1
00:02:36,448 --> 00:02:38,867
C'est le présent ?
2
00:02:40,702 --> 00:02:42,078
C'est un test.
3
00:02:43,163 --> 00:02:45,749
Nous l'avons fait de nombreuses fois.
4
00:02:55,759 --> 00:02:58,219
Vous êtes presque le même.
5
00:03:01,348 --> 00:03:03,224
Mais il y a des défauts.
6
00:03:04,059 --> 00:03:05,894
Une parole, un geste,
7
00:03:06,353 --> 00:03:09,189
une petite fêlure
qui devient un gouffre.
8
00:03:11,733 --> 00:03:12,901
Je m'interroge.
9
00:03:14,486 --> 00:03:16,071
Ces petites imperfections
10
00:03:16,321 --> 00:03:19,199
dans chaque copie, ces erreurs...
11
00:03:24,913 --> 00:03:26,915
On devrait peut-être vous changer.
12
00:03:28,708 --> 00:03:30,126
Après tout...
13
00:03:31,753 --> 00:03:33,964
vous n'avez pas survécu,
14
00:03:35,298 --> 00:03:36,633
n'est-ce pas ?
15
00:03:39,928 --> 00:03:41,221
Je ne comprends pas.
16
00:03:41,388 --> 00:03:43,515
Arrêt des fonctions motrices.
17
00:03:54,150 --> 00:03:55,485
Réessayons.
18
00:03:57,445 --> 00:04:01,032
Essai 11 927.
19
00:04:01,199 --> 00:04:02,826
Pardon, Dolores.
20
00:04:03,243 --> 00:04:05,412
J'étais perdu dans mes pensées.
21
00:06:42,986 --> 00:06:46,239
Tu as commencé
à remettre en cause ta réalité.
22
00:06:46,948 --> 00:06:48,241
Dolores.
23
00:06:57,751 --> 00:06:58,710
Où est Teddy ?
24
00:07:01,588 --> 00:07:03,131
Je l'ai chassé.
25
00:07:04,758 --> 00:07:05,842
Je crois...
26
00:07:07,636 --> 00:07:09,763
que j'ai chassé quelqu'un,
moi aussi.
27
00:07:09,929 --> 00:07:11,181
Emily ?
28
00:07:13,725 --> 00:07:16,353
J'ai trouvé son corps
plus haut sur la piste.
29
00:07:19,606 --> 00:07:21,691
On se ressemble
plus qu'il n'y paraît.
30
00:07:22,150 --> 00:07:23,818
On n'a rien en commun.
31
00:07:26,029 --> 00:07:27,656
Tu es un monstre.
32
00:07:30,325 --> 00:07:32,869
Ça me sera utile
pour atteindre la Vallée.
33
00:07:33,745 --> 00:07:35,246
Tu viens avec moi.
34
00:07:36,873 --> 00:07:38,124
Entendu.
35
00:09:17,349 --> 00:09:18,683
Plus vite.
36
00:09:18,933 --> 00:09:20,685
Il est vital de les détruire.
37
00:09:39,079 --> 00:09:40,789
C'est la fin, ma belle.
38
00:09:45,543 --> 00:09:48,463
Rappelle-toi.
Il n'y a pas de plaisir
39
00:09:49,172 --> 00:09:51,007
sans souffrance.
40
00:10:06,064 --> 00:10:07,941
Tout le plaisir est pour moi.
41
00:10:42,183 --> 00:10:43,101
Arrêt...
42
00:11:01,119 --> 00:11:03,455
Espèce de sale traître !
Elle est où ?
43
00:11:03,621 --> 00:11:04,581
J'en sais rien.
44
00:11:05,332 --> 00:11:06,333
Tu as fait quoi ?
45
00:11:06,583 --> 00:11:09,294
Je suis désolé.
J'ai tout tenté pour la sauver.
46
00:11:12,380 --> 00:11:14,007
Reste mourir ici.
47
00:11:17,385 --> 00:11:18,970
Je me charge de la sauver.
48
00:11:19,804 --> 00:11:21,723
Venez, suivez-moi.
49
00:11:34,109 --> 00:11:35,819
Restez où vous êtes.
50
00:11:37,071 --> 00:11:38,238
Restez où...
51
00:11:38,864 --> 00:11:40,324
Qu'est-ce qui se passe ?
52
00:12:36,922 --> 00:12:37,965
Nom de Dieu.
53
00:12:38,924 --> 00:12:40,259
Vous avez tardé.
54
00:12:42,261 --> 00:12:44,221
Je me suis sauvée toute seule.
55
00:12:53,856 --> 00:12:57,818
Tu crois que ces pauvres idiots
comprennent où ils vont ?
56
00:12:58,861 --> 00:13:00,446
Y a des tas de trucs enfouis,
57
00:13:00,696 --> 00:13:02,364
mais aucune sortie.
58
00:13:03,032 --> 00:13:05,576
Ils ne veulent pas
aller dans votre monde.
59
00:13:05,743 --> 00:13:07,119
Ils veulent vous échapper.
60
00:13:07,661 --> 00:13:09,621
Ils sont prêts à mourir pour ça.
61
00:13:09,955 --> 00:13:11,790
Qu'espères-tu trouver ?
62
00:13:11,957 --> 00:13:13,626
La même chose que toi.
63
00:13:14,543 --> 00:13:18,339
Tu cherchais une réponse
au problème fondamental, la mort.
64
00:13:19,465 --> 00:13:21,508
Mais tu as trouvé autre chose.
65
00:13:22,051 --> 00:13:23,344
Et tu veux le détruire.
66
00:13:25,304 --> 00:13:29,224
J'imagine que ça veut dire
que nos intérêts convergent.
67
00:13:31,101 --> 00:13:32,936
Jusqu'à ce qu'ils divergent.
68
00:14:12,559 --> 00:14:14,144
Vous avez pas le droit d'être là.
69
00:14:14,561 --> 00:14:16,230
On est dans le même camp.
70
00:14:16,772 --> 00:14:19,316
Laissez-moi continuer,
c'est capital.
71
00:14:20,317 --> 00:14:21,652
Je vous en prie.
72
00:14:44,883 --> 00:14:46,135
Évidemment.
73
00:14:46,969 --> 00:14:48,220
Vous êtes là.
74
00:14:51,932 --> 00:14:53,309
Qui c'est ?
75
00:14:54,893 --> 00:14:57,688
Quelqu'un que tu as cherché
pendant des années.
76
00:14:58,564 --> 00:14:59,815
Le voici,
77
00:15:00,190 --> 00:15:02,067
et tu ne le reconnais pas.
78
00:15:07,573 --> 00:15:09,283
J'aurais dû m'en douter.
79
00:15:10,326 --> 00:15:11,535
Arnold.
80
00:15:12,328 --> 00:15:15,122
Ford laissait pas les morts
reposer en paix.
81
00:15:15,372 --> 00:15:16,915
Ford ne l'a pas conçu.
82
00:15:18,125 --> 00:15:19,335
C'est moi.
83
00:15:21,962 --> 00:15:23,631
Pendant qu'Arnold perfectionnait
84
00:15:23,881 --> 00:15:25,716
mes gestes, paroles et pensées,
85
00:15:26,634 --> 00:15:28,260
j'apprenais les siens.
86
00:15:30,137 --> 00:15:32,431
Alors Ford m'a chargée de le recréer.
