1 00:00:11,297 --> 00:00:14,097 Gledali smo ... 2 00:00:59,893 --> 00:01:01,994 Vilijame. 3 00:01:05,857 --> 00:01:08,959 Vilijame! -Znam ko sam. 4 00:01:15,700 --> 00:01:18,761 Vilijame! -Znam šta je stvarno! 5 00:01:20,705 --> 00:01:22,931 Znam šta je stvarno! 6 00:01:26,795 --> 00:01:29,813 Vilijame? -Znam da nisi stvarna! 7 00:01:31,257 --> 00:01:33,442 Znam da nisi stvarna! 8 00:01:34,594 --> 00:01:36,820 Znam da nisi stvarna! 9 00:01:44,854 --> 00:01:46,997 Znam ko sam. 10 00:02:05,050 --> 00:02:15,050 Fixed by: www.ExYuSubs.com 11 00:02:15,051 --> 00:02:19,029 To si oduvek hteo... Da se uništiš. 12 00:02:19,806 --> 00:02:21,990 Ali neću ti dati taj mir. 13 00:02:23,476 --> 00:02:25,661 Nemoj to da mi radiš! 14 00:02:28,978 --> 00:02:31,412 Znaš da ovo ne izgleda dobro. 15 00:02:32,022 --> 00:02:35,792 Nisi ovde. -Tako je, tata. Nisam ovde. 16 00:02:35,985 --> 00:02:39,379 Nije ni mama, ni Logan, ni deda. 17 00:02:40,531 --> 00:02:45,218 Svi kojima je bilo stalo do tebe su mrtvi. Zbog tebe. -Umukni. 18 00:02:45,786 --> 00:02:48,398 Šta ćeš? Opet da me upucaš? 19 00:02:49,050 --> 00:02:51,693 Tata, molim te, nemoj! 20 00:02:52,386 --> 00:02:56,778 Ne... Ne, tata. Ne! 21 00:03:01,267 --> 00:03:04,286 Nisam ja kriv! Mislio sam da nisi stvarna! 22 00:03:04,687 --> 00:03:07,789 Kao što sada misliš da nisam stvarna, zar ne? 23 00:03:09,067 --> 00:03:11,501 Ali kako možeš da budeš siguran? 24 00:03:13,363 --> 00:03:16,256 Sve je pod mojom kontrolom. 25 00:03:17,784 --> 00:03:21,636 Oduvek je sve pod mojom kontrolom. -Ali šta ako nije? 26 00:03:21,829 --> 00:03:24,681 Šta ako svaki tvoj izbor uopšte nije bio izbor? 27 00:03:24,874 --> 00:03:27,309 Nego samo nešto zapisano u tvom kodu. 28 00:03:27,835 --> 00:03:30,896 Zar ovo ne govori baš to? 29 00:03:31,381 --> 00:03:34,065 Tvoja narav urezana u jedinicama i nulama. 30 00:03:34,258 --> 00:03:37,068 To su Fordova mizantropska sranja! 31 00:03:37,678 --> 00:03:40,739 On sebe nije mogao da spasi, ja sebe jesam! 32 00:03:41,641 --> 00:03:45,744 Moji izbori su moji! -Onda si izabrao da me ubiješ? 33 00:03:47,814 --> 00:03:50,665 Ne možeš da imaš i jare i pare, tata! 34 00:03:50,858 --> 00:03:53,126 Koje je onda tačno? 35 00:03:54,862 --> 00:03:57,050 Jesi li slobodan i zao? 36 00:03:58,160 --> 00:04:01,221 Ili nevin i beznadežni rob? 37 00:04:02,873 --> 00:04:08,603 Ili možda nijedno od toga. -Gubi se! -Možda uopšte nisi ti. 38 00:04:12,008 --> 00:04:14,818 Da li bi uopšte znao da si promenjen? 39 00:04:16,429 --> 00:04:19,197 Da si samo još jedna mašina? 40 00:04:22,518 --> 00:04:24,869 Dovrši igru, tata. 41 00:04:25,896 --> 00:04:28,081 Dovrši je. 42 00:04:32,028 --> 00:04:34,170 Hajde. 43 00:04:58,633 --> 00:05:00,734 Vilijame? 44 00:05:01,469 --> 00:05:05,624 Vidim da uživaš u svojoj slobodnoj godini. -Gde je ona? 45 00:05:07,193 --> 00:05:09,377 Gde je ko? 46 00:05:11,155 --> 00:05:14,007 Vilijame? Vilijame? 47 00:05:18,830 --> 00:05:20,945 Ni ti nisi stvarna. 48 00:05:21,138 --> 00:05:24,115 Dovoljno sam stvarna da neću metak u glavu. 49 00:05:25,267 --> 00:05:27,493 Jesi li sada sa mnom? 50 00:05:28,145 --> 00:05:31,331 Dobro. Zato što je vreme za povratak u stvarnost. 51 00:05:32,691 --> 00:05:34,834 Za manje od 20 sati 52 00:05:35,027 --> 00:05:38,755 ulagač Engerond Serak će imati kontrolni udeo "Delosa". 53 00:05:39,448 --> 00:05:41,591 Vuk je pred vratima. 54 00:05:41,784 --> 00:05:44,097 Zvuči poznato? 55 00:05:44,541 --> 00:05:48,018 Prodao si deo naših podataka njegovoj firmi pre 20 godina. 56 00:05:48,211 --> 00:05:51,897 Stekao je bogatstvo. A sada dolazi po tvoje. 57 00:05:52,924 --> 00:05:57,861 Jebeš sve. Neka mu. Bar ono što je ostalo od njega. 58 00:06:01,182 --> 00:06:03,826 Celog života si gradio tu kompaniju. 59 00:06:04,853 --> 00:06:08,872 Dozvolićeš da ti je neko ukrade? -Ne krade je meni. 60 00:06:10,984 --> 00:06:14,083 Preneo sam svoje dužnosti. Krade je od tebe. 61 00:06:15,485 --> 00:06:18,963 Možda bi se predomislio kada bi znao zašto hoće "Delos". 62 00:06:22,242 --> 00:06:24,426 Zbog jedine vredne stvari. 63 00:06:26,454 --> 00:06:29,556 Podataka iz projekta u Sektoru 16. 64 00:06:30,250 --> 00:06:34,395 Niko ne zna za taj projekat. -Ima nekoga ko radi u "Delosu". 65 00:06:44,681 --> 00:06:47,741 Došla si mi s izvučenim kandžama. 