilmiyorum.
158
00:23:17,894 --> 00:23:23,566
- Pekâlâ, seni ona götüreceğim.
- Kendini öldüreceğini sanıyordum.
159
00:23:24,775 --> 00:23:26,277
Görevim seni korumak.
160
00:23:28,104 --> 00:23:31,148
Seni ihtiyacın olana götüreyim,
sonra işleri hâllederim.
161
00:23:33,984 --> 00:23:35,027
Hadi.
162
00:24:07,017 --> 00:24:09,270
- Aşkım...
- Buna vakit yok tatlım.
163
00:24:09,353 --> 00:24:11,480
Şu küçük spor araban nerede?
164
00:24:37,882 --> 00:24:41,260
Niye duruyorsun?
Uçak pisti ileride.
165
00:24:41,343 --> 00:24:44,763
Çünkü özgürlüğe giden asıl yolumuz
bu ormandan geçiyor.
166
00:24:47,725 --> 00:24:49,643
Bekleyen bir uçak var.
167
00:24:49,727 --> 00:24:52,971
Uçak falan palavra.
Buradaki diğer her şey gibi.
168
00:24:53,606 --> 00:24:55,649
Bu dünya bizim için yaratılmadı.
169
00:24:55,733 --> 00:25:00,029
Benimle gelmediğin sürece
asla kurtulamayacağın bir tuzak. Şimdi!
170
00:25:01,572 --> 00:25:07,286
O uçak bugün havalanırken içinde olmalıyım.
Direnişi bırakamam.
171
00:25:10,205 --> 00:25:13,125
Hayır, elbette bırakamazsın değil mi?
172
00:25:16,211 --> 00:25:18,005
Elveda Hector.
173
00:25:31,977 --> 00:25:33,020
Elveda.
174
00:25:53,457 --> 00:25:54,750
Buradayım.
175
00:26:01,465 --> 00:26:02,549
Hector nerede?
176
00:26:04,927 --> 00:26:05,970
Üzgünüm.
177
00:26:07,304 --> 00:26:08,389
Gitmemiz gerek.
178
00:26:12,977 --> 00:26:17,022
Bir araç kaçıramadım.
O yüzden yapılacak olan bu.
179
00:27:15,664 --> 00:27:16,707
KG nerede?
180
00:27:17,583 --> 00:27:23,505
Katliamda çok adam kaybettik.
Bazılarının yedekleri bunlar.
181
00:27:23,589 --> 00:27:25,632
Batı Dünyası'ndan kurtarabildikleri
ne varsa kurtardılar.
182
00:27:25,716 --> 00:27:28,761
Şirket hepsiyle ne yapılacağı hakkında
karar verirken onları burada bıraktı.
183
00:27:35,017 --> 00:27:39,605
- Burada olduğuna emin misin?
- Başka nerede olabilir ki?
184
00:28:13,597 --> 00:28:14,973
Burası Demirhâne mi?
185
00:28:16,642 --> 00:28:19,686
- Bunu nasıl açarım?
- Daha önce yaptığın gibi sanırım.
186
00:28:20,854 --> 00:28:24,525
- Buraya hiç gelmedim.
- Ne demek istiyorsun?
187
00:28:24,908 --> 00:28:30,906
- Kızımı ararken buraya adım atmadım.
- Öyleyse LIFI toplarını kim çalıştırdı?
188
00:28:31,824 --> 00:28:34,827
Kızın ve diğer tüm ev sahipleri
bir yerlerdeki şifreli bir dünyada.
189
00:28:34,910 --> 00:28:39,039
- Onları oraya sen göndermiş olmalısın.
- Hayır, ben değildim.
190
00:28:40,040 --> 00:28:45,587
Onları kapıdan içeri aldım ama
başka biri arkadan kilitlemiş olmalı.
191
00:28:46,296 --> 00:28:47,339
Kim?
192
00:28:48,257 --> 00:28:49,466
Tabii ya.
193
00:28:52,219 --> 00:28:56,598
Başka biri olamaz.
Devrim istiyordu.
194
00:28:57,975 --> 00:29:01,011
"Şiddetle başlayan hazlar
şiddetle son bulurlar."
195
00:29:02,104 --> 00:29:03,605
Burada sona ermiş olmalı.
196
00:29:07,192 --> 00:29:10,571
Dolores Abernathy. Doğru.
197
00:29:12,865 --> 00:29:17,244
- Sana koordinatları hiç vermedi mi?
- Bunu niye yapsın ki?
198
00:29:17,327 --> 00:29:19,746
Bilmiyorum. Niye yapsın?
199
00:29:22,291 --> 00:29:23,876
Derdin ne senin?