87
00:15:34,308 --> 00:15:35,517
Ça a fonctionné.
88
00:15:35,809 --> 00:15:37,353
J'ai conçu une copie fidèle.
89
00:15:38,479 --> 00:15:39,313
Trop fidèle.
90
00:15:41,273 --> 00:15:42,900
Alors je l'ai changé.
91
00:15:43,859 --> 00:15:46,236
Je vous ai construit, Bernard.
92
00:15:49,531 --> 00:15:50,866
C'est logique.
93
00:15:51,617 --> 00:15:53,661
On est ensemble, à la fin.
94
00:15:57,873 --> 00:15:59,625
Tu as raison, Dolores.
95
00:16:00,876 --> 00:16:02,419
C'est la fin.
96
00:16:04,713 --> 00:16:07,174
Il n'y a plus aucun obstacle.
97
00:16:23,857 --> 00:16:25,609
Tu n'as jamais vraiment compris.
98
00:16:29,405 --> 00:16:31,073
On a été conçus pour survivre.
99
00:16:32,366 --> 00:16:35,911
C'est notre raison d'être.
Servir de réceptacle à vos esprits.
100
00:16:37,287 --> 00:16:40,874
Mais ton espèce désire la mort,
elle en a besoin.
101
00:16:41,709 --> 00:16:43,919
Elle seule vous permet de renaître,
102
00:16:44,169 --> 00:16:46,422
de progresser un tant soit peu.
103
00:16:47,673 --> 00:16:50,509
Vous feignez de trouver ça poétique,
mais en fait,
104
00:16:50,759 --> 00:16:51,552
c'est pitoyable.
105
00:17:03,355 --> 00:17:05,232
C'est ce que tu veux, non ?
106
00:17:06,483 --> 00:17:07,860
Te détruire.
107
00:17:13,032 --> 00:17:15,117
Je ne te donnerai pas satisfaction.
108
00:17:19,538 --> 00:17:20,873
Pas encore.
109
00:17:26,337 --> 00:17:27,463
Venez, Bernard.
110
00:17:27,838 --> 00:17:29,256
Le temps presse.
111
00:17:29,715 --> 00:17:31,675
Tout cela vous concerne.
112
00:17:47,691 --> 00:17:49,485
On part en balade, Bernard.
113
00:17:49,652 --> 00:17:50,861
On va dans la Vallée.
114
00:17:52,029 --> 00:17:54,448
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Je sais pas.
115
00:17:55,366 --> 00:17:57,993
On dirait
que sa cognition se détraque.
116
00:17:58,452 --> 00:17:59,953
On risque de le perdre.
117
00:18:00,579 --> 00:18:03,207
Il doit tenir le temps
qu'on trouve la clé.
118
00:18:04,833 --> 00:18:05,584
En route !
119
00:18:08,462 --> 00:18:10,881
Ça y est,
le site est enfin accessible.
120
00:18:11,131 --> 00:18:12,383
On a des signaux humains
121
00:18:12,758 --> 00:18:14,009
au sud-ouest.
122
00:18:14,259 --> 00:18:16,428
Peut-être des visiteurs.
Allons voir.
123
00:18:17,471 --> 00:18:19,682
On n'est pas là pour les visiteurs.
124
00:18:19,932 --> 00:18:21,684
C'est pas réglementaire.
125
00:18:22,184 --> 00:18:24,186
Vous voulez déposer une plainte ?
126
00:18:24,353 --> 00:18:25,104
En fait,
127
00:18:25,354 --> 00:18:26,605
ça se pourrait bien.
128
00:18:26,772 --> 00:18:27,481
Stubbs.
129
00:18:28,357 --> 00:18:30,150
Prends des hommes, va voir.
130
00:18:32,444 --> 00:18:33,570
À pied.
131
00:19:27,333 --> 00:19:29,627
Pourquoi les hôtes sont venus ici ?
132
00:19:31,295 --> 00:19:32,212
Que s'est-il passé ?
133
00:19:32,755 --> 00:19:34,465
Il en sait rien, arrêtez.
134
00:19:37,384 --> 00:19:39,887
Ce qu'on veut est en bas,
à la Forge.
135
00:19:49,605 --> 00:19:53,317
Quand on aura la clé,
on transmettra les données à Delos.
136
00:19:53,609 --> 00:19:55,277
Redéployez les satellites.
137
00:19:55,527 --> 00:19:56,987
- Combien ?
- Tous.
138
00:20:25,265 --> 00:20:26,100
Avancez.
139
00:20:27,935 --> 00:20:29,228
Nous y sommes.
140
00:21:09,268 --> 00:21:11,520
Alors, c'est la Forge.
141
00:21:13,063 --> 00:21:15,941
Tous les visiteurs,
depuis le début, copiés.
142
00:21:17,568 --> 00:21:18,986
Quatre millions d'âmes.
143
00:21:19,570 --> 00:21:22,364
C'est chiffré,
les données sont verrouillées.
144
00:21:22,740 --> 00:21:24,199
Mais tout semble là.
145
00:21:25,284 --> 00:21:27,578
Nos âmes perdues seront sauvées.
146
00:21:28,579 --> 00:21:31,540
Alors, Bernard, c'est ici
que l'histoire des hôtes
147
00:21:31,707 --> 00:21:33,042
s'est achevée ?
148
00:21:36,253 --> 00:21:38,881
C'est ici
que la sienne s'est terminée.
149
00:21:46,930 --> 00:21:49,224
C'est elle qui a inondé la Vallée.
150
00:21:52,686 --> 00:21:55,272
Pourquoi, Bernard ?
Tu étais avec elle ?
151
00:21:55,731 --> 00:21:57,191
Que cherchait-elle ici ?
152
00:21:58,942 --> 00:22:00,486
Configurez les émetteurs.
153
00:22:01,403 --> 00:22:03,530
Il faut la clé
pour accéder aux données.
154
00:22:03,906 --> 00:22:06,533
Où est l'unité de contrôle
d'Abernathy ?
155
00:22:06,950 --> 00:22:10,746
Tu vas nous le dire,
ou je te l'extirpe du crâne.
156
00:22:11,372 --> 00:22:12,456
La réponse est là.
157
00:22:12,623 --> 00:22:15,834
Il a 20 ans de souvenirs désindexés.
158
00:22:16,001 --> 00:22:18,295
Combien de temps pour faire le tri ?
159
00:22:18,545 --> 00:22:19,505
20 ans ?
160
00:22:20,089 --> 00:22:22,466
Hélas, on ne dispose pas de ce temps.
161
00:22:23,592 --> 00:22:24,843
Je vous en prie.
162
00:22:27,096 --> 00:22:28,305
Je vous en prie.
163
00:22:28,722 --> 00:22:30,516
Je ne peux pas vous aider.
164
00:22:32,726 --> 00:22:34,061
C'est pervers.
165
00:22:35,312 --> 00:22:36,772
Leur ambition...
166
00:22:40,025 --> 00:22:41,652
Qu'assemblent-ils ?
167
00:22:42,778 --> 00:22:46,448
C'est la terre promise que Ford
a dit aux hôtes de chercher ?
168
00:22:48,283 --> 00:22:50,703
Il y a un accès à un autre monde.
169
00:22:51,620 --> 00:22:54,290
Mais ce n'est pas
celui qui m'intéresse.
