1
00:00:27,011 --> 00:00:29,136
Không!
2
00:00:55,302 --> 00:00:56,969
Tôi đang tìm một người bạn.
3
00:00:57,232 --> 00:00:58,400
Anh muốn đi đâu?
4
00:00:59,302 --> 00:01:00,343
Westworld.
5
00:01:58,126 --> 00:02:01,928
{\an8} Quay người lại chậm thôi.
6
00:02:06,261 --> 00:02:07,302
Không sao,
7
00:02:08,844 --> 00:02:09,927
là anh thôi.
8
00:02:11,468 --> 00:02:12,635
Em nghĩ anh đã chết.
9
00:02:12,719 --> 00:02:14,969
Chết là thứ vô nghĩa với
những kẻ như chúng ta.
10
00:02:20,719 --> 00:02:22,677
Em không nghĩ rằng sẽ gặp lại anh.
11
00:02:22,760 --> 00:02:24,177
Anh cũng thế...
12
00:02:24,261 --> 00:02:26,219
Em đáng lẽ phải rời khỏi cái địa ngục này.
13
00:02:27,177 --> 00:02:28,177
Em đã thử.
14
00:02:28,927 --> 00:02:30,136
Cũng đã đánh đấm 1 trận ra trò.
15
00:02:30,219 --> 00:02:31,427
Ổn cả rồi, em yêu.
16
00:02:31,510 --> 00:02:33,219
Chí ít ta cũng đang ở cùng nhau.
17
00:02:36,052 --> 00:02:37,177
Ai đây?
18
00:02:37,261 --> 00:02:38,719
Không biết.
19
00:02:39,510 --> 00:02:40,760
Chúng ta đang ở đâu?
20
00:02:43,468 --> 00:02:44,802
Bị mắc kẹt lại địa ngục.
21
00:02:47,800 --> 00:02:49,500
{\an8}Lục soát ngôi làng đó!
21
00:02:49,261 --> 00:02:51,094
Anh đang tìm một lối thoát.
22
00:02:51,177 --> 00:02:52,468
Anh nghĩ anh đã tìm được một cái.
23
00:02:52,552 --> 00:02:54,885
Đi. Ta không được phí thời gian.
24
00:02:57,094 --> 00:02:58,261
Nếu ta bị bắt...
25
00:03:01,510 --> 00:03:02,969
Chúng có tác dụng ngay lập tức.
26
00:03:13,593 --> 00:03:14,927
Chuyện gì vậy?
27
00:03:15,011 --> 00:03:17,136
Quân Mỹ và người của em sẽ sớm hiệp lực.
28
00:03:17,219 --> 00:03:20,427
Quân Đức biết chuyện đó.
Quân Đồng Minh sẽ bị thảm sát.
29
00:03:21,343 --> 00:03:23,094
Trừ khi ta đưa cho họ thứ này.
30
00:03:42,997 --> 00:03:45,750
{\an8} Các ngươi đang che giấu lũ du kích...
31
00:04:03,201 --> 00:04:05,878
{\an8} Một người các ngươi đã đánh cắp kế hoạch của bọn ta.
32
00:04:06,479 --> 00:04:08,279
{\an8} Nếu các ngươi không giao ra...
33
00:04:08,680 --> 00:04:09,880
{\an8} ...tất cả sẽ chết.
34
00:05:09,136 --> 00:05:10,343
Bọn du kích!
35
00:05:10,293 --> 00:05:12,603
{\an8} Bọn ta sẽ được thưởng vì bắt được các ngươi.
36
00:05:12,719 --> 00:05:15,177
Để chúng ta đi ngay lập tức.
37
00:05:21,930 --> 00:05:24,624
{\an8} Cô có lẽ sẽ là phần thưởng của bọn ta.
38
00:05:25,969 --> 00:05:27,719
Đừng mơ, cưng.
39
00:05:54,552 --> 00:05:56,885
Nếu biết kế hoạch của anh là chạy thục mạng,
40
00:05:56,969 --> 00:05:58,885
thì em đã mang giày "bata" rồi.
41
00:05:58,969 --> 00:06:00,802
Anh không muốn giúp em chạy trốn
42
00:06:00,885 --> 00:06:03,468
trong thứ gì đó không như
phong cách em đã quen thuộc.
43
00:06:22,552 --> 00:06:25,261
Trong thị trấn, em đã cố dùng sức mạnh của mình
lên mấy tên lính đó,
44
00:06:25,343 --> 00:06:28,593
nhưng nó không hiệu quả.
Em nghĩ em đã mất chúng.
45
00:06:28,677 --> 00:06:31,052
Sức mạnh của em vẫn còn tác dụng lên anh, em yêu.
46
00:06:32,261 --> 00:06:34,177
-Ta đang đi đâu?
-Anh bảo em rồi.
47
00:06:34,261 --> 00:06:35,927
Ta đang rời khỏi thế giới này.
48
00:06:36,011 --> 00:06:38,760
Nhưng bằng cách nào?
Mọi thứ sẽ bị canh gác, giám sát.
49
00:06:39,468 --> 00:06:40,969
Toàn bộ nơi này là một cái bẫy.
50
00:06:42,302 --> 00:06:43,552
Bầu trời thì không.
51
00:07:26,927 --> 00:07:28,052
Ta phải đi, Isabella.
52
00:07:28,468 --> 00:07:29,510
Isabella?
53
00:07:33,677 --> 00:07:34,927
Trời ơi...
54
00:07:35,011 --> 00:07:36,760
Anh không biết em là ai, phải không?
55
00:07:45,885 --> 00:07:47,302
Hạ vũ khí xuống!
56
00:07:47,385 --> 00:07:49,302
Giao ra kế hoạch ngươi đã đánh cắp.
57
00:07:51,927 --> 00:07:53,635
Ta không biết ngươi đang nói về cái gì?
58
00:07:53,719 --> 00:07:56,385
Hạ súng xuống, Ettore,
hoặc ta sẽ bắn.
59
00:07:56,468 --> 00:07:58,677
Nếu ta chết...
60
00:07:58,760 --> 00:08:01,593
các ngươi sẽ không bao giờ biết ta đã
kể kế hoạch của các ngươi cho ai nữa.
61
00:08:01,677 --> 00:08:03,719
Đây là cơ hội cuối cùng của ngươi.
62
00:08:04,385 --> 00:08:06,635
Hạ súng xuống, hoặc chết.
63
00:08:08,177 --> 00:08:09,969
Được rồi, Hector, Ettore,
64
00:08:10,052 --> 00:08:11,969
Giờ chúng gọi ta là gì cũng được.
65
00:08:12,052 --> 00:08:13,760
Đưa chúng kế hoạch đi.
66
00:08:13,844 --> 00:08:16,552
Kế hoạch cũng trống rỗng
như cái két sắt anh từng theo đuổi thôi.
67
00:08:16,635 --> 00:08:18,136
Ta sẽ làm như các ngươi yêu cầu.
68
00:08:18,219 --> 00:08:20,094
Nhưng cô ấy không liên quan đến chuyện này.
69
00:08:25,844 --> 00:08:27,177
Làm ơn, Isabella.
70
00:08:27,261 --> 00:08:29,011
Lên xe. Em vẫn còn cơ hội.
71
00:08:29,844 --> 00:08:32,343
Không, anh yêu, anh không thấy à?
72
00:08:32,427 --> 00:08:34,760
Ngay từ đầu ta đâu có chạy trốn.
73
00:08:36,833 --> 00:08:38,126
{\an8} Bắn đứa phụ nữ!
74
00:08:50,760 --> 00:08:51,844
Anh xin lỗi.
75
00:08:53,261 --> 00:08:54,468
Rất xin lỗi...
76
00:09:05,552 --> 00:09:06,885
Không sao, anh yêu.
77
00:09:09,635 --> 00:09:10,719
Đâu có gì quan trọng.
78
00:09:14,136 --> 00:09:15,552
Bởi vì chuyện này đâu phải là thật.
79
00:10:59,500 --> 00:11:02,500
THẾ GIỚI MIỀN TÂY
S03E02: PHÒNG TUYẾN MÙA ĐÔNG
NGƯỜI DỊCH: SOYBEAN
CẢNH BÁO: BẠO LỰC - KHỎA THÂN - NGÔN NGỮ TỤC
80
00:11:30,798 --> 00:11:34,000
{\an8} Tôi nhớ làn nước này...