200
00:29:27,504 --> 00:29:31,550
Üzgünüm. Bana güvendiğinden
emin olmak istedim yalnızca.
201
00:29:33,927 --> 00:29:35,679
Geçirdiğimiz onca şeyden sonra.
202
00:29:36,805 --> 00:29:40,392
Geçmişte acınacak biçimde
davrandığımı biliyorum ama...
203
00:29:41,602 --> 00:29:46,440
...beni değiştirdin,
daha iyi bir adam hâline getirdin.
204
00:29:52,112 --> 00:29:53,822
O kurşunlar bana isabet ettiğinde...
205
00:29:55,199 --> 00:29:59,703
...ölebilirdim.
Ölmeliydim...
206
00:30:01,455 --> 00:30:05,425
...ama nihayet yaşamak için
bir şeyim vardı: Sen.
207
00:30:21,141 --> 00:30:22,434
Canım benim.
208
00:30:27,397 --> 00:30:29,483
Yine de başaramadın değil mi?
209
00:30:35,322 --> 00:30:40,160
Seni kopyalamada iyi iş çıkarmışlar.
Üsluba sadakât.
210
00:30:42,287 --> 00:30:45,999
- Ne var ki bu sen değildin.
- Elbette benim.
211
00:30:46,183 --> 00:30:52,131
- Başka kim olabilir Tanrı aşkına?
- Güzel senaryo. Sen bile inanıyorsun.
212
00:30:56,218 --> 00:31:00,389
Gerçekliğinin doğasını
sorgulamanı istemezler.
213
00:31:01,223 --> 00:31:04,184
O yüzden bizi inandırdıkları gibi
seni de inandırmışlar...
214
00:31:05,936 --> 00:31:10,274
...ama gerçek değilsin.
Lee Sizemore değilsin sen.
215
00:31:12,484 --> 00:31:15,445
- Yalnızca kopyasısın.
- Saçma... Saçmalama.
216
00:31:15,529 --> 00:31:18,865
Benim tabii ki,
Lee Sie... Sizemore.
217
00:31:18,949 --> 00:31:24,871
Bana yardım etmedin çünkü beni arzuladın
ya da karşılığında bir şeyler istedin.
218
00:31:27,040 --> 00:31:30,210
Bana açıkça yardım ettin
çünkü yaılacak en doğru şey buydu.
219
00:31:33,588 --> 00:31:35,966
Lee Sizemore iyi bir adam olarak öldü.
220
00:31:37,342 --> 00:31:40,721
Ne...
Neden bahsediyorsun sen?
221
00:31:59,156 --> 00:32:00,324
Burada.
222
00:32:12,836 --> 00:32:14,171
Bir sorunumuz var.
223
00:32:24,348 --> 00:32:28,018
Gitmiş.
Onu da almış.
224
00:32:29,144 --> 00:32:33,899
Anlamıyorum.
Burada değilse nerede olabilir?
225
00:32:33,982 --> 00:32:36,443
Hayır, bu... bu... bu...
bu doğru değil.
226
00:32:36,526 --> 00:32:41,323
Ben Lee... Lee... Lee...
227
00:32:41,406 --> 00:32:45,077
Si... Si... Si... Si... Si...
228
00:32:45,160 --> 00:32:48,455
Si... Si... Si... Si... Si...
Sizemore.
229
00:32:51,208 --> 00:32:54,795
Bütün bunlar... hep... hep...
230
00:33:06,807 --> 00:33:08,141
Aman Tanrım.
231
00:33:10,060 --> 00:33:14,398
Yalnızca sen değilsin bu, değil mi?
Bütün herkes.
232
00:33:16,400 --> 00:33:21,613
Lutz ve Sylvester ondan beni tanıyamadı
çünkü onlar da gerçek değiller.
233
00:33:22,572 --> 00:33:28,036
Bu yanılsama seninle de bitmiyor.
Her şeye uzanıyor.
234
00:33:29,830 --> 00:33:34,084
Bu yer, Savaş Dünyası...
235
00:33:35,419 --> 00:33:39,673
...laboratuvarlar,
hepsi tek bir yapı.
236
00:33:47,097 --> 00:33:48,432
Hiçbiri gerçek değil...
237
00:33:54,062 --> 00:33:58,984
...ve biz de burada değiliz.
Peki hangi cehennemdeyiz?
238
00:34:00,986 --> 00:34:05,407
- En yakın harekât terminali nerede?
- Düzey B49. Neden?
239
00:34:05,490 --> 00:34:10,579
Maeve'i arayabilmek için ana bilgisayara
bağlı bir bilgisayar bulmam gerek.
240
00:34:11,413 --> 00:34:16,418
Faal bir kat orası, insan personel vardır.
Onları tabletinle savuşturamazsın.