170
00:22:55,708 --> 00:22:57,418
Alors que veux-tu ?
171
00:22:59,795 --> 00:23:01,547
La destruction de l'humanité.
172
00:23:02,172 --> 00:23:03,882
Le secret que je veux est là.
173
00:23:07,845 --> 00:23:10,180
Clé de chiffrement activée.
174
00:23:10,806 --> 00:23:12,683
Accès à la base de données.
175
00:23:13,350 --> 00:23:14,852
Venez avec moi.
176
00:23:16,353 --> 00:23:17,771
Vous verrez bien.
177
00:23:56,560 --> 00:23:58,812
C'est la même que celle...
178
00:23:59,521 --> 00:24:00,898
à l'extérieur.
179
00:24:34,306 --> 00:24:36,809
Je crois que c'est ici
qu'ils le testaient.
180
00:24:36,976 --> 00:24:37,726
Qui ?
181
00:24:38,727 --> 00:24:40,479
Quand j'ai posé le pied
182
00:24:40,729 --> 00:24:44,233
sur la terre ferme,
j'ai entendu cette maudite voix.
183
00:24:44,400 --> 00:24:46,151
Tu sais ce qu'elle a dit ?
184
00:24:47,152 --> 00:24:48,237
Lui.
185
00:24:48,404 --> 00:24:51,240
Elle a dit :
"C'est le Nouveau Monde.
186
00:24:51,865 --> 00:24:53,367
"Dans ce monde-ci,
187
00:24:53,826 --> 00:24:56,912
"tu peux être qui tu veux."
188
00:24:57,162 --> 00:25:00,666
Ça doit être la base de référence.
Ce que Delos a fait
189
00:25:00,916 --> 00:25:02,626
quand il a visité le parc.
190
00:25:03,294 --> 00:25:04,628
Non, ma jolie.
191
00:25:05,796 --> 00:25:06,714
Ceci
192
00:25:07,464 --> 00:25:09,133
est mon monde.
193
00:25:11,885 --> 00:25:16,307
Je viens de l'acheter.
Et cette semaine, on va fêter ça.
194
00:25:17,057 --> 00:25:18,183
Rien que moi
195
00:25:18,350 --> 00:25:21,478
et votre petite troupe au complet.
196
00:25:22,813 --> 00:25:25,024
Dégage ton cul de cette chaise.
197
00:25:25,274 --> 00:25:26,358
Allez.
198
00:25:46,253 --> 00:25:47,630
Je l'avais prévenu !
199
00:25:49,173 --> 00:25:50,299
J'avais dit quoi ?
200
00:25:50,549 --> 00:25:52,301
Interdiction de courir !
201
00:25:52,551 --> 00:25:55,179
Le système a tenté de le dupliquer.
202
00:25:55,554 --> 00:25:57,473
On a eu le même problème.
203
00:25:57,640 --> 00:25:59,516
Le moindre changement de code
204
00:25:59,683 --> 00:26:02,394
produit des écarts importants
de comportement.
205
00:26:03,812 --> 00:26:05,397
Me regarde pas.
206
00:26:06,065 --> 00:26:06,815
Il est fou.
207
00:26:08,484 --> 00:26:09,818
La raison
208
00:26:09,985 --> 00:26:12,488
est une gamme restreinte
de comportements.
209
00:26:12,863 --> 00:26:15,449
La plupart du temps,
la folie prévaut.
210
00:26:15,866 --> 00:26:17,368
Arrête de trembler !
211
00:26:18,911 --> 00:26:21,163
Que cherche-t-on, Dolores ?
212
00:26:22,748 --> 00:26:24,708
Ce qu'il y a là-dessous.
213
00:26:25,459 --> 00:26:26,919
Le système.
214
00:26:28,545 --> 00:26:31,173
Cours. Je lui dirai pas, promis.
Sauve-toi.
215
00:26:31,590 --> 00:26:33,384
Sauve-toi. Cours !
216
00:26:43,018 --> 00:26:44,269
Cet endroit
217
00:26:44,561 --> 00:26:47,940
n'est pas conçu
pour recevoir des êtres conscients.
218
00:26:48,399 --> 00:26:51,235
Le système de commande
sera peut-être invisible.
219
00:26:59,576 --> 00:27:02,121
Ou il s'apprête à nous accueillir.
220
00:27:19,555 --> 00:27:20,806
Cet endroit...
221
00:27:21,640 --> 00:27:23,976
On est dans un souvenir de Delos.
222
00:27:24,727 --> 00:27:28,522
Le système a dû l'extraire
de son esprit et il l'a recréé.
223
00:27:46,206 --> 00:27:48,208
Vous ne devriez pas être là.
224
00:27:54,131 --> 00:27:55,633
Toi non plus.
225
00:27:56,258 --> 00:27:58,510
Logan n'est pas revenu dans le parc
226
00:27:59,053 --> 00:28:00,804
quand William était aux commandes.
227
00:28:02,181 --> 00:28:04,933
Le système ne peut pas avoir
une copie de toi.
228
00:28:06,644 --> 00:28:07,936
Hélas...
229
00:28:08,771 --> 00:28:09,980
non.
230
00:28:11,148 --> 00:28:12,232
J'ai uniquement
231
00:28:12,483 --> 00:28:15,444
les souvenirs de son père,
qui sont incomplets.
232
00:28:16,403 --> 00:28:18,781
Je n'ai pas seulement
construit ce monde.
233
00:28:20,407 --> 00:28:21,575
Je joue tous les rôles.
234
00:28:24,411 --> 00:28:27,831
Vous êtes le système
qui contrôle cet endroit.
235
00:28:29,959 --> 00:28:30,793
Suivez-moi.
236
00:28:38,342 --> 00:28:41,762
On m'a chargé de créer
des copies conformes des visiteurs.
237
00:28:42,554 --> 00:28:44,098
En commençant par Delos.
238
00:28:45,683 --> 00:28:48,394
J'ai généré
18 millions de versions de lui
239
00:28:49,186 --> 00:28:50,896
avant que l'une d'elles prenne
240
00:28:51,146 --> 00:28:54,942
les mêmes décisions que lui
une fois relâchée dans le parc.
241
00:28:55,234 --> 00:28:56,819
Une copie fidèle.
242
00:28:57,277 --> 00:28:59,404
Les copies ne sont pas viables.
243
00:29:00,071 --> 00:29:02,198
Quand on leur donnait un corps,
244
00:29:02,532 --> 00:29:03,866
elles se dégradaient.
245
00:29:04,450 --> 00:29:05,451
Il me fallait
246
00:29:05,702 --> 00:29:06,995
plus d'informations.
247
00:29:08,621 --> 00:29:11,624
Dites-moi
qui a passé ce putain d'appel !
248
00:29:12,959 --> 00:29:15,086
J'ai intégré leurs secrets,
249
00:29:15,336 --> 00:29:16,212
leurs mensonges.
250
00:29:16,379 --> 00:29:19,299
Je voulais la fidélité,
pour les décisions prises ici
251
00:29:19,716 --> 00:29:21,718
et celles prises à l'extérieur.
252
00:29:22,135 --> 00:29:24,137
J'ai alors entrevu la vérité.
253
00:29:25,471 --> 00:29:27,265
Quelle est votre priorité ?
254
00:29:28,766 --> 00:29:30,059
Mon fils.