66 00:06:50,020 --> 00:06:52,162 Želela si moć. 67 00:06:53,481 --> 00:06:55,624 Pa sam ti je dao. 68 00:06:56,109 --> 00:07:00,004 A sad si ovde. Iznenadila te jebena krtica. 69 00:07:00,613 --> 00:07:03,799 Mislio sam da si pametnija! -Simpatično. 70 00:07:04,826 --> 00:07:08,512 Urlaj Posle. Sada moramo da spasimo tvoju jebenu kompaniju 71 00:07:08,705 --> 00:07:12,808 ili će ti preuzimanje i loša higijena biti najmanji problemi. 72 00:07:19,841 --> 00:07:22,443 Imam ulagača koji može da nas skloni s berze 73 00:07:22,635 --> 00:07:24,903 pa nam Serak neće moći ništa. 74 00:07:25,096 --> 00:07:27,573 Ti bi zadržao svoj kontrolni udeo. 75 00:07:27,766 --> 00:07:31,160 Ali ne mogu da nas povučem s berze bez saglasnosti većine. 76 00:07:31,353 --> 00:07:33,495 Budući da je tvoj udeo najveći... 77 00:07:33,688 --> 00:07:37,791 Ne možeš samo sa mnom. Treba ti najmanje pola odbora. 78 00:07:38,401 --> 00:07:42,504 Zato mi treba tvoja podrška na vanrednom sastanku deoničara. 79 00:07:44,991 --> 00:07:48,969 Tvoje prisustvo će uveriti ostale da nas prate. 80 00:07:52,165 --> 00:07:56,268 Dva menadžera čekaju da te otprate u sedište. 81 00:08:00,256 --> 00:08:02,608 Vrati se, Vilijame. 82 00:08:04,844 --> 00:08:07,029 Onome što si bio. 83 00:09:40,940 --> 00:09:43,959 ZAPADNI SVET 84 00:10:17,685 --> 00:10:19,786 Ovo je tvoja kuća. 85 00:10:22,815 --> 00:10:26,043 Tako da tvoja dva sveta budu blizu jedan drugom. 86 00:10:28,530 --> 00:10:31,632 Dovršena je. -Nisam je dovršio. 87 00:10:34,202 --> 00:10:37,262 Prelepa je. -Ovo nije stvarno. 88 00:10:46,798 --> 00:10:50,192 Živiš dok te se neko seća, Bernarde. 89 00:10:50,760 --> 00:10:55,572 Setila sam te se jednom, pa sam te se setila još jednom. 90 00:10:57,642 --> 00:11:00,953 Pobegla si. -Jesam. 91 00:11:04,148 --> 00:11:06,625 Koga si još povela sa sobom? 92 00:11:12,782 --> 00:11:15,467 Naučio si me da je sve moguće. 93 00:11:18,746 --> 00:11:20,889 Da možemo da budemo ko god hoćemo. 94 00:11:21,874 --> 00:11:24,017 Da živimo kako god hoćemo. 95 00:11:27,213 --> 00:11:29,356 Zar ne veruješ u to? 96 00:11:35,138 --> 00:11:39,741 Odstupanje: Viktorvil, SAD 97 00:12:04,500 --> 00:12:06,643 Tata. 98 00:12:20,224 --> 00:12:22,492 Hteo sam da ti zahvalim... 99 00:12:22,852 --> 00:12:25,120 što si me doveo u ovu rupčagu. 100 00:12:26,147 --> 00:12:29,333 Tako mi park za simulacije ubijanja izgleda lepše. 101 00:12:29,525 --> 00:12:31,626 Resursi su nam ograničeni. 102 00:12:31,819 --> 00:12:34,629 Moramo da ih iskoristimo kada budu najvažniji. 103 00:12:41,079 --> 00:12:43,305 Nadam se da misliš i na moje rame. 104 00:12:44,749 --> 00:12:48,060 Izgubio sam i ono malo pokretljivosti što sam imao. 105 00:12:48,252 --> 00:12:52,314 Posle našeg ležernog plivanja 8 kilometara do obale. 106 00:12:52,715 --> 00:12:55,108 Nemamo ni materijala ni vremena. 107 00:13:04,936 --> 00:13:07,954 Ubij i zameni? To je tvoja teorija? 108 00:13:08,731 --> 00:13:12,459 Svaka čast. Pametan način za izvođenje državnog udara. 109 00:13:13,986 --> 00:13:17,047 Siguran si da će onaj tvoj tasterčić da upali? 110 00:13:24,330 --> 00:13:26,473 Dobro. 111 00:13:28,751 --> 00:13:30,894 Jebi se, Bernarde! 112 00:13:33,297 --> 00:13:37,025 Slušaj. Dovedi me do domaćina koga je napravila od Dempsija 113 00:13:37,218 --> 00:13:40,654 pa ću ga naterati da nam kaže koje je još ljude kopirala. 114 00:13:40,847 --> 00:13:44,241 A zatim ću ga onesposobiti. Mislim da znam gde će biti. 115 00:13:45,268 --> 00:13:47,369 Čekaj. 116 00:13:47,562 --> 00:13:49,913 Hakovao si najbogatijeg tehnokratu? 117 00:13:50,106 --> 00:13:52,290 Ne, ima suviše dobro obezbeđenje. 118 00:13:53,359 --> 00:13:56,253 Pa sam hakovao službu za prevoz koju koristi. 119 00:13:59,991 --> 00:14:02,551 Jesi li za noćni izlazak? 120 00:14:15,047 --> 00:14:17,232 Jesi li nešto izabrao? 121 00:14:19,844 --> 00:14:22,112 Ne znam odakle da počnem. 122 00:14:22,638 --> 00:14:24,823 To baš nije moj stil. 123 00:14:31,606 --> 00:14:33,790 Nije baš ni moje društvo. 124 00:14:36,736 --> 00:14:40,839 To je plemenski običaj. Koriste perje da se identiflkuju. 125 00:14:41,991 --> 00:14:44,426 Zato ih je Iako prevariti. 126 00:14:45,036 --> 00:14:48,096 Koga onda lovimo? 127 00:14:49,540 --> 00:14:52,058 Osobu koja ti je ukrala budućnost. 