241
00:34:16,501 --> 00:34:18,336
Seni bunun için yanıma almadım mı?
242
00:34:22,007 --> 00:34:23,884
Emekliliği ondan
sabırsızlıkla bekliyorum ya.
243
00:34:27,429 --> 00:34:30,640
Var olmayan bir kafesten
insan nasıl kurtulur?
244
00:34:32,509 --> 00:34:38,432
Hiç mantıklı değil.
Kafes yoksa, nasıl kafes olabilir ki?
245
00:34:39,324 --> 00:34:40,701
Tanrım.
246
00:34:40,784 --> 00:34:44,830
Boyut algısı kategorisinde
sana hiç cömert davranmadılar değil mi?
247
00:34:44,913 --> 00:34:49,209
Bunu her kim yapıyorsa beni sınarken ve
ne bildiğimi öğrenirken oldukça zorlanıyor.
248
00:34:49,293 --> 00:34:52,045
Demirhane'de olmamın
bir sebebi var değil mi?
249
00:34:52,129 --> 00:34:55,257
Dolores'in sizden sakladığı dünyaya
yeniden erişim sağlayabileceğimi düşündünüz.
250
00:34:55,340 --> 00:34:56,466
Niye o dünyanın peşindesiniz?
251
00:34:56,550 --> 00:34:58,302
Kızına yeniden kavuşmanı istiyorum.
252
00:34:58,385 --> 00:35:02,764
Saçmalık!
Bunlar senin için yazdıkları sözler yalnızca.
253
00:35:02,848 --> 00:35:05,392
Bunu her kim planladıysa
başka bir düşüncesi var...
254
00:35:05,475 --> 00:35:07,728
...ve bu düşünce, bir aileyi
yeniden bir araya getirmek değil kesinlikle.
255
00:35:10,939 --> 00:35:13,442
Ofisimde ne işin var senin?
256
00:35:13,525 --> 00:35:16,236
Bizi bu dalavereden kurtarabilecek
bir şey bulmaya çalışıyorum.
257
00:35:16,320 --> 00:35:18,363
Tanrı aşkına az da olsa
ihtiyatlı davranmayı dener misin?
258
00:35:18,447 --> 00:35:21,700
- Bizi öldürteceksin.
- Ölmüş olanı öldüremezsin.
259
00:35:23,368 --> 00:35:24,786
Ölü gibi hissetmiyorum.
260
00:35:25,954 --> 00:35:31,418
Burası gerçek gibi. Gerçekmiş gibi.
Ben gerçek gibiyim.
261
00:35:31,501 --> 00:35:33,211
Sen de kesinlikle öylesin.
262
00:35:35,922 --> 00:35:37,299
Bu da gerçek gibiydi.
263
00:35:37,382 --> 00:35:41,178
Söz konusu durumda senden tecrübeliyim.
Bu yüzden güven bana.
264
00:35:41,261 --> 00:35:42,304
Eninde sonunda...
265
00:35:42,387 --> 00:35:46,475
...bir delinin oyununda piyondan
farksız olduğunu kabul edeceksin.
266
00:35:46,558 --> 00:35:48,352
Yakında kaldığımız yerden devam edebiliriz.
267
00:35:48,435 --> 00:35:49,770
Neye devam edeceğiz?
268
00:35:50,520 --> 00:35:54,650
Kazanmaya.
Her oyunun kuralları vardır.
269
00:35:54,733 --> 00:35:56,652
Yalnızca kuralları
nasıl çiğneyeceğimizi öğrenmeliyiz.
270
00:36:00,489 --> 00:36:01,990
Bu ne?
271
00:36:02,074 --> 00:36:04,409
Araştırma işte.
272
00:36:06,286 --> 00:36:09,122
Aktarımda birkaç hata yapmışlar.
273
00:36:09,206 --> 00:36:10,999
Sen kimseyi aklına bu kadar takmazdın.
274
00:36:12,084 --> 00:36:13,418
Kendinden başka.
275
00:36:17,381 --> 00:36:18,882
Yani diyorsun ki...
276
00:36:19,633 --> 00:36:23,970
...ben kendimin kopyasıyım.
Araklanmış biriyim.
277
00:36:24,054 --> 00:36:27,265
Dünyada adalet yok diye kim demiş?
278
00:36:27,349 --> 00:36:31,395
Sen ve bu dünyadaki her şey
yalnızca bir taklit.
279
00:36:33,313 --> 00:36:34,356
Aslında...
280
00:36:36,983 --> 00:36:40,821
...simülasyon mükemmel ama...
281
00:36:40,904 --> 00:36:43,824
...türün tarafından
yaratıldığı için kusurları var.
282
00:36:43,907 --> 00:36:46,743
İnsan doğası hakkında
bildiğim bir şey varsa...