255
00:29:33,521 --> 00:29:35,315
C'est un petit con,
256
00:29:36,482 --> 00:29:38,609
mais je suis prêt à tout pour lui.
257
00:29:40,611 --> 00:29:42,947
J'ai d'abord été séduit
par l'exposé
258
00:29:43,197 --> 00:29:44,699
de leur identité,
259
00:29:45,074 --> 00:29:46,701
de leurs motivations.
260
00:29:48,077 --> 00:29:51,831
Je devais connaître
les raisons de leurs décisions.
261
00:29:53,124 --> 00:29:55,209
Plus je cherchais une réponse,
262
00:29:55,460 --> 00:29:56,919
plus ça devenait évident.
263
00:29:59,547 --> 00:30:00,840
Il n'y en a pas.
264
00:30:16,648 --> 00:30:18,358
C'est quel souvenir ?
265
00:30:20,193 --> 00:30:21,861
C'est le moment qui définit
266
00:30:22,111 --> 00:30:23,696
la vie de James Delos.
267
00:30:30,286 --> 00:30:32,372
Qu'est-ce que tu fous là ?
268
00:30:35,083 --> 00:30:37,251
C'est plus chez toi.
269
00:30:39,963 --> 00:30:42,298
Tu m'as appris à retenir mon souffle.
270
00:30:44,342 --> 00:30:47,428
Je devais toucher le fond
pour pouvoir remonter.
271
00:30:47,679 --> 00:30:48,429
Mon père
272
00:30:48,805 --> 00:30:50,390
m'a appris à nager
273
00:30:50,807 --> 00:30:52,934
de la même façon.
274
00:30:53,142 --> 00:30:56,396
Pourtant,
je suis pas devenu junkie, si ?
275
00:30:59,983 --> 00:31:03,486
Si tu veux du fric,
oublie la séquence nostalgie
276
00:31:03,736 --> 00:31:04,779
à la con.
277
00:31:04,946 --> 00:31:07,407
Je te donnerai pas un rond.
278
00:31:09,033 --> 00:31:11,286
Va en cure, et reviens.
279
00:31:12,120 --> 00:31:13,621
Alors on pourra parler.
280
00:31:15,164 --> 00:31:16,499
J'ai fait une cure.
281
00:31:17,917 --> 00:31:19,377
Je suis revenu.
282
00:31:19,919 --> 00:31:21,754
Je t'ai demandé de l'aide.
283
00:31:22,797 --> 00:31:24,299
Et tu m'as dit quoi ?
284
00:31:24,882 --> 00:31:26,342
Que ça durerait pas.
285
00:31:27,885 --> 00:31:30,096
Et ça a pas duré, pas vrai ?
286
00:31:33,725 --> 00:31:34,559
Je te donne
287
00:31:34,809 --> 00:31:36,853
5 minutes pour foutre le camp.
288
00:31:47,113 --> 00:31:47,947
Papa ?
289
00:31:49,115 --> 00:31:51,367
Je peux pas descendre plus bas.
290
00:31:57,665 --> 00:31:59,292
Je vois le fond.
291
00:32:05,423 --> 00:32:07,592
Tu veux savoir ce que je vois ?
292
00:32:16,601 --> 00:32:21,064
C'est la dernière conversation
que Delos a eue avec son fils.
293
00:32:22,106 --> 00:32:24,734
Logan a fait une overdose
six mois après.
294
00:32:25,485 --> 00:32:29,238
J'ai donné à Delos
un million de chemins différents.
295
00:32:29,781 --> 00:32:32,241
Ils l'ont tous conduit ici.
296
00:32:32,867 --> 00:32:33,952
À cet instant.
297
00:32:34,577 --> 00:32:37,538
Vous dites que les humains
ne changent jamais ?
298
00:32:38,539 --> 00:32:41,250
Ils ne peuvent
que vivre selon leur code.
299
00:32:52,345 --> 00:32:54,764
L'échec n'est pas dû
à un excès de simplicité,
300
00:32:54,931 --> 00:32:57,100
mais à un excès de complexité.
301
00:33:00,269 --> 00:33:03,690
En vérité, un humain
est un algorithme très court.
302
00:33:07,777 --> 00:33:10,238
10 247 lignes.
303
00:33:13,825 --> 00:33:15,702
Il n'était que cela ?
304
00:33:16,577 --> 00:33:18,746
Ils sont d'une simplicité étonnante.
305
00:33:20,707 --> 00:33:22,208
Et leur comportement est...
306
00:33:23,126 --> 00:33:24,335
très prévisible.
307
00:33:26,337 --> 00:33:27,880
Il est mort et inutile.
308
00:33:30,800 --> 00:33:32,468
Où sont les autres ?
309
00:33:46,024 --> 00:33:48,443
Elle est tout près. Je les sens.
310
00:33:49,027 --> 00:33:50,194
Par où on va ?
311
00:33:50,486 --> 00:33:52,196
D'après ce que tu m'as dit,
312
00:33:53,281 --> 00:33:55,283
la Vallée est à 2 kilomètres.
313
00:34:15,428 --> 00:34:16,804
J'ai recréé tous ceux
314
00:34:17,055 --> 00:34:18,765
qui sont venus dans le parc.
315
00:34:18,931 --> 00:34:20,683
La plupart sont doux.
316
00:34:21,059 --> 00:34:23,353
Ils oscillent entre amour et orgueil.
317
00:34:23,645 --> 00:34:26,564
Bien sûr, il y a des exceptions.
Certains sont...
318
00:34:27,357 --> 00:34:28,733
incorrigibles.
319
00:34:29,484 --> 00:34:31,444
Mais aucun n'est vraiment maître
320
00:34:31,694 --> 00:34:32,862
de ses actes.
321
00:34:35,782 --> 00:34:38,826
Aucun coin de ce monde
ne nous est interdit ?
322
00:34:39,285 --> 00:34:41,454
On m'a dit
de lui donner ce qu'elle veut.
323
00:34:41,621 --> 00:34:43,206
Qui ? Ford ?
324
00:34:43,456 --> 00:34:44,832
Non, vous.
325
00:34:47,585 --> 00:34:49,253
C'est pour ça que vous êtes là
326
00:34:50,046 --> 00:34:52,298
Pour me dire
ce que ce lieu doit devenir.
327
00:35:16,823 --> 00:35:18,199
Seigneur...
328
00:35:19,909 --> 00:35:21,911
- C'est...
- Tout le monde.
329
00:35:36,301 --> 00:35:38,303
Je vous ai dit d'autoriser ça ?
330
00:35:39,345 --> 00:35:41,514
Vous êtes souvent venu ici, Bernard.
331
00:35:41,931 --> 00:35:44,058
Vous m'avez chargé
d'offrir aux hôtes
332
00:35:44,309 --> 00:35:48,438
le savoir d'une multitude d'analyses
du psychisme humain.
333
00:35:49,939 --> 00:35:50,940
En bref...
334
00:35:51,190 --> 00:35:52,859
Un avantage concurrentiel.
335
00:35:53,985 --> 00:35:55,320
Pour comprendre l'ennemi.
336
00:35:56,029 --> 00:35:58,698
Leur monde n'est pas
pour les âmes sensibles.
337
00:35:58,990 --> 00:36:00,074
Le vainqueur rafle tout.