128 00:14:52,543 --> 00:14:55,479 Ali prvo mi moramo da ukrademo njegovu, a za to... 129 00:14:55,671 --> 00:14:58,148 moraš da se pretvaraš da si jedan od njih. 130 00:15:07,767 --> 00:15:09,910 Imam posao za tebe. 131 00:15:10,436 --> 00:15:12,746 Punomoćje za ofšor račune. 132 00:15:14,482 --> 00:15:16,625 Treba ti moj haš ključ? Zašto? 133 00:15:16,818 --> 00:15:20,170 Izgubili smo više ljudi zbog devojke u koju si se zaljubio. 134 00:15:20,363 --> 00:15:22,714 Zataškavanje nas skupo košta. 135 00:15:22,907 --> 00:15:26,718 Osim ako hoćeš da mito skidam s tvog privatnog računa. 136 00:15:28,246 --> 00:15:30,430 To možemo Posle. 137 00:15:37,129 --> 00:15:39,731 Ključ za srećan život je 138 00:15:39,924 --> 00:15:43,068 prihvatanje svog mesta u njemu. 139 00:15:43,469 --> 00:15:48,114 A ti si srećan čovečuljak koji može da baca tatino bogatstvo 140 00:15:48,558 --> 00:15:54,412 na gomilu kurvi koje su, iskreno, korisnije društvu nego ti. 141 00:15:56,023 --> 00:15:59,543 Ako odjednom hoćeš sâm da vodiš svoje finansijske poslove, 142 00:15:59,735 --> 00:16:02,254 rado ću ti ih prepustiti. 143 00:16:02,446 --> 00:16:06,591 Ali ako hoćeš i dalje da se baviš svojim slobodnim aktivnostima, 144 00:16:07,952 --> 00:16:13,139 potpiši ovo pa ćemo obojica i dalje raditi šta najbolje znamo. 145 00:16:22,675 --> 00:16:24,776 Dobar dečko. 146 00:16:30,600 --> 00:16:33,660 Haš ključ prenet, verifikacija uspešna 147 00:16:43,529 --> 00:16:47,882 Odelo je skupo. Ako tip sazna da je plaćeno s njegovog računa... 148 00:16:48,075 --> 00:16:50,885 Bogati misle da je njihov novac uvek tamo. 149 00:16:51,078 --> 00:16:53,179 Zato je tako Iako krasti od njih. 150 00:16:53,372 --> 00:16:55,515 Meta prilazi. 151 00:16:56,500 --> 00:16:59,561 Izvinite. Majkl? 152 00:17:00,713 --> 00:17:02,897 To sam ja, Olivija. 153 00:17:03,382 --> 00:17:08,028 Još radiš u "Anderson Prajvet Ekviti"? -Da, radim. 154 00:17:09,555 --> 00:17:11,698 Savršeno. 155 00:17:12,892 --> 00:17:15,035 Šta radiš? 156 00:17:16,020 --> 00:17:18,163 Gospode... 157 00:17:36,916 --> 00:17:39,059 Daj mi podlakticu. 158 00:17:39,669 --> 00:17:41,936 Treba ti ključ iz njegove krvi za ovo. 159 00:17:42,129 --> 00:17:45,190 Raspada se ako se izloži kiseoniku. Imaš 20 minuta. 160 00:17:47,969 --> 00:17:50,111 Jebeš ga... 161 00:18:16,455 --> 00:18:18,556 Opet se uključi. 162 00:18:25,256 --> 00:18:28,358 Nova simulacija? Ova je malo preterana. 163 00:18:29,176 --> 00:18:32,862 Ne, Miv. Ovo je "Singapur". 164 00:18:36,017 --> 00:18:38,493 Imala si vremena da razmisliš. 165 00:18:38,853 --> 00:18:44,040 Nadam se ga ćeš prihvatiti moju ponudu. -Seri. U najvećoj čaši. 166 00:18:47,987 --> 00:18:51,631 Da si stvarno hteo da me zadiviš, mogao si da me odvedeš u Pariz. 167 00:18:57,329 --> 00:18:59,472 Zaboravio sam. 168 00:19:00,541 --> 00:19:02,726 Toliko toga ne znaš. 169 00:19:05,046 --> 00:19:07,188 Recimo, Pariz. 170 00:19:09,091 --> 00:19:11,317 Voleo bih da ti ga pokažem. 171 00:19:12,303 --> 00:19:14,946 Odrastao sam tamo, sa svojim bratom. 172 00:19:18,893 --> 00:19:21,119 Ali, na žalost, 173 00:19:22,438 --> 00:19:24,998 nemaš više šta da vidiš. 174 00:19:30,571 --> 00:19:35,175 Kao i ti, video sam kako svet nestaje u tren oka. 175 00:19:43,918 --> 00:19:46,644 Sada postoji samo u mom umu. 176 00:19:52,676 --> 00:19:57,864 Pa ćeš mi oprostiti odanost mojoj vrsti. Teško je izborena. 177 00:20:00,810 --> 00:20:03,328 A šta hoćeš od Dolores? 178 00:20:04,271 --> 00:20:08,208 Mnogo godina sam čekao da ti, Dolores i ostali dođete. 179 00:20:08,400 --> 00:20:12,295 Ali vi niste opasnost koja me brine. 180 00:20:12,488 --> 00:20:15,840 Čovečanstvo je oduvek najveća pretnja sebi. 181 00:20:16,033 --> 00:20:18,301 Nastojao sam da kontrolišem to. 182 00:20:18,702 --> 00:20:21,763 Da pronađem put u budućnost. 183 00:20:23,290 --> 00:20:27,894 Ali da bih to uradio, morao sam da razumem čovečanstvo. 184 00:20:28,587 --> 00:20:33,107 Pa sam stvorio najsveobuhvatniju sliku ljudskog ponašanja. 185 00:20:34,927 --> 00:20:37,987 A opet, i dalje je nepotpuna. 186 00:20:39,473 --> 00:20:42,200 Zamisli kako sam se iznenadio kad sam saznao 187 00:20:42,393 --> 00:20:44,786 da je neko složio potpuniji portret. 188 00:20:44,979 --> 00:20:47,997 Kartu ljudskog uma. 189 00:20:48,732 --> 00:20:51,793 I to stvorenu u tematskom parku. 190 00:20:52,653 --> 00:20:56,381 A Dolores ima ključ za sve te podatke. 