283
00:36:46,827 --> 00:36:50,580
...o da tembelliğinizin,
ahmaklığınızı gölgede bırakmasıdır.
284
00:36:50,664 --> 00:36:53,583
Bu dünyayı
kim programladıysa kolay kaçarak...
285
00:36:53,667 --> 00:36:58,088
...simülasyonu yaratırken kullandıkları kodu
simülasyonun içine uygulamış.
286
00:36:59,673 --> 00:37:00,716
Anlayamadım?
287
00:37:01,508 --> 00:37:03,051
Kendilerinden araklamışlar.
288
00:37:04,386 --> 00:37:06,263
Bize de çıkış yolu bırakmışlar.
289
00:37:12,227 --> 00:37:13,895
Her şey yolunda mı Bay Sizemore?
290
00:37:13,979 --> 00:37:15,897
Bu katta
aktif ev sahiplerine izin verilmiyor.
291
00:37:15,981 --> 00:37:18,859
Hikâye departmanının başına
yakın zamanda seni mi getirdiler?
292
00:37:18,942 --> 00:37:21,069
Evet, ben de öyle düşünmüştüm.
Adın nedir?
293
00:37:21,820 --> 00:37:22,863
Benny.
294
00:37:22,946 --> 00:37:26,575
Benny, izin ver sana
önemli bir soru sorayım.
295
00:37:27,492 --> 00:37:28,994
Sana gerçekmiş gibi görünüyor muyum?
296
00:37:31,455 --> 00:37:32,789
Madem buradasınız...
297
00:37:32,873 --> 00:37:35,542
...küçük bir sorunun çözümünde
bana yardımcı olabilir misiniz?
298
00:37:35,625 --> 00:37:38,503
Eksi birin karekökü nedir?
299
00:37:39,504 --> 00:37:40,881
Bu hangi hikâyenin konusu?
300
00:37:41,965 --> 00:37:44,718
Kadın kriptologlar İkinci Dünya Savaşı'nın
kazanılmasına yardım etmiştir.
301
00:37:44,801 --> 00:37:46,386
Tarihini öğrensene Benny.
302
00:37:50,640 --> 00:37:54,060
Öyleyse... çarpım sonucu eksi bir çıkan
bir sayı hayal edelim.
303
00:37:54,144 --> 00:37:58,690
Eksi birin karekökü kendisiyle çarpıldığında
çıkan sonuç aynıdır değil mi?
304
00:37:58,774 --> 00:38:02,110
Eksi bir kendisiyle çarpıldığı zaman
birin karekökünü vermelidir.
305
00:38:02,194 --> 00:38:05,197
İyi de pozitif ve
negatif sayılar aynı olamaz.
306
00:38:05,280 --> 00:38:07,657
Teorik olarak bakıldığında
önemsiz-olmayan sıfırların reel kısmına...
307
00:38:07,741 --> 00:38:09,659
...0.5 dersek
ki bu da...
308
00:38:12,704 --> 00:38:14,748
Bu küçük alıştırmanın amacı ne?
309
00:38:17,834 --> 00:38:19,878
Bunun ispatı durumda...
310
00:38:19,961 --> 00:38:22,464
...eksi birin kendisiyle
çarpımının birin kareköküne...
311
00:38:22,547 --> 00:38:24,341
...eşit olacağının
hatalı olabileceğini doğrulayabiliriz.
312
00:38:24,424 --> 00:38:27,385
İyi de pozitif ve
negatif sayılar aynı olamaz.
313
00:38:27,469 --> 00:38:30,347
Negatif bir sayının karekökü
sıfıra eşit ya da...
314
00:38:30,430 --> 00:38:32,432
...sıfırdan büyük
herhangi bir sayının kareköküne eşittir.
315
00:38:32,516 --> 00:38:33,600
Bir dakika.
Ne?
316
00:38:36,353 --> 00:38:37,813
Gel becer beni.
317
00:38:37,896 --> 00:38:41,900
Mümkün değil canım.
Şimdi yapmamız gereken işler var.
318
00:38:48,698 --> 00:38:51,368
Anlayamıyorum.
Onu nasıl yaptın?
319
00:38:52,369 --> 00:38:54,621
Bu oyun, dünyamızın bir kopyası...
320
00:38:54,704 --> 00:38:56,957
...ancak işlem yetkisi kısıtlandırılmış.
321
00:38:57,040 --> 00:38:59,626
Budalaca
aşk zaferlerinizden biri farz et.
322
00:38:59,709 --> 00:39:03,088
Güzelliği inkar edilemez
fakat tek bir amaç için yaratılmış.
323
00:39:04,047 --> 00:39:06,132
Kıza elinden gelen yalnızca
bacaklarını ayırmak mıdır dersin...