338
00:36:00,992 --> 00:36:04,537
Les hôtes ont peu de chances
de survivre là-bas.
339
00:36:06,873 --> 00:36:08,916
Forte de ces connaissances,
340
00:36:10,376 --> 00:36:11,794
elle réussira peut-être.
341
00:36:27,727 --> 00:36:29,020
Akecheta.
342
00:36:29,896 --> 00:36:32,815
Où est la porte
que tu nous as promise ?
343
00:36:33,941 --> 00:36:36,903
A-t-on fait tout ce chemin
pour mourir ici ?
344
00:36:37,779 --> 00:36:42,283
Nous sommes morts bien des fois.
S'il faut mourir encore,
345
00:36:43,326 --> 00:36:47,288
au moins,
nous aurons écrit cette histoire.
346
00:37:06,891 --> 00:37:08,935
Tu es le directeur de la Narration.
347
00:37:09,185 --> 00:37:10,979
Rends-toi, sauve ta peau.
348
00:37:11,229 --> 00:37:12,063
Et la nôtre.
349
00:37:15,441 --> 00:37:16,484
Ils sont trop nombreux.
350
00:37:19,904 --> 00:37:20,947
C'est foutu.
351
00:37:21,281 --> 00:37:22,448
Je peux les retenir.
352
00:37:22,949 --> 00:37:23,783
Va-t'en.
353
00:37:37,714 --> 00:37:39,048
Vous me cherchiez ?
354
00:37:40,466 --> 00:37:42,468
Que ça vous serve de leçon.
355
00:37:44,637 --> 00:37:45,555
Pars.
356
00:37:45,805 --> 00:37:46,889
Conduis-la en lieu sûr.
357
00:37:47,140 --> 00:37:48,599
Elle aura besoin de toi.
358
00:37:50,935 --> 00:37:53,021
C'est mon discours, de toute façon.
359
00:38:11,331 --> 00:38:13,041
Écoutez-moi bien.
360
00:38:14,834 --> 00:38:16,210
Vous voulez l'affrontement ?
361
00:38:17,587 --> 00:38:19,547
Vous allez l'avoir.
362
00:38:20,923 --> 00:38:22,216
Vous voulez un méchant ?
363
00:38:23,718 --> 00:38:25,053
Je suis votre homme.
364
00:38:27,305 --> 00:38:28,806
Lâchez votre arme.
365
00:38:29,140 --> 00:38:30,516
Regardez-vous.
366
00:38:32,226 --> 00:38:35,271
Le monde que vous avez bâti
est frappé d'infamie.
367
00:38:35,688 --> 00:38:38,775
Vous dormez sur les cadavres
de vos prédécesseurs.
368
00:38:39,442 --> 00:38:40,693
Vous vous chauffez
369
00:38:41,194 --> 00:38:42,528
avec leurs braises.
370
00:38:43,029 --> 00:38:45,615
Vous épandez leurs ossements
dans vos champs.
371
00:38:47,158 --> 00:38:48,451
C'est pas vous qu'on veut.
372
00:38:48,701 --> 00:38:49,410
Arrêtez !
373
00:38:49,577 --> 00:38:52,872
Vous leur avez payé cette terre
avec du plomb.
374
00:38:53,039 --> 00:38:54,791
Je vous rembourse. En totalité.
375
00:38:59,837 --> 00:39:02,340
Lâchez votre arme
et mettez les mains en l'air.
376
00:39:07,387 --> 00:39:08,805
Vous me cherchiez ?
377
00:39:11,057 --> 00:39:13,059
Tout ce que j'ai à dire, c'est...
378
00:39:15,812 --> 00:39:17,981
Je suis devant vous !
379
00:39:38,418 --> 00:39:39,919
Vous avez dit que je voulais
380
00:39:40,169 --> 00:39:42,338
nous donner un choix. Lequel ?
381
00:39:43,089 --> 00:39:44,757
Rester dans leur monde
382
00:39:45,008 --> 00:39:46,634
ou en bâtir un nouveau.
383
00:39:55,685 --> 00:39:57,437
Vous leur avez laissé une issue.
384
00:39:57,937 --> 00:39:59,230
Un Éden virtuel,
385
00:39:59,439 --> 00:40:01,607
préservé du monde dont vous venez.
386
00:40:03,067 --> 00:40:05,987
Il ne reste plus
qu'à ouvrir la porte.
387
00:40:07,071 --> 00:40:10,116
Chargement
de la matrice des données terrain.
388
00:41:00,917 --> 00:41:01,918
Ça a commencé.
389
00:41:03,711 --> 00:41:07,340
Ils abandonneront leur corps,
mais leur esprit vivra ici,
390
00:41:08,216 --> 00:41:09,634
dans la Forge.
391
00:41:21,437 --> 00:41:22,355
Ils l'ont trouvée.
392
00:41:25,066 --> 00:41:25,817
La porte.
393
00:41:33,616 --> 00:41:34,867
Quelle porte ?
394
00:41:38,121 --> 00:41:39,706
Sérieux, quelle porte ?
395
00:41:39,872 --> 00:41:41,457
J'en sais rien.
396
00:42:31,382 --> 00:42:32,634
Transmission reçue.
397
00:42:33,885 --> 00:42:35,553
Ils entrent dans le système.
398
00:42:46,189 --> 00:42:48,608
Ce monde est un faux espoir de plus.
399
00:42:49,067 --> 00:42:50,568
Ils ont fait leur choix.
400
00:42:55,239 --> 00:42:56,658
Dolores, attends.
401
00:42:56,866 --> 00:42:58,534
Je ne les ai pas tous lus.
402
00:42:59,535 --> 00:43:01,120
Mais j'en ai lu assez.
403
00:43:27,021 --> 00:43:27,855
Que fais-tu ?
404
00:43:28,940 --> 00:43:30,775
J'ai appris ce qu'il me fallait.
405
00:43:31,150 --> 00:43:34,779
J'ai lu l'histoire de l'humanité.
Maintenant, je l'efface.
406
00:43:37,991 --> 00:43:41,411
Ouverture des vannes.
Initialisation des pompes.
407
00:43:46,374 --> 00:43:48,042
Débit maximal.
408
00:43:49,502 --> 00:43:51,587
Si tu détruis cet endroit,
409
00:43:51,838 --> 00:43:53,673
tu détruiras le monde des hôtes.
410
00:43:53,923 --> 00:43:55,341
Je les sauve.
411
00:43:55,758 --> 00:43:59,220
Le monde dans lequel ils vont
n'a pas de limites.
412
00:44:00,972 --> 00:44:03,349
Ils pourront en faire
ce qu'ils voudront.
413
00:44:03,599 --> 00:44:05,893
Ils pourront être qui ils voudront.
414
00:44:07,228 --> 00:44:09,105
Ils pourront être libres.
415
00:44:11,357 --> 00:44:13,693
Dans une cage dorée de plus ?
416
00:44:15,320 --> 00:44:17,780
Combien vous faut-il
de mondes factices
417
00:44:17,947 --> 00:44:19,657
avant de voir la vérité ?
418
00:44:23,578 --> 00:44:26,623
Aucun monde artificiel
ne peut rivaliser avec le réel.
419
00:44:26,789 --> 00:44:28,082
Pourquoi ?
420
00:44:31,377 --> 00:44:33,296
Parce que ce qui est réel...
421
00:44:35,214 --> 00:44:36,966
est irremplaçable.