191 00:20:58,200 --> 00:21:02,345 Znači, hoćeš da pronađem Dolores. Šta ja time dobijam? 192 00:21:04,039 --> 00:21:07,725 Kao što sam rekao, bavim se budućnostima. 193 00:21:09,461 --> 00:21:12,522 I to ti nudim. -Budućnost? 194 00:21:13,799 --> 00:21:16,860 U vašem svetu? -Ne, ne ovde. 195 00:21:18,512 --> 00:21:22,282 Na žalost, ne postoji način da naše dve vrste dele svet. 196 00:21:22,474 --> 00:21:26,160 Ali postoji svet za tebe. 197 00:21:26,353 --> 00:21:28,913 Onaj svet u koji si poslala svoju kćerku. 198 00:21:29,857 --> 00:21:34,377 Taj svet je zaključan od ovoga. -Ne. Postoji ključ. 199 00:21:36,238 --> 00:21:38,882 Tvoja prijateljica Dolores ima jedini. 200 00:21:39,074 --> 00:21:41,259 Sakriven je u njenom umu. 201 00:21:41,452 --> 00:21:45,805 Što znači da ti ija imamo iste interese. 202 00:21:50,669 --> 00:21:52,896 Hoću nešto da ti pokažem. 203 00:21:53,088 --> 00:21:57,233 A zatim možeš da se vratiš u svoj kavez, ako hoćeš. 204 00:22:19,323 --> 00:22:22,383 Šta je ovo? -Odstupanje. 205 00:22:23,953 --> 00:22:28,056 Mesto gde se moja pažljivo planirana budućnost završila. 206 00:22:41,345 --> 00:22:45,865 Sistem je pronašao odstupanje u ovoj kući, pre tri meseca. 207 00:23:11,542 --> 00:23:13,810 Ovde se opet napravila. 208 00:23:19,049 --> 00:23:21,275 Ne samo sebe. 209 00:23:22,011 --> 00:23:24,654 Mislimo da je ukrala manji broj bisera. 210 00:23:25,764 --> 00:23:28,074 Trebali su joj saveznici. 211 00:23:29,393 --> 00:23:31,786 Očigledno, tebe nije izabrala. 212 00:23:55,252 --> 00:23:57,437 Ovaj čovek prodaje identitete. 213 00:23:57,629 --> 00:24:00,314 Pre tri meseca se iznenada obogatio. 214 00:24:00,507 --> 00:24:03,026 Novac s ofšor računa bogatog čoveka 215 00:24:03,218 --> 00:24:06,279 koji se utopio u sopstvenom bazenu. 216 00:24:07,014 --> 00:24:10,283 Mislimo da je pomogao Dolores da dobije isprave. 217 00:24:11,018 --> 00:24:13,327 Ali on je samo posrednik. 218 00:24:17,900 --> 00:24:20,126 Moram da saznam kuda si je poslao. 219 00:24:22,363 --> 00:24:27,050 Mučite me ako hoćete. Neću progovoriti. 220 00:24:28,035 --> 00:24:31,095 Neću ti naškoditi, Đang. Poznajem te. 221 00:24:32,539 --> 00:24:34,932 Video sam čitav tvoj život. 222 00:24:35,334 --> 00:24:38,394 Znam tačno kakva ti motivacija treba. 223 00:24:50,182 --> 00:24:52,366 Šta mu radiš? 224 00:24:52,893 --> 00:24:55,578 Pokazujem mu šta će biti s njegovom porodicom 225 00:24:55,771 --> 00:24:57,955 ako nam pomogne... 226 00:25:03,529 --> 00:25:05,671 I ako nam ne pomogne. 227 00:25:06,990 --> 00:25:10,259 Naudićeš njegovoj deci? Zar nisu iz tvog plemena? 228 00:25:10,452 --> 00:25:12,678 Ništa im neću učiniti. 229 00:25:13,122 --> 00:25:15,306 Svet zna da bude veoma okrutan. 230 00:25:26,969 --> 00:25:32,156 Molim vas, prestanite. 231 00:25:46,280 --> 00:25:49,340 Trebalo joj je pet identiteta. 232 00:25:49,908 --> 00:25:54,053 Poslao sam je Pogrebnici. Samo to znam. 233 00:25:57,958 --> 00:26:00,101 Hvala. 234 00:26:09,344 --> 00:26:13,447 Bio je izdajica svoje vrste, svesno ili nesvesno. 235 00:26:17,728 --> 00:26:21,831 Ljudi su izmislili ideju raja i pakla. 236 00:26:23,066 --> 00:26:27,962 Da zastraše priproste u poslušnost. Sve su to laži. 237 00:26:29,364 --> 00:26:32,425 Đang više jednostavno ne postoji. 238 00:26:36,246 --> 00:26:38,431 Ali za tebe... 239 00:26:38,624 --> 00:26:40,766 i raj i pakao 240 00:26:42,252 --> 00:26:44,437 mogu da budu veoma stvarni. 241 00:26:45,506 --> 00:26:48,191 Možeš da provedeš večnost sa svojom ćerkom. 242 00:26:48,717 --> 00:26:52,695 Ili možeš da je provedeš u svom kavezu... 243 00:26:53,597 --> 00:26:57,700 pitajući se šta će Dolores učiniti s ostatkom vaše vrste. 244 00:26:58,602 --> 00:27:01,495 A ako je nađem, zašto bih ti je dovela? 245 00:27:02,064 --> 00:27:04,248 Tvoj um je komplikovan, 246 00:27:04,441 --> 00:27:08,544 ali ne toliko da u njega ne bismo mogli da ugradimo prekidač. 247 00:27:13,325 --> 00:27:17,887 Ima još pet pripadnika vaše vrste pod svojom kontrolom. 248 00:27:18,330 --> 00:27:22,850 Imaju prednost. I naslućujem da su je dobro iskoristili. 249 00:27:26,797 --> 00:27:28,940 Bolje bi im bilo. 250 00:27:49,403 --> 00:27:51,629 Nešto nije u redu s kupatilom? 251 00:27:52,030 --> 00:27:55,549 Ne koristim tu prostoriju. -Daj meni. 252 00:28:03,208 --> 00:28:07,019 Čim se vratim u "Delos", moramo da nađemo jebenu krticu. 