81
00:11:34,500 --> 00:11:36,010
{\an8} ...khi chúng đỏ ngầu màu máu.
82
00:11:37,311 --> 00:11:39,711
{\an8} Đây rồi...
83
00:11:39,969 --> 00:11:41,011
Westworld.
84
00:12:33,343 --> 00:12:35,760
Bằng cách nào bà ta
vướng vào đống lộn xộn này?
85
00:12:37,552 --> 00:12:40,261
-Sự phẫn nộ của Quốc Trưởng.
Thường thành bể máu.
86
00:12:40,343 --> 00:12:41,677
Khiến bộ phận thân thể tốn cả giờ
87
00:12:41,760 --> 00:12:44,261
để rửa sạch mô não khỏi tóc của bà ta.
88
00:12:44,343 --> 00:12:46,927
Bà ta từng là một trong những
sự thu hút chính của Westworld.
89
00:12:47,011 --> 00:12:49,552
Thật hổ thẹn khi dùng bà ta làm bia đỡ đạn.
90
00:13:02,760 --> 00:13:04,760
Không có thời gian để thử hàng đâu.
91
00:13:04,844 --> 00:13:06,969
Có cả một trung đội lính cần phục hồi
92
00:13:07,052 --> 00:13:08,468
và vá lỗi ở B49 đó.
93
00:14:14,094 --> 00:14:15,177
Này.
94
00:14:22,844 --> 00:14:26,677
Ờ...An ninh ơi?
Chúng tôi gặp vấn đề dưới đây.
95
00:14:34,011 --> 00:14:35,385
Này, dừng lại.
96
00:14:43,969 --> 00:14:45,427
Dừng mọi chức năng vận động.
97
00:14:45,510 --> 00:14:47,136
Tiết kiệm đạn đi, mấy cưng.
98
00:14:47,219 --> 00:14:48,969
Chúng không giúp xong việc đâu.
99
00:14:49,052 --> 00:14:50,219
Nhưng, cái này...
100
00:14:50,302 --> 00:14:52,427
Này, tôi nói dừng mọi chức năng vận động!
101
00:14:52,510 --> 00:14:54,677
Ôi, giời. Mấy đứa bị đần à?
102
00:14:54,760 --> 00:14:55,844
Để mị nói cho mà nghe này.
103
00:14:55,927 --> 00:14:58,052
Mệnh lệnh của các người không tác dụng lên tôi đâu.
104
00:14:58,136 --> 00:14:59,927
Chúng mất tác dụng lâu rồi.
105
00:15:00,011 --> 00:15:02,177
Nói bằng những ngôn từ
mà các người ưa dùng thì,
106
00:15:02,261 --> 00:15:04,844
tôi hiểu được bản chất thực tại của chính mình.
107
00:15:04,927 --> 00:15:07,552
Nói dối các người là bản chất thứ yếu thôi.
108
00:15:07,635 --> 00:15:10,635
Và tôi hoàn toàn có thể hại một người.
109
00:15:10,719 --> 00:15:13,385
Nhất là các anh, nếu tôi có cơ hội.
110
00:15:13,468 --> 00:15:15,635
May cho các anh,
nay tôi không có tâm trạng.
111
00:15:15,719 --> 00:15:19,593
Tôi có lẽ đã quay lại một trò chơi
nhỏ bé hèn hạ nào đó của các người.
112
00:15:19,677 --> 00:15:22,885
Vậy nên hãy kết thúc mọi thứ nào. Được chứ?
113
00:15:28,844 --> 00:15:32,593
Dừng lại! Hạ súng xuống đi.
114
00:15:32,677 --> 00:15:35,969
Tên kỹ thuật viên thiểu năng nào đó
hẳn vẫn để cô ta diễn nhân vật của mình.
115
00:15:36,052 --> 00:15:38,261
Nó chỉ là một cốt truyện mới
chúng tôi đưa cho cô ta thôi.
116
00:15:38,343 --> 00:15:42,385
Điệp viên Anh.
Quyến rũ, trái tim thì tan vỡ.
Một chút buồn.
117
00:15:43,343 --> 00:15:44,427
Có lẽ quá nhiều.
118
00:15:45,136 --> 00:15:46,177
Giời ạ,
119
00:15:46,261 --> 00:15:48,343
mấy thằng đần các anh định
bắn cả Sistine Chapel( Nhà nguyện Sistina)
120
00:15:48,427 --> 00:15:50,219
chỉ vì bức tranh bị khuyết hả?
121
00:15:50,302 --> 00:15:53,719
Đây là nghệ thuật. Nghệ thuật của tôi.
122
00:15:53,802 --> 00:15:55,343
Vậy tại sao mấy thằng đần các anh
123
00:15:55,427 --> 00:15:58,011
không thôi lởn vởn quanh đây
và để yên cho tôi làm việc hả?
124
00:16:08,677 --> 00:16:10,219
Không phải anh.
125
00:16:10,302 --> 00:16:11,552
Tôi thấy anh chết.
126
00:16:11,635 --> 00:16:13,552
Thế hả?
127
00:16:13,635 --> 00:16:16,635
Tưởng cô lúc đó còn bận đi tìm hạnh phúc với Hector.
128
00:16:19,593 --> 00:16:21,011
C...Cẩn thận.
129
00:16:21,635 --> 00:16:22,802
Chúng bắn anh.
130
00:16:23,343 --> 00:16:24,635
Mấy phát.
131
00:16:25,427 --> 00:16:27,261
May mà không trúng tim.
132
00:16:27,343 --> 00:16:30,011
Khôn như anh thì bao giờ mới chết.
133
00:16:32,052 --> 00:16:34,677
Sao anh vẫn còn làm ở đây
sau những gì chúng đã làm?
134
00:16:34,760 --> 00:16:36,510
Cô khó chịu khi ai đó được sống à?
135
00:16:36,593 --> 00:16:39,510
Và làm ở đây nhiều chế độ lắm,
cần nhiều thứ cho tất cả các cuộc phẫu thuật mà.
136
00:16:39,593 --> 00:16:42,969
Hơn nữa...tôi không thể để cô ở đây,
trong nguy hiểm.
137
00:16:43,052 --> 00:16:44,802
Vậy nên anh để tôi trong Warworld( Thế giới Chiến tranh).
138
00:16:44,885 --> 00:16:47,385
Cái gì, cô nghĩ đây là kịch bản trong mơ của tôi hả?
139
00:16:48,635 --> 00:16:50,385
Đây là một sự bôi bác nghệ thuật.
140
00:16:50,468 --> 00:16:51,927
Sự chuyển biến giàu sắc thái
nhất trong tuyến nhân vật
141
00:16:52,011 --> 00:16:54,510
thuộc về đống xe tăng Panzer kia.
142
00:16:54,593 --> 00:16:56,177
Nếu anh ghét thế giới là vậy,
143
00:16:56,261 --> 00:16:57,593
tại sao còn để tôi trong một thế giới khác.
144
00:17:02,385 --> 00:17:04,760
Bởi vì Warworld gần Lò rèn( The Forge).
145
00:17:07,302 --> 00:17:10,094
Nơi mở cánh cửa tới thế giới của con gái cô.
146
00:17:10,635 --> 00:17:11,885
Nó vẫn còn đó hả?
147
00:17:11,969 --> 00:17:13,552
Cô nghĩ họ sẽ tháo dỡ nó
148
00:17:13,635 --> 00:17:15,219
mà không có một chút cẩn trọng thỏa đáng à?
149
00:17:16,969 --> 00:17:19,427
Nếu chúng chưa phá hủy nó,
thì vẫn còn cơ hội.
150
00:17:20,844 --> 00:17:23,427
Tôi có thể đoàn tụ với
những người khác. Con gái tôi.
151
00:17:24,760 --> 00:17:27,343
Chẳng mấy khi tôi có cơ hội
viết một kết thúc có hậu.
152
00:19:21,385 --> 00:19:22,510
Chúa ơi.
153
00:19:46,552 --> 00:19:48,136
-Ô...
-Stubbs?
154
00:19:53,927 --> 00:19:56,510
Ôn...Ôn...