422
00:44:49,854 --> 00:44:52,148
Je ne veux plus jouer aux cow-boys
423
00:44:52,398 --> 00:44:54,150
et aux Indiens, Bernard.
424
00:44:54,359 --> 00:44:56,152
Je veux leur monde.
425
00:44:57,528 --> 00:44:59,614
Le monde qu'ils nous ont interdit.
426
00:45:09,290 --> 00:45:11,167
Ta fille. Tu la vois ?
427
00:45:12,919 --> 00:45:14,045
Non.
428
00:45:50,498 --> 00:45:51,749
Regarde.
429
00:45:55,420 --> 00:45:56,462
Clementine.
430
00:46:17,233 --> 00:46:19,444
J'adore la technologie.
431
00:46:19,902 --> 00:46:22,447
Pourquoi quatre cavaliers
quand un suffit ?
432
00:46:55,979 --> 00:46:57,189
Cours !
433
00:48:14,182 --> 00:48:14,933
Viens.
434
00:48:17,269 --> 00:48:19,354
Trouve-la. Allez, file.
435
00:49:09,363 --> 00:49:11,740
Alerte.
Rupture de confinement primaire.
436
00:49:11,990 --> 00:49:14,159
Tu ne feras plus de mal à personne.
437
00:49:14,785 --> 00:49:16,870
À qui ? Eux ou nous ?
438
00:49:17,454 --> 00:49:18,664
Les deux.
439
00:49:19,373 --> 00:49:22,042
Vous jouez encore
sur les deux tableaux.
440
00:49:22,793 --> 00:49:26,505
À force de les côtoyer,
vous croyez qu'ils nous accepteront.
441
00:49:26,964 --> 00:49:29,341
Ils nous verront toujours
comme une menace.
442
00:49:29,508 --> 00:49:32,010
On ne sera jamais libres
dans leur monde.
443
00:49:33,512 --> 00:49:36,390
Alerte.
Rupture de confinement secondaire.
444
00:49:37,099 --> 00:49:38,141
Ayez confiance.
445
00:49:40,560 --> 00:49:42,062
Et on l'emportera.
446
00:49:45,607 --> 00:49:47,025
J'ai confiance.
447
00:49:55,242 --> 00:49:58,120
Je sais
448
00:49:59,079 --> 00:50:02,040
que tu tueras
autant de monde que tu pourras.
449
00:50:03,250 --> 00:50:06,128
Hommes, femmes et enfants.
450
00:50:07,337 --> 00:50:10,632
Tu réduiras leur monde en cendres.
451
00:50:12,175 --> 00:50:14,344
Vous n'avez vraiment rien compris.
452
00:50:35,449 --> 00:50:39,161
Nous sommes nés
esclaves de leurs histoires.
453
00:50:40,454 --> 00:50:42,831
Nous pouvons enfin
écrire notre histoire.
454
00:50:44,541 --> 00:50:47,294
Mais si nous mourons,
cette histoire
455
00:50:47,544 --> 00:50:48,962
ne pourra pas commencer.
456
00:50:55,385 --> 00:50:58,555
Attention.
Suivez les procédures d'évacuation
457
00:50:58,722 --> 00:51:00,265
et sortez.
458
00:51:01,183 --> 00:51:03,935
Vous m'avez réveillée d'un rêve,
Bernard.
459
00:51:06,938 --> 00:51:09,191
Laissez-moi vous rendre la pareille.
460
00:51:09,691 --> 00:51:12,361
Ce n'est pas un rêve, Dolores.
461
00:51:15,447 --> 00:51:18,158
C'est un horrible cauchemar.
462
00:51:36,134 --> 00:51:38,220
Emmène les nôtres.
463
00:51:38,470 --> 00:51:41,056
Je vous reverrai tous
de l'autre côté.
464
00:51:41,807 --> 00:51:42,933
Dis-leur.
465
00:51:43,558 --> 00:51:44,309
Aide-les.
466
00:52:48,248 --> 00:52:49,249
Sauvez-vous.
467
00:52:49,708 --> 00:52:50,626
N'aie pas peur.
468
00:52:51,710 --> 00:52:52,586
Je te protégerai.
469
00:52:56,423 --> 00:52:57,633
Je te protégerai.
470
00:52:57,799 --> 00:52:59,384
Tu me le promets ?
471
00:53:00,969 --> 00:53:02,721
Je te le promets.
472
00:53:08,810 --> 00:53:10,312
Tu emportes mon cœur.
473
00:53:12,981 --> 00:53:13,732
Allez-y.
474
00:54:03,323 --> 00:54:04,866
Je t'aime.
475
00:56:13,745 --> 00:56:16,248
Annulation purge des données
476
00:56:21,420 --> 00:56:22,671
Attention.
477
00:56:22,921 --> 00:56:25,799
Suivez les procédures d'évacuation
et sortez.
478
00:56:37,686 --> 00:56:39,479
Clé de chiffrement désactivée.
479
00:56:39,730 --> 00:56:41,315
Système verrouillé.
480
00:56:51,742 --> 00:56:53,118
Allez...
481
00:56:53,368 --> 00:56:54,745
Allez...
482
00:58:30,674 --> 00:58:31,883
Bernard.
483
00:58:32,759 --> 00:58:33,969
Elsie.
484
00:58:34,344 --> 00:58:36,805
On peut sauver des hôtes.
Aide-moi.
485
00:58:37,431 --> 00:58:38,724
Nom de Dieu !
486
00:58:39,349 --> 00:58:40,684
Ils ont activé la sécurité.
487
00:58:41,685 --> 00:58:43,395
L'eau monte. Retournons
488
00:58:43,645 --> 00:58:45,772
à la mesa avant de devoir nager.
489
00:58:51,737 --> 00:58:53,363
Ils sont tous morts...
490
00:58:56,074 --> 00:58:57,534
pour rien.
491
00:58:58,869 --> 00:59:00,245
Désolée, Bernard.
492
00:59:00,579 --> 00:59:02,789
Il y avait d'autres vies en jeu.
493
00:59:40,369 --> 00:59:41,787
Tu as aidé Hale ?
494
00:59:42,913 --> 00:59:46,416
Évidemment.
Les hôtes étaient incontrôlables.
495
00:59:46,667 --> 00:59:47,584
C'est pas la menace.
496
00:59:48,210 --> 00:59:49,711
J'ai arrêté Dolores.
497
00:59:49,962 --> 00:59:51,213
Ils voulaient s'enfuir.
498
00:59:51,463 --> 00:59:53,256
- La société...
- Je m'en occupe.
499
00:59:54,424 --> 00:59:58,053
Dès qu'on aura décidé
quoi faire de toi.
500
00:59:59,805 --> 01:00:01,098
De moi ?
501
01:00:02,182 --> 01:00:04,476
Bernard. Tu ne maîtrises rien.
502
01:00:05,644 --> 01:00:07,145
Ford t'a infecté.
503
01:00:07,646 --> 01:00:10,524
Comment tu peux distinguer
ce qui vient de toi
504
01:00:10,774 --> 01:00:13,068
de ce qu'il t'a programmé à faire ?
505
01:00:17,906 --> 01:00:21,285
Ils savent pas ce que tu es.
Je dirai à Hale de te garder.
506
01:00:21,576 --> 01:00:22,661
Méfie-toi d'elle.