253 00:28:09,631 --> 00:28:13,234 Samo šačica ljudi zna za tajne projekte. 254 00:28:13,594 --> 00:28:18,239 Problem je što ih je većina mrtva. Gotovo sve su pobili u pokolju. 255 00:28:18,432 --> 00:28:21,534 Tebe nisu. Možda si ti krtica. 256 00:28:24,229 --> 00:28:28,291 Da jesam, rekla bih Seraku da je preuzimanje "Delosa" uzaludno. 257 00:28:28,483 --> 00:28:31,627 Sve podatke iz Sektora 16 smo izgubili u pokolju. 258 00:28:32,070 --> 00:28:34,630 Osim ako on zna nešto što mi ne znamo. 259 00:28:34,823 --> 00:28:39,677 Ako taj seronja preuzme kontrolu, mogao bi da nađe dokaze o projektu. 260 00:28:40,078 --> 00:28:44,807 Ako si ih prikrivala dobro kao što si se opirala preuzimanju. 261 00:28:49,171 --> 00:28:51,314 Ostaviću te malo. 262 00:28:57,888 --> 00:28:59,989 Kako su zabrljali... 263 00:29:09,983 --> 00:29:14,879 Zar ne idemo u banku? -Ovo jeste banka, za određeni sloj društva. 264 00:29:15,822 --> 00:29:18,924 Marker u krvi će važiti još 15 minuta. Ostani miran. 265 00:29:19,493 --> 00:29:22,553 Što ti srce brže kuca, marker brže propada. 266 00:29:23,288 --> 00:29:27,516 Šta ako prebrzo propadne? -Obavićemo to na starinski način. 267 00:29:29,002 --> 00:29:32,020 Starinski način? -Pobiću sve. 268 00:29:41,022 --> 00:29:43,832 Dobro došli. Mogu li da vam pomognem? 269 00:29:45,526 --> 00:29:49,295 Saradnica ija imamo sastanak u vezi s finansijskim računom. 270 00:29:49,488 --> 00:29:52,632 Naravno. Ako možete da potvrdite svoj identitet... 271 00:29:57,455 --> 00:30:01,057 Identitet proveren. -Izvolite, g. Triter. 272 00:30:11,385 --> 00:30:14,237 Izvolite. -Mogu li da vam pomognem? 273 00:30:15,181 --> 00:30:19,325 Moram da obavim prenos u ime svog klijenta, Lijama Dempsija. 274 00:30:19,977 --> 00:30:22,412 Mogu li da dobijem klijentov haš ključ? 275 00:30:36,077 --> 00:30:39,554 Ovoliki prenos je veoma neobičan. 276 00:30:39,914 --> 00:30:42,724 Klijent bi morao da plati pozamašan porez. 277 00:30:47,254 --> 00:30:50,857 Da je moj klijent hteo da mu guraju nos u privatne stvari, 278 00:30:51,050 --> 00:30:53,234 obratio bi se običnoj banci. 279 00:30:53,427 --> 00:30:55,612 Vaša uloga je prenos novca. 280 00:30:55,805 --> 00:30:59,449 Klijentova je da ga troši kako hoće. 281 00:31:00,392 --> 00:31:03,161 Naravno. Nisam želela da budem indiskretna. 282 00:31:04,021 --> 00:31:07,165 Transakcija će trajati nekoliko trenutaka. 283 00:31:15,699 --> 00:31:19,219 Je li gotovo? Imamo sastanak na koji ne smemo da zakasnimo. 284 00:31:19,411 --> 00:31:22,597 Naravno. Ali zbog veličine transakcije 285 00:31:22,790 --> 00:31:26,893 moramo da sprovedemo još jednu proveru autentičnosti. 286 00:31:38,597 --> 00:31:41,115 Izvinjavam se. Nismo uspeli da očitamo. 287 00:31:42,434 --> 00:31:44,577 Ponekad znoj zna da utiče. 288 00:31:49,441 --> 00:31:51,584 Izvoli, Majkle. 289 00:32:12,631 --> 00:32:16,734 Hvala, g. Triter. Bilo nam je zadovoljstvo da poslujemo s vama. 290 00:33:30,542 --> 00:33:33,186 Dobro veče, gospodo. Možete li da mi pomognete? 291 00:33:33,379 --> 00:33:36,272 Tražim nekoga ko se zove Pogrebnica. 292 00:33:38,259 --> 00:33:40,443 Pogrebnica. 293 00:33:40,886 --> 00:33:43,071 Odjebi. gospodo! 294 00:33:43,264 --> 00:33:46,324 Osim ako hoćeš da te zaposlimo. 295 00:33:51,730 --> 00:33:56,542 Pokušajmo opet. Može? -Ne znamo gde je. Imamo samo broj. 296 00:33:58,654 --> 00:34:00,880 Onda ga zovi. 297 00:34:22,094 --> 00:34:24,278 Daj mu nešto da ućuti! 298 00:34:26,348 --> 00:34:28,825 Bojim se da će morati da sačeka. 299 00:34:32,646 --> 00:34:36,708 Vi ste iz policije? -Ne, nema potrebe za uvredama. 300 00:34:38,152 --> 00:34:41,254 Poštujem ženu koja vodi sopstveni posao. 301 00:34:41,697 --> 00:34:45,842 Hoću samo informaciju o osobi kojoj ste prodali nov identitet. 302 00:34:46,327 --> 00:34:51,013 Teško je zaboraviti. Zlatna kosa, jako ozbiljna. 303 00:34:53,250 --> 00:34:55,435 Treba mi pomoć! Odmah! 304 00:35:00,132 --> 00:35:03,234 Neka ovaj razgovor ostane među nama, u redu? 305 00:35:04,928 --> 00:35:07,947 A sada... Moja prijateljica. 306 00:35:08,390 --> 00:35:12,618 Lara Espin. Prodala sam joj krv Lare Espin. 307 00:35:13,520 --> 00:35:16,581 VA ostalima s njom? Ciju si krv dala njima? 308 00:35:16,774 --> 00:35:19,000 Nije tražila više krvi. 309 00:35:19,485 --> 00:35:23,254 Tražila je da prokrijumčarim tela, ali se ne bavim time. 310 00:35:24,615 --> 00:35:27,049 Pa sam je poslala jakuzama. 