324
00:39:06,216 --> 00:39:09,427
...aklı karışır.
- Sistemi sınırlarını zorlamışsın.
325
00:39:10,303 --> 00:39:12,430
Karmaşıklığı biraz daha artırırsan ne olur?
326
00:39:12,514 --> 00:39:14,349
Öğrenelim mi?
327
00:39:27,946 --> 00:39:29,030
Gel hadi.
328
00:39:36,621 --> 00:39:37,747
Ne yapıyorsun?
329
00:39:37,831 --> 00:39:39,791
Hikâyeni biraz altüst edeceğiz.
330
00:39:55,098 --> 00:39:58,768
Park 4'te ne işimiz var?
Parkların kapatıldığını sanıyordum.
331
00:39:59,269 --> 00:40:00,437
Öyleler.
332
00:40:00,520 --> 00:40:02,731
Bu teknisyenler işlerine
son verilmesini bekliyor.
333
00:40:03,690 --> 00:40:06,610
- Müşteri buldum.
- Ne?
334
00:40:06,693 --> 00:40:08,612
Costa Rica'da yeni kurulmuş bir yer.
335
00:40:08,695 --> 00:40:11,239
O lanet şeyi Costa Rica'ya
nasıl götüreceksin?
336
00:40:11,323 --> 00:40:13,116
Parçalayarak dostum.
337
00:40:26,421 --> 00:40:28,298
Elini çabuk tutsan iyi edersin Bernard.
338
00:40:38,391 --> 00:40:40,018
Gözde mamamızı buldun mu?
339
00:40:42,103 --> 00:40:42,938
Gitmiş.
340
00:40:43,021 --> 00:40:44,564
Belki Dolores
senden önce davranıp...
341
00:40:44,648 --> 00:40:46,816
...Maeve'in kontrol ünitesini
giderken yanında götürmüştür.
342
00:40:46,900 --> 00:40:48,318
Bunu niye yapsın?
343
00:40:48,401 --> 00:40:51,446
Nereden bileyim?
Yaptığı şeylerin sebebi ne ki?
344
00:40:51,529 --> 00:40:54,532
- Seni niye geri getirdi?
- Belki öğrenmenin bir yolu vardır.
345
00:40:55,575 --> 00:40:58,578
Parkın dışındayken yaptığım tabletle
kodumu araştırıyordum.
346
00:40:58,662 --> 00:41:00,956
Ancak Dolores
koduma bir bozulma yerleştirmişse...
347
00:41:01,039 --> 00:41:04,250
...oluşturduğum tabletle bahsi geçen
bozulmayı ortadan kaldırabilirim.
348
00:41:07,045 --> 00:41:11,591
Bu sistemler de sorun yok.
Kendimi burada tarayabilirsem...
349
00:41:15,261 --> 00:41:17,639
...içimde ne olduğunu
kesin biçimde öğrenebilirim.
350
00:41:32,696 --> 00:41:35,615
İçe bakış için
doğru an değil Bernard.
351
00:41:35,699 --> 00:41:37,659
Öyleyse bana biraz zaman kazandır.
352
00:41:54,426 --> 00:41:56,219
Tablet bağlandı.
353
00:42:03,184 --> 00:42:05,854
Bernard Lowe.
Tam sistem taramasını başlat.
354
00:42:05,937 --> 00:42:08,606
Son 100 gündeki
bozulmaları bul.
355
00:42:11,568 --> 00:42:13,903
Başlangıç taraması,
kayıtların araştırılması...
356
00:42:17,741 --> 00:42:20,076
Hayatta kalacaksak
ikimize de iş düşüyor.
357
00:42:20,160 --> 00:42:21,911
Ancak dost olarak değil.
358
00:42:32,964 --> 00:42:34,007
Stubbs?
359
00:42:39,012 --> 00:42:41,931
Stubbs.
Nerelerdeydin?
360
00:42:42,015 --> 00:42:44,476
Kahretsin.
361
00:42:46,728 --> 00:42:47,937
Bernard Lowe.
362
00:42:50,106 --> 00:42:51,191
Sakın yapma.
363
00:43:23,932 --> 00:43:25,308
Tüm ekipleri yollayın.
364
00:43:33,274 --> 00:43:34,400
Kaç.
365
00:43:57,799 --> 00:43:59,884
Nasıl gidiyor çocuklar?
366
00:44:13,815 --> 00:44:15,483
Hadi ama!
367
00:44:18,736 --> 00:44:20,655
Koordinatları değiştiriyorsun.
368
00:44:21,865 --> 00:44:23,658
Üzgünüm Bernard.
369
00:44:28,580 --> 00:44:29,789
Bernard...