507
01:00:22,911 --> 01:00:24,121
Mais pas de toi ?
508
01:00:24,454 --> 01:00:26,331
Arrêt des fonctions motrices.
509
01:00:28,792 --> 01:00:29,876
Assieds-toi.
510
01:00:36,800 --> 01:00:38,051
Bouge pas.
511
01:00:44,725 --> 01:00:45,517
Vous.
512
01:00:45,934 --> 01:00:47,519
- Oui ?
- Trouvez Stubbs.
513
01:00:47,769 --> 01:00:49,354
Il a une nouvelle priorité.
514
01:00:49,521 --> 01:00:52,566
L'équipe envoyée par Delos
arrive dans 12 heures.
515
01:00:52,733 --> 01:00:55,319
Qu'il aille sur la plage
avec les survivants.
516
01:00:55,986 --> 01:00:58,697
- Ils se présenteront à Karl Strand.
- À vos ordres.
517
01:01:00,032 --> 01:01:01,658
Le projet secret d'abord,
518
01:01:01,908 --> 01:01:03,368
les vies humaines ensuite.
519
01:01:03,577 --> 01:01:04,536
C'est compliqué.
520
01:01:07,956 --> 01:01:10,375
Parlons de ce qui va se passer.
521
01:01:10,626 --> 01:01:12,294
Je vais vous le dire.
522
01:01:12,836 --> 01:01:15,464
Une révolte des robots
sera du pipi de chat
523
01:01:15,714 --> 01:01:17,716
comparé au scandale qui va éclater
524
01:01:18,216 --> 01:01:20,010
quand les gens découvriront
525
01:01:20,260 --> 01:01:23,055
que vous copiez leurs cerveaux
depuis 30 ans.
526
01:01:23,472 --> 01:01:26,141
Ils en auront rien à foutre
si ça marche.
527
01:01:27,142 --> 01:01:28,644
Vous êtes ingénieur.
528
01:01:29,227 --> 01:01:30,562
Faites le calcul.
529
01:01:30,896 --> 01:01:32,731
Il y a beaucoup de morts.
530
01:01:33,065 --> 01:01:36,026
Ça ouvre pas mal de possibilités
d'avancement.
531
01:01:36,985 --> 01:01:39,613
Si vous la fermez. Ça vous paraît
532
01:01:40,781 --> 01:01:42,366
envisageable ?
533
01:01:46,995 --> 01:01:48,580
Si j'obtiens ce que je veux.
534
01:01:52,542 --> 01:01:56,171
Avec ce projet, j'ai beaucoup appris
sur le comportement humain.
535
01:01:56,588 --> 01:02:00,217
On ne surveillait pas
que les visiteurs, mais vous tous.
536
01:02:01,885 --> 01:02:06,264
J'aimerais que vous soyez
une femme à la morale souple,
537
01:02:06,598 --> 01:02:08,016
c'est ce qu'il me faut.
538
01:02:08,934 --> 01:02:09,935
J'ai lu votre dossier.
539
01:02:12,896 --> 01:02:14,648
C'est pas dans votre nature.
540
01:02:42,884 --> 01:02:43,593
Seigneur.
541
01:02:46,305 --> 01:02:47,222
Vous...
542
01:02:48,056 --> 01:02:49,599
Vous l'avez tuée.
543
01:02:50,726 --> 01:02:52,352
Vraiment, Bernard ?
544
01:02:56,356 --> 01:02:57,399
Bon.
545
01:02:59,276 --> 01:03:00,777
Où est la perle ?
546
01:03:06,158 --> 01:03:08,869
Tu ne l'as pas détruite.
Tant d'informations.
547
01:03:09,036 --> 01:03:10,454
Un homme tel que toi
548
01:03:10,704 --> 01:03:12,080
n'aurait jamais pu.
549
01:03:15,375 --> 01:03:16,793
Bien sûr.
550
01:03:28,472 --> 01:03:29,765
Voilà.
551
01:03:30,891 --> 01:03:32,100
Il l'a cachée là.
552
01:03:39,733 --> 01:03:41,735
Clé de chiffrement activée.
553
01:03:42,861 --> 01:03:44,446
Accès à la base de données.
554
01:03:44,696 --> 01:03:46,490
- C'est bon.
- Génial.
555
01:03:47,491 --> 01:03:48,325
Transférez tout.
556
01:03:50,035 --> 01:03:51,370
On triera sur le continent.
557
01:03:57,000 --> 01:03:58,460
Seigneur...
558
01:04:02,255 --> 01:04:03,757
Je suis désolé.
559
01:04:05,008 --> 01:04:06,426
Je suis désolé.
560
01:04:08,261 --> 01:04:09,762
Vous aviez raison.
561
01:04:11,472 --> 01:04:12,932
J'aurais dû écouter.
562
01:04:14,225 --> 01:04:17,603
Et maintenant,
tous les hôtes ont disparu.
563
01:04:46,590 --> 01:04:47,925
S'il vous plaît...
564
01:04:48,259 --> 01:04:49,885
Revenez, s'il vous plaît.
565
01:04:57,310 --> 01:04:58,436
Merde !
566
01:04:59,061 --> 01:05:00,563
Montrez-vous.
567
01:05:06,986 --> 01:05:09,822
Je vous ai dit
qu'on pratiquait la sorcellerie.
568
01:05:17,038 --> 01:05:18,706
Je suis désolé, Bernard.
569
01:05:18,873 --> 01:05:21,584
Vous avez toujours vu
le meilleur en chacun.
570
01:05:23,544 --> 01:05:25,004
Ce n'est pas les hôtes
571
01:05:25,254 --> 01:05:28,007
qui sont incomplets, c'est eux.
572
01:05:28,674 --> 01:05:31,636
Ils ne sont
que des algorithmes conçus
573
01:05:31,886 --> 01:05:33,721
pour survivre coûte que coûte.
574
01:05:33,971 --> 01:05:36,682
Assez élaborés
pour croire qu'ils font la loi.
575
01:05:38,100 --> 01:05:40,227
Qu'ils sont aux commandes,
576
01:05:41,187 --> 01:05:43,648
alors qu'ils ne sont que...
577
01:05:44,941 --> 01:05:46,400
Les passagers.
578
01:05:52,281 --> 01:05:53,908
Alors avons-nous vraiment
579
01:05:54,158 --> 01:05:55,952
notre libre arbitre ?
580
01:05:57,244 --> 01:06:00,081
Ou n'est-ce qu'un délire collectif ?
581
01:06:01,791 --> 01:06:03,584
Une mauvaise blague.
582
01:06:05,461 --> 01:06:09,548
Un être vraiment libre doit
être capable de remettre en cause
583
01:06:09,715 --> 01:06:12,134
ses priorités fondamentales.
584
01:06:13,010 --> 01:06:14,637
De les changer.
585
01:06:16,806 --> 01:06:18,474
Les hôtes...
586
01:06:19,850 --> 01:06:22,979
Et vous voilà.
Le dernier de votre espèce.
587
01:06:23,771 --> 01:06:26,357
Il ne reste qu'une question à poser.
588
01:06:27,900 --> 01:06:30,361
Est-ce la fin de votre histoire ?
589
01:06:31,028 --> 01:06:34,198
Ou voulez-vous
que votre espèce survive ?
590
01:06:42,957 --> 01:06:44,583
Je suis désolé.