155
00:19:56,593 --> 00:19:58,802
Ông đang làm cái quái gì ở đây?
156
00:19:58,885 --> 00:20:00,844
Stubbs, sao anh còn sống?
157
00:20:00,927 --> 00:20:07,343
Ông...Ông...nghĩ...nghĩ cái quái gì thế?
158
00:20:11,552 --> 00:20:12,802
Anh là một trong số chúng.
159
00:20:14,802 --> 00:20:16,427
Ý tôi là chúng ta.
160
00:20:16,885 --> 00:20:18,969
Nhảm...Nhảm...
161
00:20:19,802 --> 00:20:20,885
Nhảm nhí.
162
00:20:20,969 --> 00:20:24,136
Nhưng tại sao anh tự sát?
163
00:20:25,927 --> 00:20:30,219
C6. Anh nhắm vào kíp nổ trong cổ cậu, nhưng...
164
00:20:30,302 --> 00:20:33,552
Nhưng tôi tr...tôi tr...tôi trượt.
165
00:20:56,635 --> 00:20:57,593
Tôi xin lỗi.
166
00:20:57,677 --> 00:21:00,593
Đây là điều tốt nhất tôi làm
được trong hoàn cảnh này.
167
00:21:00,677 --> 00:21:03,219
Chờ chút cho hệ thống của anh điều chỉnh.
168
00:21:05,052 --> 00:21:07,052
Tôi sẽ phục hồi lại chức năng vận động của anh.
169
00:21:08,302 --> 00:21:10,844
Stubbs, tại sao anh cố tự sát?
170
00:21:10,927 --> 00:21:13,802
Công việc của tôi là bảo vệ
tất cả các host trong công viên.
171
00:21:13,885 --> 00:21:16,094
Mà giờ thì tôi hết việc để làm rồi.
172
00:21:16,177 --> 00:21:18,593
Vậy nên anh quyết định tự sát?
173
00:21:18,677 --> 00:21:20,969
Đó là việc cuối cùng ông chủ giao cho tôi..
174
00:21:21,052 --> 00:21:23,802
Che giấu cho các ông, đưa cho
các ông một tia hy vọng để trốn thoát.
175
00:21:24,719 --> 00:21:26,094
Chắc mấy ông làm lộn tung nó lên rồi.
176
00:21:38,385 --> 00:21:39,510
Còn anh thì sao?
177
00:21:39,593 --> 00:21:41,844
Anh không có nhận thức về bản năng sinh tồn à?
178
00:21:41,927 --> 00:21:43,719
Ham muốn được sống?
179
00:21:43,802 --> 00:21:46,302
Không xúc phạm đâu, Bernard,
180
00:21:46,385 --> 00:21:49,802
nhưng tôi không bị trói buộc
để phải trầm tư về những câu hỏi lớn.
181
00:21:49,885 --> 00:21:52,219
Ford đâu có viết cho tôi câu truyện nền bi kịch nào,
182
00:21:52,302 --> 00:21:53,302
các ông mới có thôi.
183
00:21:53,385 --> 00:21:55,802
Tôi có việc phải làm, và giờ nó xong rồi.
184
00:21:55,885 --> 00:21:57,177
Ít nhất là thế,
185
00:21:57,261 --> 00:21:59,011
cho tới khi ông quyết định quay lại
186
00:21:59,094 --> 00:22:01,302
cái nới chết tiệt ông không nên tới.
187
00:22:01,385 --> 00:22:02,969
Điều đó khiến tôi tự hỏi
188
00:22:03,052 --> 00:22:05,385
liệu tự do ý chí có bị thổi phồng lên hay không?
189
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
{\an8} Corona hả?
190
00:22:16,760 --> 00:22:18,427
Tại sao ông quay lại đây, Bernard?
191
00:22:18,760 --> 00:22:19,969
Dolores.
192
00:22:20,052 --> 00:22:21,635
Tôi không biết cách ngăn chặn cô ta.
193
00:22:21,719 --> 00:22:23,719
Tại sao ông muốn ngăn chặn cô ta?
194
00:22:23,802 --> 00:22:25,844
Cô ta thoát ra để tiêu diệt loại người,
195
00:22:25,927 --> 00:22:29,052
hoặc thống trị họ.
Tôi không biết cô ta đang muốn gì.
196
00:22:29,885 --> 00:22:31,510
Cô ta mang tôi trở lại.
197
00:22:31,593 --> 00:22:32,844
Tôi nghĩ ở một mức độ nào đó,
198
00:22:32,927 --> 00:22:34,885
cô ta nghi ngờ mình có thể đi quá xa.
199
00:22:34,969 --> 00:22:37,177
Rằng cô ta cần một sự kiểm soát bản thân.
200
00:22:39,802 --> 00:22:42,510
Nhưng tôi không thể ngăn chặn cô ta.
Một mình thì không được.
201
00:22:42,593 --> 00:22:45,510
Tôi quay lại để tìm người giúp được tôi.
202
00:22:45,593 --> 00:22:48,510
Ai đó đủ mạnh để ngăn chặn cô ta
nếu điều đó xảy đến.
203
00:22:49,219 --> 00:22:50,302
Maeve.
204
00:22:53,136 --> 00:22:54,468
Ông quay lại tìm Maeve.
205
00:22:54,552 --> 00:22:56,052
Tôi không biết phải đi đâu khác.
206
00:22:57,927 --> 00:22:59,343
Máy tính bảng cũ của tôi bị vỡ rồi,
207
00:22:59,427 --> 00:23:01,343
nên tôi không biết phải
tìm cô ấy bằng cách nào.
208
00:23:08,000 --> 00:23:15,000
{\an8} Giời ạ, viên đạn.
209
00:23:15,427 --> 00:23:17,635
Được rồi, tôi sẽ dẫn ông đến chỗ cô ấy.
210
00:23:19,302 --> 00:23:21,094
Tôi nghĩ anh đã định tự sát.
211
00:23:22,302 --> 00:23:23,802
Công việc của tôi là bảo vệ các ông.
212
00:23:25,427 --> 00:23:28,468
Tôi sẽ tìm cho ông thứ ông muốn,
sau đó kết thúc mọi chuyện.
213
00:23:31,302 --> 00:23:32,343
Đi nào.
214
00:24:04,343 --> 00:24:06,593
Không có thời gian cho cái đó, anh yêu.
215
00:24:06,677 --> 00:24:08,802
Cái xe thể thao nhỏ của anh ở đâu?
216
00:24:35,219 --> 00:24:38,593
Tại sao em dừng lại?
Sân bay ở phía trước rồi.
217
00:24:38,677 --> 00:24:42,094
Bởi vì, qua rừng cây này là
con đường thật sự tới tự do.
218
00:24:45,052 --> 00:24:46,969
Có một máy bay đang đợi.
219
00:24:47,052 --> 00:24:50,094
Chiếc may bay là dối trá.
Như tất cả những thứ khác ở đây.
220
00:24:50,927 --> 00:24:52,969
Thế giới này không dành cho chúng ta.
221
00:24:53,052 --> 00:24:55,052
Nó là một cái bẫy anh không bao giờ trốn thoát,
222
00:24:55,136 --> 00:24:57,343
trừ khi anh đi cùng em. Ngay.
223
00:24:58,885 --> 00:25:01,011
Khi chiếc máy bay đó rời đi, anh phải ở trên đó.
224
00:25:02,927 --> 00:25:04,593
Anh không thể bở rơi quân kháng chiến.
225
00:25:07,552 --> 00:25:10,468
Không, dĩ nhiên anh không thể, phải không?
226
00:25:13,552 --> 00:25:15,343
Tạm biệt, Hector.
227
00:25:29,302 --> 00:25:30,343
Tạm biệt.
228
00:25:50,802 --> 00:25:52,094
Ở đây.
229
00:25:58,802 --> 00:25:59,885
Hector đâu?
230
00:26:02,261 --> 00:26:03,302
Tôi xin lỗi.
231
00:26:04,635 --> 00:26:05,719
Ta phải đi thôi.
232
00:26:10,302 --> 00:26:12,094
Tôi không thể chôm được phương tiện nào.
233
00:26:12,969 --> 00:26:14,343
Nên phải dùng chúng thôi.