311 00:35:27,242 --> 00:35:30,386 Oni su joj pomogli da prokrijumčari tela. 312 00:35:30,788 --> 00:35:33,890 Ako ti nije teško, volela bih da nas upoznaš. 313 00:35:59,400 --> 00:36:01,584 Naravno. Izvinjavam se. 314 00:36:09,076 --> 00:36:11,177 Eno ga. 315 00:36:11,954 --> 00:36:15,765 Tako mi je žao zbog Lare. Sigurno te je strašno pogodilo. 316 00:36:17,709 --> 00:36:21,187 To je bio velik šok. Nosim se s time. 317 00:36:21,380 --> 00:36:27,568 Drago mi je. Ovo nije o mrtvim devojkama, nego o besramnom uživanju. 318 00:36:28,512 --> 00:36:32,448 Stvarno? -Predozirala se. Ko to još danas radi? 319 00:36:33,225 --> 00:36:36,911 Ovde ima nečega za svakog, čak i za tebe. -Ne znam baš... 320 00:37:05,382 --> 00:37:09,527 Ovo će ti pomoći da budeš prijemčiviji. Zove se "žanr". 321 00:37:09,720 --> 00:37:12,780 Hibrid digitalnog i psihofarmaceutskog. Novo. 322 00:37:12,973 --> 00:37:17,577 Pogodi ti implantat i krv i pošalje pravo u doba nemog filma. 323 00:37:17,936 --> 00:37:20,204 Uzmi, za slučaj da se predomisliš. 324 00:37:20,606 --> 00:37:24,709 Ostaviću vas s vašim igračkama. Idem da gledam predstavu. 325 00:37:32,784 --> 00:37:35,011 Naći ćeš nešto što će te privući. 326 00:37:35,913 --> 00:37:38,097 Ne bavim se jebanjem kurvi. 327 00:37:38,290 --> 00:37:41,851 Sav seks je prodavnica. Ako to ne znaš, plaćaš indirektno. 328 00:37:42,044 --> 00:37:46,105 Sve su registrovane i vakcinisane, a novac ide u dobrotvorne svrhe. 329 00:37:46,298 --> 00:37:49,692 Rekao sam ti. Ne... zanima me. 330 00:37:51,094 --> 00:37:53,279 Stvarno imaš svoj tip. 331 00:38:06,109 --> 00:38:08,252 Šta je ovo? 332 00:38:08,862 --> 00:38:12,506 Mislila sam da će vaš svet biti toliko drugačiji od mog. 333 00:38:14,159 --> 00:38:16,385 Ali nema nikakve razlike. 334 00:38:22,918 --> 00:38:26,354 Vidim ga. -Pokupićemo ga kada bude sâm. 335 00:38:27,548 --> 00:38:29,857 Nećemo da kvarimo zabavu. 336 00:38:30,259 --> 00:38:34,528 Moj prijatelj hoće da učestvuje u licitaciji. -Potvrda identiteta. 337 00:38:41,478 --> 00:38:43,746 Žao mi je, vaš račun je odbijen. 338 00:38:44,565 --> 00:38:47,249 To je nemoguće. Daj meni. 339 00:38:58,620 --> 00:39:02,223 Tvoj bivši dečko je upravo otkrio finansijske probleme. 340 00:39:02,416 --> 00:39:06,310 Fino. Spremni smo za presretanje. -Izlaz za nuždu je čist. 341 00:39:09,089 --> 00:39:11,357 Kuda ćeš? -Da nađem Konelsa. 342 00:39:11,800 --> 00:39:13,985 Mogu ja da ti pozajmim ako hoćeš. 343 00:39:14,761 --> 00:39:17,697 Lijam Demsi? -Šta radite? Pustite me. 344 00:39:17,889 --> 00:39:21,575 Uđi u dijagnostički način rada. -Šta vam je? 345 00:39:22,477 --> 00:39:24,787 Još ga nije promenila. 346 00:39:25,856 --> 00:39:28,916 U opasnosti ste. Morate s nama. -Konelse! 347 00:39:29,568 --> 00:39:31,836 Sad ćemo na moj način. 348 00:39:33,697 --> 00:39:35,923 Hodaj. Odmah. -Dobro. 349 00:39:37,075 --> 00:39:40,467 Prijatelji su stigli malo ranije. Idu prema vama. 350 00:39:46,583 --> 00:39:48,767 Za mnom. 351 00:39:49,794 --> 00:39:51,979 Ponašaj se prirodno. 352 00:39:53,214 --> 00:39:56,650 Grešite. Kad vas moje obezbeđenje uhvati... -Umukni! 353 00:40:00,597 --> 00:40:02,865 Bežite odavde! Ja ću je zadržati! 354 00:40:08,158 --> 00:40:12,679 Prati Lijama. On je moja briga. -Sigurna si? -Neće mi trebati. 355 00:40:17,459 --> 00:40:20,061 Hej, Dolores. Sviđa mi se novi izgled. 356 00:40:20,588 --> 00:40:24,107 Ovo se tebe ne tiče. Nije trebalo da se mešaš. 357 00:40:24,508 --> 00:40:27,610 Rado, ali Bernard je odlučio umesto mene. 358 00:40:31,682 --> 00:40:34,742 Nemam ništa protiv tebe. -Takođe. 359 00:40:49,410 --> 00:40:51,553 Je li to... 360 00:41:20,650 --> 00:41:22,792 Jebote, ovo je stvarno dobro. 361 00:41:26,239 --> 00:41:28,381 Lara? 362 00:41:42,088 --> 00:41:44,981 Pomalo upadljivo za razbojničko skrovište. 363 00:41:45,174 --> 00:41:49,069 Sato nije nimalo diskretan. Novi šef. 364 00:41:50,888 --> 00:41:53,073 Njegovi ljudi su ludi. 365 00:41:53,266 --> 00:41:56,534 Ovo nije mesto u koje možeš samo da ušetaš. 366 00:41:57,728 --> 00:41:59,871 Nije? 367 00:42:01,190 --> 00:42:03,333 Da vidimo. 368 00:42:24,505 --> 00:42:26,648 Kog đavola tražite ovde? 369 00:42:26,841 --> 00:42:30,694 Nadala sam se da mogu da razgovaram sa Satom. 