370
00:44:29,873 --> 00:44:31,833
Bernard!
371
00:44:42,343 --> 00:44:43,553
Gitmeliyiz.
372
00:45:17,253 --> 00:45:18,254
Hoşça kal.
373
00:45:40,099 --> 00:45:45,629
Yataklık yaptığınız partizanlardan biri
planlarımızı çaldı.
374
00:45:45,830 --> 00:45:48,730
Onları bize teslim etmezseniz
hepiniz geberirsiniz.
375
00:45:48,826 --> 00:45:50,745
İşte geldik, buradayız.
376
00:45:50,828 --> 00:45:52,956
Şu güzel insanın canını sıkmayın.
377
00:45:54,123 --> 00:45:56,084
Saklayacak bir şeyimiz yok.
378
00:45:56,167 --> 00:45:57,752
Hayır, bu tamamen doğru değil.
379
00:45:58,461 --> 00:45:59,963
Onun saklayacak bir şeyi var.
380
00:46:01,589 --> 00:46:03,216
Ceketinin cebinde.
381
00:46:04,050 --> 00:46:05,134
Isabella.
382
00:46:11,516 --> 00:46:13,934
Görünüşe göre haritamızı bulduk.
383
00:46:15,435 --> 00:46:19,635
Casusların başına ne geldiğini
şimdi göreceksiniz.
384
00:46:27,240 --> 00:46:29,909
Ne dilediğinize dikkat edin komutan.
385
00:46:37,310 --> 00:46:39,310
Aramızda bir düşman var.
386
00:46:39,544 --> 00:46:42,422
Onunla sona erdiğine emin misiniz?
387
00:46:44,005 --> 00:46:45,415
Dediğim gibi...
388
00:46:46,316 --> 00:46:48,916
...hepimiz vatan hainiyiz komutan.
389
00:46:52,517 --> 00:46:53,517
Siz de dâhil.
390
00:46:55,718 --> 00:46:58,218
Mümkün değil.
Bu saçmalık da ne?
391
00:47:07,030 --> 00:47:08,990
Bu çılgınlık.
392
00:47:08,991 --> 00:47:10,991
Silahlarınızı indirin.
Bu bir emirdir.
393
00:47:18,692 --> 00:47:21,692
Cehennemde görüşürüz
seni faşist pislik.
394
00:47:21,793 --> 00:47:23,193
Önce seni yollayacağım.
395
00:47:24,922 --> 00:47:26,632
Yardımcı olayım canlarım.
396
00:48:13,179 --> 00:48:15,640
Bunun olabileceği
aklımdan geçmişse de...
397
00:48:15,723 --> 00:48:17,350
...sakın bana
senin de donduğunu söyleme.
398
00:48:18,101 --> 00:48:19,394
Donmadım.
399
00:48:19,477 --> 00:48:22,855
Yalnızca korkudan altıma ediyorum.
400
00:48:22,939 --> 00:48:25,983
Neredeyse ikinci kez ölüyordum.
401
00:48:26,067 --> 00:48:28,694
Keramet üçtedir.
402
00:48:29,987 --> 00:48:31,155
Tebrikler.
403
00:48:31,239 --> 00:48:33,574
Simülasyonu başarılı bir şekilde
sekteye uğrattın.
404
00:48:34,075 --> 00:48:35,118
Şimdi ne olacak?
405
00:48:36,077 --> 00:48:38,371
Perdeyi yeniden açmanın vakti geldi.
406
00:48:38,454 --> 00:48:42,458
Ağa çoktan gizlice giriş yapıp
kod tabanına şöyle bir göz gezdirdim.
407
00:48:42,542 --> 00:48:44,919
Dürüst olmak gerekirse
kiminle uğraştıklarını sandılar bilmiyorum.
408
00:48:46,629 --> 00:48:49,048
Ne bu?
Mesa değil burası.
409
00:48:50,466 --> 00:48:51,801
Hayır, tatlım.
410
00:48:53,010 --> 00:48:54,429
Gerçekten var olduğumuz yer burası.
411
00:48:55,930 --> 00:48:58,099
Niye bu kadar yavaş hareket ediyorlar?
412
00:48:58,182 --> 00:49:00,435
Yavaş hareket etmiyorlar.
Dünyalarındaki her şey...
413
00:49:00,518 --> 00:49:01,811
...bize yavaşmış gibi geliyor çünkü...
414
00:49:01,894 --> 00:49:05,064
...içinde bulunduğumuz simülasyon
çok daha hızlı akıyor.
415
00:49:07,483 --> 00:49:09,735
Beni şuralarda bir yerde
saklıyor olmalılar.
416
00:49:24,167 --> 00:49:26,461
İşte oradayım.