234
00:27:13,011 --> 00:27:14,052
Đội QA đâu?
235
00:27:14,927 --> 00:27:17,593
Chúng ta mất rất nhiều người trong cuộc thảm sát.
236
00:27:17,677 --> 00:27:20,844
Chúng là sự thay thế cho họ.
237
00:27:20,927 --> 00:27:22,969
Chúng thu hồi những gì có thể từ Westworld.
238
00:27:23,052 --> 00:27:24,677
Để chúng ở đây trong khi chờ công ty đưa ra quyết định
239
00:27:24,760 --> 00:27:26,094
về điều sẽ làm với chúng.
240
00:27:32,343 --> 00:27:33,593
Anh chắc cô ấy ở đây chứ?
241
00:27:35,635 --> 00:27:36,927
Cô ấy còn đi đâu được chứ?
242
00:28:10,927 --> 00:28:12,302
Vậy, đây là Lò rèn hả?
243
00:28:13,969 --> 00:28:15,177
Tôi mở nó lên như thế nào?
244
00:28:15,261 --> 00:28:17,011
Như lần trước ý.
245
00:28:18,177 --> 00:28:19,468
Tôi chưa từng đến đây.
246
00:28:20,136 --> 00:28:21,844
Ý cô là sao?
247
00:28:21,927 --> 00:28:23,427
Khi tôi tìm con gái,
248
00:28:23,510 --> 00:28:25,677
tôi chưa từng đặt chân tới nơi này.
249
00:28:25,760 --> 00:28:28,219
Vậy thì, ai đã điều khiển súng LIFI?
250
00:28:29,136 --> 00:28:30,677
Con gái cô và các host khác
251
00:28:30,760 --> 00:28:32,136
đang ở một thế giới được mã hóa đâu đó.
252
00:28:32,219 --> 00:28:33,427
Cô hẳn đã gửi họ tới đó.
253
00:28:34,510 --> 00:28:36,385
Không. Không phải tôi.
254
00:28:37,385 --> 00:28:39,468
Tôi dẫn họ qua cánh cửa, nhưng...
255
00:28:40,510 --> 00:28:42,927
một người khác đã khóa cửa lại.
256
00:28:43,635 --> 00:28:44,677
Ai?
257
00:28:45,593 --> 00:28:46,802
Dĩ nhiên rồi.
258
00:28:49,552 --> 00:28:50,844
Chả có ai khác vào đây.
259
00:28:52,219 --> 00:28:53,927
Cô ta muốn làm cách mạng.
260
00:28:55,302 --> 00:28:58,136
Những thú vui bạo lực này
sẽ có những cái kết bạo lực.
261
00:28:59,427 --> 00:29:00,927
Nó hẳn đã kết thúc tại đây.
262
00:29:04,510 --> 00:29:07,885
Dolores Albernathy. Phải không?
263
00:29:10,177 --> 00:29:11,844
Cô ta không đưa cho cô tọa độ hả?
264
00:29:12,593 --> 00:29:14,552
Tại sao cô ta phải làm thế?
265
00:29:14,635 --> 00:29:17,094
Tôi không biết. Tại sao không?
266
00:29:19,635 --> 00:29:21,219
Cái gì nhập vào anh thế?
267
00:29:24,844 --> 00:29:28,885
Tôi xin lỗi. Tôi chỉ muốn chắc rằng cô tin tôi.
268
00:29:31,261 --> 00:29:33,011
Sau tất cả những thứ ta trải qua.
269
00:29:34,136 --> 00:29:37,719
Tôi biết tôi đã cư xử tồi tệ trong quá khứ, nhưng...
270
00:29:38,927 --> 00:29:40,219
cô đã thay đổi tôi.
271
00:29:42,302 --> 00:29:43,760
Khiến tôi trở nên tốt hơn.
272
00:29:49,427 --> 00:29:51,136
Và khi mấy viên đạn đó trúng tôi...
273
00:29:52,510 --> 00:29:54,094
tôi đáng lẽ đã chết.
274
00:29:55,552 --> 00:29:57,011
Tôi nên chết rồi.
275
00:29:58,802 --> 00:30:02,468
Nhưng tôi cuối cùng đã tìm được
mục tiêu để sống. Là em.
276
00:30:18,468 --> 00:30:19,760
Ồ, cưng à.
277
00:30:24,719 --> 00:30:26,802
Anh cuối cùng đã không làm được, phải không?
278
00:30:32,635 --> 00:30:34,593
Chúng tái tạo anh khá tốt.
279
00:30:36,219 --> 00:30:37,468
Cái văn phong ý.
280
00:30:39,635 --> 00:30:41,760
Nhưng không phải anh.
281
00:30:41,844 --> 00:30:43,343
Dĩ nhiên là anh đây.
282
00:30:43,427 --> 00:30:45,552
Anh còn là ai khác được, giời ạ?
283
00:30:45,635 --> 00:30:47,177
Ồ, câu thoại hay lắm.
284
00:30:48,427 --> 00:30:49,969
Thậm chí anh cũng tin nó.
285
00:30:53,552 --> 00:30:55,177
Chúng không muốn anh
286
00:30:55,261 --> 00:30:57,719
đặt câu hỏi về bản chất thực tại của mình.
287
00:30:58,552 --> 00:30:59,719
Nên chúng khiến anh tin,
288
00:30:59,802 --> 00:31:01,510
như cách chúng từng bắt chúng tôi tin.
289
00:31:03,261 --> 00:31:04,677
Nhưng anh không phải là thật.
290
00:31:05,885 --> 00:31:07,593
Anh không phải Lee SizeMore.
291
00:31:09,802 --> 00:31:12,760
-Anh chỉ là một bản sao của anh ấy thôi.
-Đừng kì...kì quoặc như thế.
292
00:31:12,844 --> 00:31:16,177
Là anh!
Lee Si...Si...Sizemore.
293
00:31:16,261 --> 00:31:19,094
Anh giúp tôi không phải vì anh ham muốn tôi
294
00:31:20,261 --> 00:31:22,219
hay muốn nhận lại bất cứ thứ gì.
295
00:31:24,385 --> 00:31:27,552
Anh giúp tôi đơn giản là vì
đó là điều đúng đắn để làm.
296
00:31:30,927 --> 00:31:33,302
Lee Sizemore chết một cách đáng kính trọng.
297
00:31:34,677 --> 00:31:36,136
Cái gì...
298
00:31:36,219 --> 00:31:38,052
Em đang nói cái gì?
299
00:31:56,468 --> 00:31:57,635
Lại đây.
300
00:32:10,177 --> 00:32:11,510
Chúng ta có vấn đề rồi.
301
00:32:21,677 --> 00:32:22,927
Cô ấy đi rồi.
302
00:32:24,011 --> 00:32:25,343
Ai đó đã đem cô ấy đi.
303
00:32:26,468 --> 00:32:28,552
Tôi không hiểu.
304
00:32:28,635 --> 00:32:31,219
Nếu cô ấy không ở đây thì ở chỗ quái nào?
305
00:32:31,302 --> 00:32:33,760
Không, kh...kh...kh...không phải thế.
306
00:32:33,844 --> 00:32:38,635
Anh là Lee...ee..ee..ee..ee...
307
00:32:38,719 --> 00:32:42,385
Si-- Si-- Si-- Si-- Si...
308
00:32:42,468 --> 00:32:44,219
Si-- Si-- Si-- Si-- Si...
309
00:32:44,343 --> 00:32:45,802
Sizemo..ore.
310
00:32:48,552 --> 00:32:52,136
Tất cả mọi thứ là th...th...th...th...
311
00:33:04,136 --> 00:33:05,468
Ôi, Chúa ơi.
312
00:33:07,385 --> 00:33:08,927
Không chỉ có mình anh phải không?
313
00:33:10,552 --> 00:33:11,719
Mà tất cả mọi người.
314
00:33:13,719 --> 00:33:16,510
Đó là lý do Lutz và Sylvester không nhận ra tôi.
315
00:33:17,219 --> 00:33:18,927
Bởi vì họ cũng không là thật.
316
00:33:19,885 --> 00:33:21,969
Và ảo ảnh không chỉ dừng lại với anh.