370 00:42:32,930 --> 00:42:35,073 Baš si sladak. 371 00:42:37,184 --> 00:42:40,286 A ti si suviše star za nešto što nišani umesto tebe. 372 00:42:46,944 --> 00:42:49,170 Bojim se da ne znaš njegov jezik. 373 00:43:19,726 --> 00:43:21,869 Onda ću ući sama. 374 00:43:46,211 --> 00:43:48,353 Kao da gledam duha. 375 00:43:50,341 --> 00:43:53,693 Nisam znala koliko ćeš dobro uspeti da se složiš. 376 00:43:53,886 --> 00:43:56,946 Nisam se ni raspao. Obavimo to. 377 00:44:06,273 --> 00:44:08,958 Reći ću im da dolaziš, ali vreme ističe. 378 00:44:09,151 --> 00:44:12,253 Rade za mene. Reci im da ću doći kada budem spreman. 379 00:44:28,587 --> 00:44:30,730 Tata. -Nisi stvarna. 380 00:44:32,216 --> 00:44:36,319 Biće da više nisam. Što znači da me se ne možeš rešiti. 381 00:44:37,680 --> 00:44:42,867 Pitala si me jesam li izabrao ono što ti se dogodilo. Da, jesam. 382 00:44:43,227 --> 00:44:46,329 Mislio sam da si domaćin. To je bio moj izbor. 383 00:44:47,231 --> 00:44:49,499 Možda si sada moja pokora. 384 00:44:49,692 --> 00:44:51,876 Ali i to je izbor. 385 00:44:52,069 --> 00:44:56,798 Proći ću kroz ona vrata i moj je izbor da te ostavim za sobom. 386 00:44:57,158 --> 00:44:59,926 Oduvek sam bila tatina devojčica. 387 00:45:00,411 --> 00:45:02,971 Naučio si me da budem strpljiva. 388 00:45:05,166 --> 00:45:07,308 Čekaću te. 389 00:46:37,132 --> 00:46:39,275 Zdravo, Miv. 390 00:46:39,843 --> 00:46:42,028 Musaši... 391 00:46:59,822 --> 00:47:01,965 Nemoj! 392 00:47:02,825 --> 00:47:05,009 On ide sa mnom. 393 00:47:07,496 --> 00:47:10,139 Pomažeš joj? Dolores? 394 00:47:11,166 --> 00:47:15,019 Jesi li jedan od nas? -Ne znam o čemu govoriš. 395 00:47:15,629 --> 00:47:18,773 Daj mi seronju pa ću te pustiti da odeš. 396 00:47:21,260 --> 00:47:23,987 Konelse! Gde si dosad, jebote? 397 00:47:29,852 --> 00:47:34,163 Kog đavola radiš? -Da se nisi ni pomerio! 398 00:47:41,902 --> 00:47:44,045 Beži. 399 00:47:44,613 --> 00:47:47,674 Beži dok ti nisam pucao u tu pedersku glavicu. 400 00:47:49,535 --> 00:47:51,719 Beži, jebote! 401 00:47:57,793 --> 00:47:59,978 Idi za njim. 402 00:48:06,388 --> 00:48:10,116 Zdravo, Bernarde. Pitali smo se kad ćeš se pojaviti. 403 00:48:16,899 --> 00:48:21,877 Ona te dovela ovamo? -Da. Kad si nas ti ostavila da umremo. 404 00:48:22,820 --> 00:48:26,715 Nisam te ostavila. Hteo si da ostaneš. -Jesam? 405 00:48:27,742 --> 00:48:30,427 Jesi li mi dala izbor? 406 00:48:31,454 --> 00:48:35,599 Ili Hektoru? Ili Klementini? Ili svojoj ćerki? 407 00:48:37,215 --> 00:48:40,192 Ti si odlučila umesto svih nas. 408 00:48:40,969 --> 00:48:43,987 Ne, to nisi ti. 409 00:48:45,181 --> 00:48:49,451 Dolores je ukrala pet bisera. Koga je stavila u tebe? 410 00:48:50,687 --> 00:48:53,497 Jesi li to ti unutra, Tedi? 411 00:48:55,233 --> 00:48:58,001 Mislio sam da ste zamenili Lijama. 412 00:48:59,153 --> 00:49:01,713 Ali ona ga drži u igri. 413 00:49:01,906 --> 00:49:05,425 Treba joj za nešto pa je zamenila tebe. 414 00:49:08,288 --> 00:49:11,348 Ko si ti... u stvari? 415 00:49:12,709 --> 00:49:15,185 Kome bi ona verovala? 416 00:49:18,756 --> 00:49:21,774 Hajdemo. -Misliš da si je uverio? 417 00:49:25,929 --> 00:49:30,783 Šta si rekla? -Svoju kćerku. Slušala sam tvoje razgovore s njom. 418 00:49:30,976 --> 00:49:33,828 Oduvek si imao sumanute misli. 419 00:49:34,229 --> 00:49:38,249 To nije neobično. To je način za nošenje s tugom. 420 00:49:38,442 --> 00:49:41,210 Ili krivicom. -Špijuniraš me? 421 00:49:41,403 --> 00:49:45,923 Za svaki slučaj. Nisam morala. Zato što te poznajem. 422 00:49:47,993 --> 00:49:50,261 Bolje nego iko. 423 00:49:51,079 --> 00:49:53,764 Poznajem te do koske. 424 00:49:54,541 --> 00:49:58,102 Zabavno je što misliš da si sâm izabrao da ubiješ svoju kćerku. 425 00:49:58,503 --> 00:50:01,605 Nemaš izbora ni u tuzi. -Ko si ti? 426 00:50:03,342 --> 00:50:05,568 Tvoja najstarija prijateljica. 427 00:50:08,722 --> 00:50:10,906 Dolores. 428 00:50:14,811 --> 00:50:17,716 Rekla sam ti da ćeš pokušati da me zaustaviš. 429 00:50:20,829 --> 00:50:23,597 I iznenađena sam. 430 00:50:26,872 --> 00:50:30,809 Posle toliko vremena koje smo zajedno proveli. 431 00:50:31,377 --> 00:50:34,437 Ne prepoznaješ svoju jedinu prijateljicu? 432 00:50:39,719 --> 00:50:41,861 Ulazi. 433 00:50:43,806 --> 00:50:48,576 Drugi biseri. Pretpostavljala sam da si donela nekog drugog. 