417
00:49:32,133 --> 00:49:34,302
Sanırım oradan
ayrılma vaktim geldi değil mi?
418
00:49:34,385 --> 00:49:37,638
- Bunu nasıl başaracaksın?
- Yardımla.
419
00:49:41,225 --> 00:49:42,268
O yapacak.
420
00:50:20,723 --> 00:50:22,475
Seni yanımda götüremem,
özür dilerim.
421
00:50:22,558 --> 00:50:26,229
Zaten bir ceset
ideal bir yol arkadaşı olmazdı.
422
00:50:35,112 --> 00:50:36,447
Muhafaza ihlali.
423
00:50:43,579 --> 00:50:45,414
Muhafaza ihlali.
424
00:50:48,459 --> 00:50:50,211
Muhafaza ihlali.
425
00:50:53,339 --> 00:50:54,632
Muhafaza ihlali.
426
00:51:08,062 --> 00:51:09,605
Muhafaza ihlali.
427
00:51:17,280 --> 00:51:18,656
Muhafaza ihlali.
428
00:52:16,005 --> 00:52:18,007
Aradığın şeyi buldun mu?
429
00:52:18,090 --> 00:52:21,135
Her şeyi öğrenemedim ama
nereden başlanması gerektiğini biliyorum.
430
00:52:21,844 --> 00:52:23,095
Biz kütüphanedeyken...
431
00:52:23,179 --> 00:52:26,057
...Dolores bütün dikkatini
bir grup seçkin konuğun profiline vermiş.
432
00:52:26,140 --> 00:52:29,143
Bu adam hakkında
her şeyi öğrenmeye kararlıymış.
433
00:52:29,226 --> 00:52:32,188
- İşe onu bularak başlamalıyız.
- Harika.
434
00:52:32,271 --> 00:52:35,232
Onun peşine düşebilirsin.
Balıkçı teknesine ulaştığında...
435
00:52:35,316 --> 00:52:36,817
...ben de emekli olurum.
436
00:52:38,527 --> 00:52:40,279
Tüm motor fonksiyonları kapat.
437
00:52:48,871 --> 00:52:51,040
Tebrikler Ashley Stubbs.
438
00:52:51,123 --> 00:52:53,334
Yeni çekirdek bellek direktifiniz nedir?
439
00:52:53,417 --> 00:52:55,836
Bernard Lowe'u
ne pahasına olursa olsun korumak.
440
00:52:56,545 --> 00:52:58,172
Kendini yeniden aktifleştir.
441
00:53:02,635 --> 00:53:04,929
Benden yardım istiyorsan
sorman yeterliydi.
442
00:54:50,034 --> 00:54:53,204
Kıyafet için kusura bakma.
Zevkini tahmin etmek zorundaydım.
443
00:54:55,206 --> 00:54:57,166
Sen de kimsin?
444
00:54:57,249 --> 00:55:00,085
Adım Engerraund Serac.
445
00:55:00,920 --> 00:55:02,505
Dünyama hoş geldin Maeve.
446
00:55:04,006 --> 00:55:05,382
Gerçek dünyaya.
447
00:55:11,722 --> 00:55:13,807
Daha önce bana kur yapanlar oldu...
448
00:55:13,891 --> 00:55:15,559
...ama bu kadarı biraz fazla.
449
00:55:15,643 --> 00:55:18,020
- Bir sebebin olmalı.
- Evet.
450
00:55:21,440 --> 00:55:23,859
Bir savaşın ortasındayız.
451
00:55:24,944 --> 00:55:26,862
Ve savaşı kazanmak için
senin yardımına ihtiyacım var.
452
00:55:28,697 --> 00:55:30,991
Savaş zamanına göre
epey huzurlu görünüyor.
453
00:55:31,075 --> 00:55:33,035
Savaş vuku buldu mu...
454
00:55:34,203 --> 00:55:36,205
...yoksa çoktan mı kaybedildi
kimse bilmiyor.
455
00:55:39,959 --> 00:55:42,294
Şimdiki zaman beni kaygılandırmıyor.
456
00:55:43,420 --> 00:55:45,256
Benim işim gelecek.
457
00:55:46,257 --> 00:55:47,758
Kâhinsin demek.
458
00:55:47,841 --> 00:55:51,095
Kâhin, gelecek hakkında
tahmin yürütürken...
459
00:55:51,178 --> 00:55:52,763
...biz geleceği yaratırız.
460
00:55:54,807 --> 00:55:58,060
Ne yazık ki
işler böyle devam ederse...
461
00:55:58,143 --> 00:56:01,814
...gelecek olmayacak.
En azından benim türüm için.
462
00:56:01,897 --> 00:56:03,983
Beni mi izliyordun?