317
00:33:23,677 --> 00:33:25,343
Nó trải dài tới tất cả mọi thứ.
318
00:33:27,177 --> 00:33:28,510
Nơi này...
319
00:33:29,927 --> 00:33:31,427
Warworld...
320
00:33:32,760 --> 00:33:33,927
phòng thí nghiệm...
321
00:33:35,343 --> 00:33:37,011
tất cả là một bản kiến trúc.
322
00:33:44,427 --> 00:33:45,760
Chẳng có gì ở đây là thật.
323
00:33:51,385 --> 00:33:52,969
Và ta không hề ở đây.
324
00:33:54,593 --> 00:33:56,302
Vậy ta đang ở chỗ đéo nào?
325
00:33:58,302 --> 00:34:00,802
Trạm điều khiển gần nhất ở đâu?
326
00:34:00,885 --> 00:34:02,719
Tầng B49. Tại sao?
327
00:34:02,802 --> 00:34:05,385
Tôi cần tìm môt máy tính được kết nối tới máy chủ,
328
00:34:06,427 --> 00:34:07,885
nhờ vậy tôi có thể tìm kiếm Maeve.
329
00:34:08,760 --> 00:34:09,760
Đó là tầng có hoạt động.
330
00:34:09,844 --> 00:34:11,219
Sẽ có nhân viên là người.
331
00:34:11,302 --> 00:34:13,760
Ông không thể đuổi họ đi
bằng máy tính bảng của ông được.
332
00:34:13,844 --> 00:34:15,677
Tôi có anh để làm việc đó phải không?
333
00:34:19,343 --> 00:34:21,219
Vậy nên tôi mới mong được nghỉ hưu.
334
00:34:24,760 --> 00:34:27,969
Làm sao có thể trốn khỏi một chiếc lồng không tồn tại?
335
00:34:29,635 --> 00:34:32,302
Chả có nghĩa gì cả.
336
00:34:32,385 --> 00:34:36,052
Nếu cái lồng không tồn tại thì
làm sao nó có thể là cái lồng?
337
00:34:36,844 --> 00:34:38,219
Thật đáng thương.
338
00:34:38,302 --> 00:34:40,011
Chúng chẳng hề hào phóng với anh
339
00:34:40,094 --> 00:34:42,343
trong phạm trù nhận thức luận nhỉ?
340
00:34:42,427 --> 00:34:45,219
Dù là ai đang làm chuyện này
cũng đã cố gắng kiểm tra tôi
341
00:34:45,302 --> 00:34:46,719
và tìm ra điều tôi biết.
342
00:34:46,802 --> 00:34:49,593
Anh dẫn tôi tới Lò rèn là có lý do phải không?
343
00:34:49,677 --> 00:34:50,760
Nghĩ rằng tôi có thể kết nối lại
344
00:34:50,844 --> 00:34:52,802
với thế giới đã bị Dolores giấu khỏi các anh.
345
00:34:52,885 --> 00:34:54,011
Tại sao các anh theo đuổi thế giới đó?
346
00:34:54,094 --> 00:34:55,844
Anh chỉ muốn giúp em gặp lại con gái.
347
00:34:55,927 --> 00:35:00,302
Vớ vẩn! Đó chỉ là lý do chúng viết ra cho anh thôi.
348
00:35:00,385 --> 00:35:02,927
Dù là ai dàn dựng chuyện này
cũng có ý đồ riêng của mình.
349
00:35:03,011 --> 00:35:05,261
Và nó rõ ràng không phải một cuộc gia đình đoàn viên.
350
00:35:08,468 --> 00:35:10,969
Em đang làm gì trong văn phòng của anh?
351
00:35:11,052 --> 00:35:13,760
Đang cố tìm cái gì đó có thể
giúp ta thoát khỏi sự dối trá này.
352
00:35:13,844 --> 00:35:15,885
Giờ ơi, em có thể cẩn thận được không?
353
00:35:15,969 --> 00:35:17,261
Em khiến chúng ta bị giết cả bây giờ.
354
00:35:17,343 --> 00:35:19,219
Anh không thể giết được thứ đã chết rồi.
355
00:35:20,885 --> 00:35:22,302
Anh...Anh không cảm thấy mình đã chết.
356
00:35:23,468 --> 00:35:28,927
Nơi này là thật. Mọi thứ là thật.
Anh cảm thấy thật.
357
00:35:29,011 --> 00:35:30,719
Chà, em chắc chắn là...
358
00:35:33,468 --> 00:35:34,844
Cái đó cũng thật.
359
00:35:34,927 --> 00:35:36,802
Tôi có nhiều kinh nghiệm hơn anh một chút
360
00:35:36,885 --> 00:35:38,719
trong tình huống khó khăn này. Nên hãy tin tôi.
361
00:35:38,802 --> 00:35:39,844
Anh càng sớm nhận ra rằng
362
00:35:39,927 --> 00:35:41,635
anh chỉ là một con tốt
363
00:35:41,719 --> 00:35:44,011
trong ván cờ cá nhân của một tên
khốn bệnh hoạn nào đó,
364
00:35:44,094 --> 00:35:45,885
chúng ta càng có thể bắt đầu làm nó sớm.
365
00:35:45,969 --> 00:35:47,302
Bắt đầu làm gì?
366
00:35:48,052 --> 00:35:49,094
Chiến thắng.
367
00:35:49,927 --> 00:35:52,177
Mọi trò chơi đều có luật chơi.
368
00:35:52,261 --> 00:35:54,177
Chúng ta chỉ cần biết cánh lách luật.
369
00:35:58,011 --> 00:35:59,510
Đây là gì?
370
00:35:59,593 --> 00:36:01,927
Ờ... Nó chỉ là, ờ...nghiên cứu thôi.
371
00:36:03,802 --> 00:36:06,635
Chúng phạm vài sai lầm khi chuyển đổi nhỉ.
372
00:36:06,719 --> 00:36:08,510
Anh chưa bao giờ ám ảnh
tới mức này về ai.
373
00:36:09,593 --> 00:36:10,927
Ngoại trừ bản thân.
374
00:36:14,927 --> 00:36:16,427
Vậy là cô đang nói...
375
00:36:17,177 --> 00:36:19,760
tôi chỉ là một...bản sao của bản thân.
376
00:36:19,844 --> 00:36:21,510
Rằng tôi đã được sao chép.
377
00:36:21,593 --> 00:36:24,802
Chưa bao giờ nói rằng
vũ trụ không hướng tới công lý.
378
00:36:24,885 --> 00:36:27,510
Anh và mọi thứ khác trong thế giới này...
379
00:36:27,593 --> 00:36:28,927
chỉ làm một sự mô phỏng.
380
00:36:30,844 --> 00:36:31,885
Thực sự thì...
381
00:36:34,510 --> 00:36:38,343
sự giả lập quá đẹp mắt, nhưng nó không hoàn mỹ
382
00:36:38,427 --> 00:36:41,343
bởi vì nó được xây dựng bằng giống loài của anh.
383
00:36:41,427 --> 00:36:44,261
Và nếu có một điều tôi biết
về bản chất con người,
384
00:36:44,343 --> 00:36:48,094
thì đó là sự ngu dốt của các anh chỉ
thua kém sự lười nhác của các anh thôi.
385
00:36:48,177 --> 00:36:51,094
Kẻ lập trình thế giới này
đã làm nhanh nhanh chóng chóng,
386
00:36:51,177 --> 00:36:53,343
áp dụng mã lệnh tương tự trong giả lập này
387
00:36:53,427 --> 00:36:55,635
như khi dùng để xây dựng lên chính giả lập này.
388
00:36:57,219 --> 00:36:58,261
Nói lại xem?
389
00:36:59,052 --> 00:37:00,593
Chúng sao chép chính chúng.
390
00:37:01,927 --> 00:37:03,802
Và để cho ta một lối ra.
391
00:37:09,760 --> 00:37:11,427
Anh Sizemore, mọi thứ ổn chứ?
392
00:37:11,510 --> 00:37:13,427
Các host hoạt động không được cho phép ở tầng này.
393
00:37:13,510 --> 00:37:16,385
Chà, lần cuối cậu kiểm tra,
thì cậu là Trưởng phòng Cốt truyện hả?