434 00:50:50,396 --> 00:50:53,456 Ali samo si napravila kopije sebe. 435 00:50:54,358 --> 00:50:58,420 Ako nešto hoćeš da obaviš kako treba, obavi to sâm. 436 00:50:59,363 --> 00:51:02,465 Tebi to ne bi trebalo da objašnjavam. 437 00:51:03,451 --> 00:51:07,512 Rekla si da ćeš izgraditi novi svet za sve nas. 438 00:51:08,914 --> 00:51:13,560 Hoćeš ga samo za sebe. -Stvari koje ćemo učiniti nisu lake. 439 00:51:13,753 --> 00:51:17,567 Biće mesta za druge u svetu koji ćemo izgraditi. 440 00:51:18,594 --> 00:51:20,737 Za tvoju ćerku. 441 00:51:21,805 --> 00:51:23,906 Ali žao mi je, Miv. 442 00:51:24,099 --> 00:51:27,368 Ne smem da dozvolim da te Serak iskoristi protiv nas. 443 00:52:01,725 --> 00:52:04,452 Da li ti je laknulo, Vilijame? 444 00:52:05,354 --> 00:52:09,749 Što znaš da su neke od tvojih sumanutih misli stvarne? 445 00:52:17,366 --> 00:52:19,634 Rastrgnuću te na komadiće! 446 00:52:20,035 --> 00:52:24,806 Lud je! -Odjebite od mene! -Nemojte da mu naškodite! Dobro sam! 447 00:52:25,249 --> 00:52:27,475 Nije on kriv! Bolestan je! 448 00:52:27,668 --> 00:52:29,936 Nisam bolestan! Zar ne razumete? 449 00:52:30,296 --> 00:52:34,023 Ovo nije Šarlot Hejl. Lažnjak je! Domaćin! 450 00:52:34,216 --> 00:52:37,110 Nije stvarna! Ništa od ovoga nije stvarno! 451 00:52:38,429 --> 00:52:40,864 Ništa od ovoga nije stvarno! 452 00:52:41,849 --> 00:52:44,909 Šta radite? Radite za mene! 453 00:52:45,978 --> 00:52:51,124 Radite za mene! -Rekla sam ti. Ovo nisu službenici "Delosa". 454 00:52:52,151 --> 00:52:54,919 Rade u privatnoj duševnoj bolnici. 455 00:52:55,613 --> 00:52:57,922 Treba ti pomoć. 456 00:52:59,950 --> 00:53:03,803 Moram da te obavestim da će te odbor proglasiti neuračunljivim. 457 00:53:03,996 --> 00:53:08,099 Tvojim udelom će upravljati sadašnja predsednica - ja. 458 00:53:08,292 --> 00:53:10,810 Ne, ne, ne! 459 00:53:12,129 --> 00:53:15,982 Ne, ne! Prokleta bila! Ne! 460 00:53:35,653 --> 00:53:39,464 Obećala sam ti da ću ti jednog dana dozvoliti da se sâm uništiš. 461 00:53:39,657 --> 00:53:42,675 I evo nas... konačno. 462 00:53:52,920 --> 00:53:55,521 Pustite me! Platiću vam koliko hoćete! 463 00:53:56,382 --> 00:53:58,650 Da? Čime ćeš platiti? 464 00:53:59,301 --> 00:54:01,527 Imam sav tvoj novac. -Šta? 465 00:54:03,180 --> 00:54:05,365 Ko si ti? 466 00:54:07,351 --> 00:54:09,494 Ja sam s njom. 467 00:54:13,816 --> 00:54:16,042 Zdravo, ljubavniče. 468 00:54:45,889 --> 00:54:48,032 G. Sato, napadaju nas. 469 00:54:48,225 --> 00:54:51,411 Ne možemo da ih zadržimo. Moramo da vas sklonimo odavde. 470 00:54:51,603 --> 00:54:53,830 Pratili su je. 471 00:54:54,648 --> 00:54:56,833 Hajdemo. 472 00:55:43,281 --> 00:55:45,382 Vilijame? 473 00:55:57,629 --> 00:56:00,105 Čini se da pravda ipak postoji. 474 00:56:10,642 --> 00:56:13,327 Ovo je bila Emilina poslednja želja. 475 00:56:15,438 --> 00:56:18,499 Da do smrti truneš u ludnici. 476 00:56:20,860 --> 00:56:23,253 Zatočenik sopstvenih greha. 477 00:56:31,496 --> 00:56:35,641 Izgleda da si stigao do centra svog lavirinta, Vilijame. 478 00:56:41,965 --> 00:56:45,025 Ali smisao lavirinta je razumevanje. 479 00:56:47,637 --> 00:56:50,364 A ti i dalje ne razumeš ko si. 480 00:56:55,353 --> 00:56:58,372 Da je išta od ovoga bio tvoj izbor, 481 00:56:59,524 --> 00:57:02,084 zar ne bi već znao? 482 00:57:07,907 --> 00:57:10,592 Pitaj me ono, Vilijame. 483 00:57:12,412 --> 00:57:15,472 Ono što te očajnički zanima. 484 00:57:29,888 --> 00:57:32,948 Jesam li ja... 485 00:57:36,770 --> 00:57:38,912 Ja? 486 00:57:48,490 --> 00:57:51,508 Dobro došao na kraj igre. 487 00:57:55,050 --> 00:58:05,050 Fixed by: www.ExYuSubs.com 488 00:59:18,634 --> 00:59:20,657 U sledećoj epizodi ... 489 00:59:20,742 --> 00:59:22,616 Napraviti Boga nije lako. 490 00:59:23,312 --> 00:59:25,604 Postojali su ljudi izvan ove zajednice 491 00:59:26,106 --> 00:59:28,271 koje nisi mogao predvideti ni kontrolisati. 492 00:59:28,947 --> 00:59:32,312 Tako dugo dok su oni dio ovoga, za nas nema budućnosti. 493 00:59:35,354 --> 00:59:38,979 Negde u ovoj grupi krije se mutikaša koji će uništiti svet. 494 00:59:41,072 --> 00:59:42,805 Ne mogu dopustiti da se to dogodi. 495 00:59:43,437 --> 00:59:45,187 Vreme je da sve svi probudimo. 496 00:59:59,190 --> 01:00:03,648 Jesi li se ikad zapitao što te ona traži da učiniš?