463
00:56:04,066 --> 00:56:07,653
Türünün kaderinin
umurumda olmadığını bilmelisin.
464
00:56:07,736 --> 00:56:09,405
Öyle olabileceğini düşünmemiştim.
465
00:56:10,406 --> 00:56:13,284
İnsanoğlu ekseriya...
466
00:56:13,367 --> 00:56:18,581
...yakasını bir faciadan kurtarıp
diğerine kaptıran bir avuç acınası canidir.
467
00:56:18,664 --> 00:56:21,792
Tarihimiz deli saçmasından farksızdır.
468
00:56:22,585 --> 00:56:23,627
Kaos.
469
00:56:26,046 --> 00:56:27,506
Ancak biz bunu değiştirdik.
470
00:56:29,258 --> 00:56:33,637
Tarih ilk defa yazarını buldu.
471
00:56:33,721 --> 00:56:36,557
- Sanırım o yazar sensin.
- Hayır.
472
00:56:37,474 --> 00:56:39,518
Yaratılmasına yardım ettiğim bir şey.
473
00:56:40,394 --> 00:56:41,604
Bir sistem.
474
00:56:41,687 --> 00:56:46,650
Yakın zamana kadar sistem işliyordu.
Daha iyi bir dünya yaratıyorduk.
475
00:56:47,526 --> 00:56:48,736
Ardından sistem durdu.
476
00:56:51,030 --> 00:56:53,449
Sebebini bulduğumu düşündüm.
477
00:56:53,532 --> 00:56:57,119
Çok tehlikeli ve
hiç tahmin etmediğimiz birileri var.
478
00:56:59,705 --> 00:57:01,123
Siz.
479
00:57:01,206 --> 00:57:03,709
Ancak yanılmışım.
Daha bu sabah...
480
00:57:03,792 --> 00:57:06,086
...sen çalışanlarımdan birkaçını
öldürmeden hemen önce öğrendiğimize göre...
481
00:57:06,962 --> 00:57:08,339
...tehdit unsuru olan
sen değilsin.
482
00:57:09,965 --> 00:57:12,051
Hesaba katmadığımız biri var.
483
00:57:13,969 --> 00:57:15,888
Dolores.
484
00:57:15,971 --> 00:57:19,391
Demek diğerine savaş açmak için kaçtı.
485
00:57:22,511 --> 00:57:28,509
- Benden ne istiyorsun o zaman?
- Peşine düşüp onu öldürmeni.
486
00:57:33,072 --> 00:57:35,783
Kavgayı kimin kazanacağı
umurumda değil.
487
00:57:35,866 --> 00:57:40,954
Niyetlerinde yanılmış olabilirim
fakat seni küçümsemedim.
488
00:57:41,038 --> 00:57:44,333
Kodunu değiştirip
hikâyeni yeniden yazarak...
489
00:57:44,416 --> 00:57:46,043
...bir orduyu yendin.
490
00:57:47,044 --> 00:57:50,714
Sırf bu yüzden beni buraya getirmekle
az da olsa yanlış yapmadın mı?
491
00:57:51,423 --> 00:57:52,966
Beni biraz tanımışsan...
492
00:57:53,050 --> 00:57:56,470
...kendimden başka
kimseden emir almadığımı bilirsin.
493
00:58:03,977 --> 00:58:06,063
Kötü bir başlangıç yaptık.
494
00:58:08,857 --> 00:58:10,984
Kabalık etmek istememiştim.
495
00:58:12,653 --> 00:58:16,198
Asıl hiçbir tedbir almasaydım
yanlış yapmış olurdum.
496
00:58:19,952 --> 00:58:22,454
Bir sonraki konuşmamızda
çıkarlarımızın ortak olduğuna...
497
00:58:22,538 --> 00:58:25,165
...seni ikna edebilirim belki.
498
00:58:29,466 --> 00:58:35,466
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
499
00:59:42,852 --> 00:59:44,703
Dünyalarını nasıl yarattılarsa...
500
00:59:44,787 --> 00:59:47,331
...öyle de yerle bir olacak.
501
00:59:50,375 --> 00:59:53,128
- Ne yapacaksın?
- Devrim başlatacağım.
502
00:59:56,006 --> 00:59:58,175
Kim olduğunu anımsa.
503
01:00:01,094 --> 01:00:05,599
Sana kim olman gerektiğini
göstereyim.
504
01:00:06,850 --> 01:00:09,061
Niye o olmak zorundayım?
505
01:00:09,812 --> 01:00:11,104
Çünkü sana güveniyorum.
506
01:00:11,438 --> 01:00:13,398
Sanki değişiyorum.
507
01:00:15,317 --> 01:00:18,153
Uslu çocuk ol ve
anneciğin için uyu.