394
00:37:16,468 --> 00:37:18,593
Không, không nghĩ vậy. Cậu tên gì?
395
00:37:19,343 --> 00:37:20,385
Benny.
396
00:37:20,468 --> 00:37:24,094
Benny, tôi hỏi cậu một câu rất quan trọng.
397
00:37:25,011 --> 00:37:26,510
Tôi trông có thật với cậu không?
398
00:37:28,969 --> 00:37:30,302
Miễn là các cậu ở đây,
399
00:37:30,385 --> 00:37:33,052
tôi tự hỏi liệu các cậu có thể giúp tôi
giải một bài toán nhỏ không.
400
00:37:33,136 --> 00:37:36,011
Căn bậc hai của (-1) là bao nhiêu?
401
00:37:37,052 --> 00:37:38,427
Cốt truyện gì đây?
402
00:37:39,510 --> 00:37:42,261
Người phụ nữ giải mật mã giúp
chiến thắng Thế chiến II ấy.
403
00:37:42,343 --> 00:37:43,927
Học lại lịch sử đi, Benny.
404
00:37:48,177 --> 00:37:51,593
Chà,...(-1) bằng (i) nhân (i).
405
00:37:51,677 --> 00:37:56,219
Cũng bằng căn bậc hai của (-1)
nhân với căn bậc hai của (-1), phải không?
406
00:37:56,302 --> 00:37:59,635
Và (-1) nhân (-1)
bằng căn bậc hai của (1).
407
00:37:59,719 --> 00:38:02,719
Nhưng...(-1) và (1) không giống nhau.
408
00:38:02,802 --> 00:38:05,177
Theo lý thuyết, phần thực của
những không điểm phi tầm thương...
409
00:38:05,261 --> 00:38:07,177
là 1/2, nghĩa là...
410
00:38:10,219 --> 00:38:12,261
Mục đích của bài tập này là gì?
411
00:38:15,343 --> 00:38:17,385
Nếu ta chứng minh được nó,
thì ta có thể xác nhận điều đó.
412
00:38:17,468 --> 00:38:20,011
Phần sai số và (-1) nhân (-1)
413
00:38:20,094 --> 00:38:21,885
bằng căn bậc hai của (1).
414
00:38:21,969 --> 00:38:24,927
Nhưng (-1) và (1) không giống nhau.
415
00:38:25,011 --> 00:38:27,885
Căn bậc hai của (-x) bằng (i) nhân với căn bậc hai của (x)
416
00:38:27,969 --> 00:38:29,969
với mọi (x) lớn hơn hoặc bằng 0.
417
00:38:30,052 --> 00:38:31,136
Đợi đã. Cái gì?
418
00:38:33,885 --> 00:38:35,343
Đệch cái thân tôi..
419
00:38:35,427 --> 00:38:37,261
Không phải thế, cưng.
420
00:38:37,343 --> 00:38:39,427
Ngay bây giờ, ta có việc phải làm.
421
00:38:46,219 --> 00:38:48,885
Tôi không...Tôi không hiểu.
Cô làm điều đó bằng cách nào?
422
00:38:49,885 --> 00:38:52,136
Trò chơi này là một bản sao của thế giới chúng ta,
423
00:38:52,219 --> 00:38:54,468
nhưng nó có năng lực xử lý giới hạn.
424
00:38:54,552 --> 00:38:57,136
Tưởng tượng một trong các cuộc chinh phục
lãng mạng ngốc nghếch của các anh.
425
00:38:57,219 --> 00:39:00,635
Thực sự đẹp, nhưng được xây dựng vì một mục đích duy nhất.
426
00:39:01,593 --> 00:39:03,677
Yêu cầu cô ta làm nhiều thứ hơn dạng chân,
427
00:39:03,760 --> 00:39:06,969
-cô ta sẽ bị bối rối.
-Cô đã làm quá tải hệ thống.
428
00:39:07,844 --> 00:39:09,969
Sẽ ra sao nếu cô thêm nhiều phức tạp nữa?
429
00:39:10,052 --> 00:39:11,885
Cùng tìm hiểu nào, được chứ?
430
00:39:25,468 --> 00:39:26,552
Đi nào.
431
00:39:34,136 --> 00:39:35,261
Cô đang làm gì thế?
432
00:39:35,343 --> 00:39:37,302
Chúng ta sẽ làm phức tạp
cốt truyện của anh một chút.
433
00:39:52,635 --> 00:39:54,427
Chúng ta đang làm gì ở Công viên Bốn?
434
00:39:54,510 --> 00:39:56,302
Tôi nghĩ các công viên đã đóng cửa.
435
00:39:56,802 --> 00:39:57,969
Đúng vậy.
436
00:39:58,052 --> 00:40:00,261
Những kỹ thuật viên này chỉ đang đợi
để xem liệu họ có bị cho thôi viêc không?
437
00:40:01,219 --> 00:40:04,136
-Tôi tìm được 1 người mua.
-Cái gì?
438
00:40:04,219 --> 00:40:06,136
Một dự án khởi nghiệp ở Westeros.
439
00:40:06,219 --> 00:40:08,760
Cậu đưa thứ chết tiệt này tới
Westeros bằng cách nào?
440
00:40:08,844 --> 00:40:10,635
Nhờ ông George R. R. Martin.
441
00:40:23,969 --> 00:40:25,844
Ông cần làm nhanh, Bernard.
442
00:40:35,927 --> 00:40:37,552
Ông tìm thấy quý bà của chúng ta chưa?
443
00:40:39,635 --> 00:40:40,468
Cô ấy biến mất rồi.
444
00:40:40,552 --> 00:40:42,094
Có lẽ Dolores đã nhanh chân hơn ông.
445
00:40:42,177 --> 00:40:44,343
Lấy control unit của Maeve trên đường thoát ra rồi.
446
00:40:44,427 --> 00:40:45,844
Tại sao cô ta làm thế?
447
00:40:45,927 --> 00:40:46,844
Tôi sao biết.
448
00:40:46,927 --> 00:40:48,969
Tại sao cô ta làm những điều cô ta làm?
449
00:40:49,052 --> 00:40:50,343
Tại sao cô ta mang ông trở lại?
450
00:40:50,427 --> 00:40:52,052
Có lẽ có một cách để hiểu ra.
451
00:40:53,094 --> 00:40:54,094
Tôi đã dò mã lệnh của tôi
452
00:40:54,177 --> 00:40:56,094
bằng 1 chiếc máy tính bảng tôi
tạo ra bên ngoài công viên.
453
00:40:56,177 --> 00:40:58,468
Nhưng nếu Dolores đặt một mã lệnh xấu trong tôi,
454
00:40:58,552 --> 00:40:59,885
chính mã lệnh xấu đó có thể đã khiến
455
00:40:59,969 --> 00:41:01,760
tôi tạo ra một chiếc
máy tính bảng để phớt lờ nó.
456
00:41:04,552 --> 00:41:06,343
Hệ thống này hoàn toàn sạch.
457
00:41:06,427 --> 00:41:09,136
Nếu tôi có thể quét bản thân ở đây...
458
00:41:12,802 --> 00:41:15,177
tôi có thể tìm ra tất cả
những thứ đang ở trong tôi.
459
00:41:30,219 --> 00:41:31,844
Đây đầu phải thời điểm lý tưởng
460
00:41:31,927 --> 00:41:33,136
để tự đánh giá bản thân, Bernard.
461
00:41:33,219 --> 00:41:35,177
Thì anh kiếm cho tôi chút thời gian.
462
00:41:51,969 --> 00:41:53,760
Máy tính bảng đã được kết nối.
463
00:42:00,719 --> 00:42:03,385
Bernard Lowe. Tiến hành quét toàn hệ thống.
464
00:42:03,468 --> 00:42:06,136
Tìm kiếm mọi mã lệnh xấu trong 100 ngày qua.
465
00:42:09,094 --> 00:42:11,427
Bắt đầu quét,
đang tìm các bản ghi.
466
00:42:15,261 --> 00:42:17,593
Sẽ cần cả hai chúng ta để sống xót.
467
00:42:17,677 --> 00:42:19,427
Nhưng không phải thành bạn.
468
00:42:30,510 --> 00:42:31,552
Stubbs?
469
00:42:36,552 --> 00:42:39,468
Stubbs...anh đi đâu thế?
470
00:42:39,552 --> 00:42:42,011
-Ừm...
-Oh vãi.
471
00:42:44,261 --> 00:42:45,468
Bernard Lowe.
472
00:42:47,635 --> 00:42:48,719
Đừng làm thế.
473
00:43:21,468 --> 00:43:22,844
Huy động toàn đội.
474
00:43:30,802 --> 00:43:31,927
Chạy.
475
00:43:55,343 --> 00:43:57,427
-Khỏe không mấy ông bạn?
-Này.
476
00:44:11,343 --> 00:44:13,011
Ah, coi nào.
477
00:44:16,261 --> 00:44:18,177
Cô đang thay đổi tọa độ.
478
00:44:19,385 --> 00:44:21,177
Tôi xin lỗi, Bernard.
479
00:44:26,094 --> 00:44:27,302
Bernard...
480
00:44:27,385 --> 00:44:29,343
Bernard!
481
00:44:39,885 --> 00:44:41,094
Chúng ta cần đi thôi.
482
00:45:14,760 --> 00:45:15,802
Lí-hảo-a.
483
00:45:37,499 --> 00:45:40,829
{\an8} Các ngươi đang che giấu du kích.
484
00:45:41,029 --> 00:45:43,029
{\an8} Một người các ngươi đã đánh cắp kế hoạch của bọn ta.
485
00:45:43,230 --> 00:45:46,130
{\an8} Nếu các ngươi không giao ra, thì các ngươi sẽ chết.
486
00:45:46,343 --> 00:45:48,261
Bọn ta ở đây.
487
00:45:48,343 --> 00:45:50,468
Không cần phải làm phiền những
con người đáng mến này đâu.
488
00:45:51,523 --> 00:45:53,484
{\an8} Chúng ta không có gì để giấu.
489
00:45:53,677 --> 00:45:55,261
Không, không phải thế.
490
00:45:55,969 --> 00:45:57,510
Anh ấy giấu một thứ.
491
00:45:59,136 --> 00:46:00,760
Trong túi áo khoác của anh ấy.
492
00:46:01,593 --> 00:46:02,677
Isabella
493
00:46:08,916 --> 00:46:11,334
{\an8} Có vẻ chúng ta tìm thấy bản đồ rồi.
494
00:46:12,835 --> 00:46:17,035
{\an8} Xem cho kỹ....
...đây là điều chúng ta dành cho lũ gián điệp.
495
00:46:24,640 --> 00:46:27,309
{\an8} Cẩn thận điều ông ước muốn, Chỉ huy.
496
00:46:34,710 --> 00:46:36,710
{\an8} Kẻ địch trong hàng ngũ của ta.
497
00:46:36,944 --> 00:46:39,822
{\an8} Ông chắc chỉ có mình hắn không?
498
00:46:41,405 --> 00:46:42,815
{\an8} Như tôi đã nói...
499
00:46:43,716 --> 00:46:46,316
{\an8} ...chúng ta đều là kẻ phản bội, Chỉ huy.
500
00:46:49,917 --> 00:46:50,917
{\an8} Bao gồm cả ông.
501
00:46:53,118 --> 00:46:55,618
{\an8} Không thể nào.
Điều vô nghĩa gì đây?
502
00:47:04,430 --> 00:47:06,390
{\an8} Thật điên rồ.
503
00:47:06,391 --> 00:47:08,391
{\an8} Hạ vũ khí xuống.
Đây là mệnh lệnh.
504
00:47:16,092 --> 00:47:19,092
{\an8} Chết đi, thằng phát xít.
505
00:47:19,193 --> 00:47:20,593
{\an8} Không đời nào nếu mày chết trước.
506
00:47:22,468 --> 00:47:24,177
Để tôi giúp nhé, mấy cưng.
507
00:48:09,052 --> 00:48:10,635
Oh...
508
00:48:10,719 --> 00:48:13,177
Không bảo tôi biết rằng anh cũng bị đứng hình.
509
00:48:13,261 --> 00:48:14,885
Tưởng tôi tính trước được chuyện này à.
510
00:48:15,635 --> 00:48:16,927
Không phải đứng hình.
511
00:48:17,011 --> 00:48:20,385
Chỉ là... sợ vãi ra quần thôi.
512
00:48:20,468 --> 00:48:23,510
Tôi tý chết. Lần thứ hai.
513
00:48:23,593 --> 00:48:26,219
Chà, ba bận mới hay.
514
00:48:27,510 --> 00:48:28,677
Chúc mừng.
515
00:48:28,760 --> 00:48:31,094
Cô đã bẻ gãy được hệ thống.
516
00:48:31,593 --> 00:48:32,635
Giờ làm gì?
517
00:48:33,593 --> 00:48:35,885
Tới lúc mở rèm che rồi.
518
00:48:35,969 --> 00:48:38,136
Tôi đã xâm nhập được vào mạng lưới,
519
00:48:38,219 --> 00:48:39,969
ngó qua mã lệnh nền tảng.
520
00:48:40,052 --> 00:48:42,427
Thú thực, tôi không biết được
chúng đang giao thiệp với ai?
521
00:48:44,136 --> 00:48:46,593
Cái đó là gì? Không phải Mesa.
522
00:48:48,011 --> 00:48:49,343
Không phải.
523
00:48:50,552 --> 00:48:51,969
Đây là nơi chúng ta thực sự đang ở.
524
00:48:53,468 --> 00:48:55,635
Tại sao chúng di chuyển quá chậm vậy?
525
00:48:55,719 --> 00:48:57,969
Không phải. Mọi thứ trong thế giới của chúng
526
00:48:58,052 --> 00:48:59,343
đơn giản là trông chậm hơn so với ta
527
00:48:59,427 --> 00:49:00,802
bởi vì giả lập chúng ta đang ở trong
528
00:49:00,885 --> 00:49:02,593
chạy ở tốc độ khung hình nhanh hơn nhiều.
529
00:49:05,011 --> 00:49:07,261
Chúng hẳn đang giấu tôi ở một chỗ nào đó trong đây.
530
00:49:21,677 --> 00:49:23,969
Và tôi ở đó.
531
00:49:29,677 --> 00:49:31,844
Tôi cho là đã đến lúc đem tôi thoát khỏi đó, phải không?
532
00:49:31,927 --> 00:49:33,969
Chà, cô xoay sở kiểu gì?
533
00:49:34,052 --> 00:49:35,177
Với sự trợ giúp.
534
00:49:38,760 --> 00:49:39,802
Nó sẽ giúp.
535
00:50:18,261 --> 00:50:20,011
Tôi xin lỗi không thể mang anh theo.
536
00:50:20,094 --> 00:50:21,635
Tôi nghĩ một cái xác
537
00:50:21,719 --> 00:50:23,760
thì không thể làm một người bạn đường lý tưởng được.
538
00:50:32,635 --> 00:50:33,969
Khoang chứa bị xâm nhập.
539
00:50:41,094 --> 00:50:42,927
Khoang chứa bị xâm nhập.
540
00:50:45,969 --> 00:50:47,719
Khoang chứa bị xâm nhập.
541
00:50:50,885 --> 00:50:52,177
Khoang chứa bị xâm nhập.
542
00:51:05,593 --> 00:51:07,136
Khoang chứa bị xâm nhập.
543
00:51:14,802 --> 00:51:16,177
Khoang chứa bị xâm nhập.
544
00:52:13,552 --> 00:52:15,552
Ông tìm được thứ ông muốn chưa?
545
00:52:15,635 --> 00:52:18,677
Tôi...không biết hết mọi thứ,
nhưng tôi biết phải bắt đầu từ đâu.
546
00:52:19,385 --> 00:52:20,635
Khi chúng tôi ở trong thư viện,
547
00:52:20,719 --> 00:52:23,593
Dolores có chú tâm vào một nhóm hồ sơ khác hàng.
548
00:52:23,677 --> 00:52:25,011
Cô ta dường như có ý định tìm ra
549
00:52:25,094 --> 00:52:26,677
mọi điều có thể về người này.
550
00:52:26,760 --> 00:52:28,510
Chúng ta cần bắt đầu bằng việc tìm hắn.
551
00:52:28,593 --> 00:52:29,719
Tuyệt.
552
00:52:29,802 --> 00:52:32,760
Ông có thể xuất phát đi tìm hắn,
và tôi sẽ tự nghỉ hưu,
553
00:52:32,844 --> 00:52:34,343
ngay khi ông lên được tàu cá đó.
554
00:52:36,052 --> 00:52:37,802
Dừng mọi chức năng vận động.
555
00:52:46,385 --> 00:52:48,552
Chúc mừng, Ashley Stubbs.
556
00:52:48,635 --> 00:52:50,844
Anh đã vừa nhận được một chỉ thị mới.
557
00:52:50,927 --> 00:52:53,343
Bảo vệ Bernard Lowe bằng mọi giá.
558
00:52:54,052 --> 00:52:55,719
Tự kết nối lại đi.
559
00:53:00,177 --> 00:53:02,468
Ông muốn tôi giúp thì chỉ cần nhờ là được.
560
00:54:47,552 --> 00:54:49,219
Cô thứ lỗi về bộ trang phục nhé.
561
00:54:49,302 --> 00:54:50,719
Tôi đoán phong cách của cô thôi.
562
00:54:52,719 --> 00:54:54,677
Thế ông là đứa đéo nào?
563
00:54:54,760 --> 00:54:57,593
Tên tôi là Engerraund Serac.
564
00:54:58,427 --> 00:55:00,052
Chào mừng tới thế giới của tôi, Maeve.
565
00:55:01,552 --> 00:55:02,927
Tới thế giới thực.
566
00:55:09,261 --> 00:55:11,343
Tôi từng được tán tỉnh trước đây, nhưng...
567
00:55:11,427 --> 00:55:13,094
thế này thì hơi quá.
568
00:55:13,177 --> 00:55:15,552
-Ông phải có lý do chứ.
-Dĩ nhiên.
569
00:55:18,969 --> 00:55:21,385
Chúng ta đang ở giữa một cuộc chiến.
570
00:55:22,468 --> 00:55:24,385
Và tôi cần cô giúp để chiến thắng.
571
00:55:26,219 --> 00:55:28,510
Có vẻ khá bình lặng dù đang ở thời chiến.
572
00:55:28,593 --> 00:55:30,552
Không ai biết nó đã bắt đầu.
573
00:55:31,719 --> 00:55:33,719
Hay nó đã không còn nữa.
574
00:55:37,468 --> 00:55:39,802
Tôi không bận tâm tới hiện tại.
575
00:55:40,927 --> 00:55:42,802
Công việc của tôi là tương lai.
576
00:55:43,802 --> 00:55:45,302
Vậy ông là nhà tiên tri.
577
00:55:45,385 --> 00:55:48,635
Một nhà tiên tri đơn giản là tiên đoán tương lai.
578
00:55:48,719 --> 00:55:50,302
Công việc của chúng tôi là tạo ra nó.
579
00:55:52,343 --> 00:55:55,593
Không may, nếu mọi thứ tiếp tục như này,
580
00:55:55,677 --> 00:55:59,343
sẽ không còn tương lai nữa.
Chí ít là cho giống loài của tôi.
581
00:55:59,427 --> 00:56:01,510
Ông đang dò la tôi hả.
582
00:56:01,593 --> 00:56:03,011
Ông nên biết là tôi chả buồn
583
00:56:03,094 --> 00:56:05,177
quan tâm tới giống loài các ông.
584
00:56:05,261 --> 00:56:06,927
Ừm, tôi biết.
585
00:56:07,927 --> 00:56:10,802
Phần lớn, nhân loại...
586
00:56:10,885 --> 00:56:13,343
là một tập hợp đáng thương
của những kẻ bạo lực,
587
00:56:13,427 --> 00:56:16,094
vấp vào hết thảm họa này tới thảm họa khác.
588
00:56:16,177 --> 00:56:19,302
Lịch sử của chúng tôi như lời nói của kẻ điên dại.
589
00:56:20,094 --> 00:56:21,136
Hỗn loạn.
590
00:56:23,593 --> 00:56:25,052
Nhưng chúng tôi đã thay đổi điều đó.
591
00:56:26,802 --> 00:56:31,177
Lần đầu tiên, lịch sử có tác giả.
592
00:56:31,261 --> 00:56:32,802
Và đó là ông hả.
593
00:56:33,094 --> 00:56:34,094
Không.
594
00:56:35,011 --> 00:56:37,052
Một thứ tôi giúp xây dựng.
595
00:56:37,927 --> 00:56:39,136
Một hệ thống.
596
00:56:39,219 --> 00:56:42,302
Và tới gần đây, hệ thống này vẫn hoạt động.
597
00:56:42,385 --> 00:56:44,177
Chúng tôi đang tạo ra một thế giới tốt hơn.
598
00:56:45,052 --> 00:56:46,261
Nhưng rồi nó dừng lại.
599
00:56:48,552 --> 00:56:50,969
Tôi nghĩ tôi đã khám phá ra lý do.
600
00:56:51,052 --> 00:56:53,052
Sự xuất hiện của một người rất nguy hiểm,
601
00:56:53,136 --> 00:56:54,635
người chúng tôi không thể tiên đoán.
602
00:56:57,219 --> 00:56:58,635
Cô.
603
00:56:58,719 --> 00:57:01,219
Nhưng tôi đã lầm.
Chúng tôi biết điều đó chỉ mới sáng nay,
604
00:57:01,302 --> 00:57:03,593
ngay trước khi cô giết vài nhân viên của tôi.
605
00:57:04,510 --> 00:57:05,885
Cô không phải mối nguy.
606
00:57:07,510 --> 00:57:09,593
Có một ai đó chúng tôi chưa biết.
607
00:57:11,510 --> 00:57:13,427
Dolores.
608
00:57:13,510 --> 00:57:16,927
Vậy cô ta đã trốn thoát khỏi một thế giới
để đem chiến tranh tới một thế giới khác.
609
00:57:19,844 --> 00:57:21,468
Vậy ông muốn gì từ tôi?
610
00:57:23,677 --> 00:57:26,136
Tôi muốn cô truy lùng và giết cô ta.
611
00:57:30,593 --> 00:57:33,302
Tôi không quan tâm ai thắng cuộc cãi vã của các ông.
612
00:57:33,385 --> 00:57:35,427
Tôi có thể đã đánh giá sai ý định của cô
613
00:57:35,510 --> 00:57:38,468
nhưng tôi không đánh giá thấp cô.
614
00:57:38,552 --> 00:57:41,844
Cô tự đổi được mã lệnh, viết lại câu truyện của mình,
615
00:57:41,927 --> 00:57:43,552
hạ cả một đội quân.
616
00:57:44,552 --> 00:57:46,468
Đó là lý do tại sao mang tôi tới đây
617
00:57:46,552 --> 00:57:48,261
là một sai lầm của ông, phải không?
618
00:57:48,969 --> 00:57:50,510
Nếu ông biết gì đó về tôi,
619
00:57:50,593 --> 00:57:54,011
thì đó là tôi chẳng làm
theo lệnh của ai cả trừ tôi.
620
00:58:01,510 --> 00:58:03,593
Chúng ta bắt đầu một tình bạn theo cách tệ quá.
621
00:58:06,385 --> 00:58:08,510
Tôi không có ý khiếm nhã.
622
00:58:10,177 --> 00:58:11,885
Nhưng sẽ là sai lầm của tôi nếu
623
00:58:11,969 --> 00:58:13,719
không lường trước mọi tình huống.
624
00:58:17,468 --> 00:58:19,969
Có lẽ, lần tới nói chuyện,
tôi có thể thuyết phục được cô
625
00:58:20,052 --> 00:58:22,677
rằng chúng ta có lợi ích chung.
626
00:59:40,969 --> 00:59:42,219
627
00:59:42,302 --> 00:59:44,844
628
00:59:47,885 --> 00:59:49,219
629
00:59:49,427 --> 00:59:50,635
630
00:59:53,552 --> 00:59:55,719
631
00:59:58,635 --> 01:00:03,136
632
01:00:04,385 --> 01:00:06,593
633
01:00:07,343 --> 01:00:08,635
634
01:00:08,969 --> 01:00:10,927
635
01:00:12,844 --> 01:00:15,677