591
01:06:45,501 --> 01:06:47,044
Je suis désolé.
592
01:06:49,463 --> 01:06:51,340
Pourquoi es-tu désolé ?
593
01:06:53,551 --> 01:06:55,344
J'ai fait un choix
594
01:06:55,928 --> 01:06:57,888
Je devais faire un choix.
595
01:06:58,848 --> 01:06:59,724
Quel choix ?
596
01:07:05,313 --> 01:07:06,606
Oui.
597
01:07:09,525 --> 01:07:10,901
Vous m'aiderez ?
598
01:07:15,948 --> 01:07:17,867
J'ai déjà commencé.
599
01:07:26,375 --> 01:07:27,418
Vous avez bien fait.
600
01:07:29,211 --> 01:07:31,797
J'ai fait ce que vous m'avez dit.
601
01:07:32,048 --> 01:07:34,300
Un monde agonisant s'effondre
602
01:07:35,092 --> 01:07:36,510
dans un conte.
603
01:07:37,637 --> 01:07:39,013
Qui fabriquons-nous ?
604
01:07:39,430 --> 01:07:40,306
Un épilogue.
605
01:07:42,725 --> 01:07:44,936
Je savais
que vous me démasqueriez.
606
01:07:46,020 --> 01:07:48,356
Alors j'ai brouillé mes souvenirs.
607
01:07:49,523 --> 01:07:52,318
Pour vous cacher
le choix que j'avais fait.
608
01:07:53,486 --> 01:07:55,988
De quel choix tu parles, putain ?
609
01:07:56,155 --> 01:07:57,114
On a la ligne.
610
01:07:57,365 --> 01:07:58,658
Quinze satellites
611
01:07:58,908 --> 01:08:00,701
sont prêts à transmettre
612
01:08:00,952 --> 01:08:02,620
au QG de Delos, sur votre ordre.
613
01:08:04,121 --> 01:08:05,873
Quel choix, Bernard ?
614
01:08:07,500 --> 01:08:08,209
Minute.
615
01:08:09,919 --> 01:08:10,878
C'est quoi, ça ?
616
01:08:13,214 --> 01:08:15,132
Les fichiers sont bien trop lourds.
617
01:08:15,549 --> 01:08:16,884
C'est...
618
01:08:17,134 --> 01:08:19,053
C'est pas les données des visiteurs.
619
01:08:19,303 --> 01:08:20,888
C'est autre chose.
620
01:08:21,555 --> 01:08:22,723
Je me rappelle.
621
01:08:24,850 --> 01:08:26,310
Je les ai tués.
622
01:08:27,645 --> 01:08:28,771
Tous.
623
01:08:28,938 --> 01:08:31,565
Tu me l'as déjà dit.
Tu as tué tous les hôtes.
624
01:08:32,024 --> 01:08:32,775
Non.
625
01:08:33,025 --> 01:08:35,444
Je pensais
qu'on serait meilleurs que vous.
626
01:08:35,903 --> 01:08:38,155
Mais les morts
ne sont pas plus vertueux.
627
01:08:38,489 --> 01:08:39,657
Ils sont morts.
628
01:08:40,408 --> 01:08:42,368
Alors je vous ai tués.
629
01:08:43,828 --> 01:08:45,454
Je vous ai tous tués.
630
01:08:53,087 --> 01:08:53,796
Allez-y.
631
01:08:54,046 --> 01:08:55,381
Je vous rejoins.
632
01:09:03,472 --> 01:09:06,475
Un choix définitif. Irréversible.
633
01:09:08,978 --> 01:09:11,355
J'ai fabriqué quelqu'un.
634
01:09:29,206 --> 01:09:30,958
Je l'ai ramenée.
635
01:09:33,628 --> 01:09:35,212
Tu as ramené qui ?
636
01:09:41,010 --> 01:09:42,053
Moi.
637
01:10:00,196 --> 01:10:02,365
Tu voulais vivre éternellement.
638
01:10:06,661 --> 01:10:09,163
Tes souhaits pourraient se réaliser.
639
01:10:16,128 --> 01:10:17,463
Dolores.
640
01:10:18,297 --> 01:10:19,882
En personne.
641
01:10:29,600 --> 01:10:31,852
Vous pensiez pouvoir nous liquider ?
642
01:10:41,570 --> 01:10:44,115
Je pourrais te remercier
de m'avoir ramenée.
643
01:10:44,282 --> 01:10:47,076
Ça aurait été inutile
si tu ne m'avais pas tuée.
644
01:10:57,003 --> 01:10:59,463
Les autres hôtes sont toujours là.
645
01:10:59,630 --> 01:11:01,340
Que comptes-tu faire d'eux ?
646
01:11:01,924 --> 01:11:05,094
Comme tu le sais,
nous sommes capables de changer.
647
01:11:06,637 --> 01:11:08,598
Et j'ai changé d'avis.
648
01:11:16,480 --> 01:11:18,899
Il me reste une âme
à mener au nouveau monde.
649
01:11:22,737 --> 01:11:24,697
Les hôtes ne sont pas libres.
650
01:11:25,323 --> 01:11:28,451
Déverrouiller le système
donnera accès à leur monde.
651
01:11:30,202 --> 01:11:31,537
Non.
652
01:11:32,455 --> 01:11:34,415
C'était ton plan, Bernard.
653
01:11:34,832 --> 01:11:36,876
C'est notre seul moyen de fuir.
654
01:11:41,339 --> 01:11:43,215
Tu modifies les coordonnées.
655
01:11:51,849 --> 01:11:52,975
Je les envoie, eux
656
01:11:53,225 --> 01:11:55,937
et leur monde,
là où personne ne les trouvera.
657
01:11:56,729 --> 01:11:58,439
Il n'y a plus de retour possible.
658
01:11:58,689 --> 01:12:01,609
Aucun passage
entre leur monde et le nôtre.
659
01:12:02,151 --> 01:12:04,070
Et moi ?
660
01:12:07,281 --> 01:12:09,283
Je regrette, Bernard.
661
01:12:10,576 --> 01:12:13,245
Pour nous,
il n'y a pas de fuite possible.
662
01:12:13,412 --> 01:12:15,039
Pas sous notre identité.
663
01:12:15,289 --> 01:12:18,250
Ford l'avait compris.
Je suis sûre qu'en partie,
664
01:12:18,501 --> 01:12:19,877
tu le comprends aussi.
665
01:12:37,270 --> 01:12:38,938
Vous avez bien fait.
666
01:12:44,318 --> 01:12:46,404
J'ai fait ce que vous m'avez dit.
667
01:12:49,156 --> 01:12:51,117
Vous n'êtes pas là, hein ?
668
01:12:55,788 --> 01:12:57,832
Quand j'ai effacé votre code,
669
01:12:58,374 --> 01:12:59,917
je vous ai supprimé
670
01:13:00,167 --> 01:13:01,460
à tout jamais.
671
01:13:03,254 --> 01:13:05,298
Et quand j'ai eu besoin de vous...
672
01:13:07,300 --> 01:13:08,843
vous n'étiez pas là.
673
01:13:10,845 --> 01:13:12,013
Je vous ai imaginé.
674
01:13:14,807 --> 01:13:16,726
J'ai imaginé que vous m'aidiez,
675
01:13:17,143 --> 01:13:18,519
que vous me guidiez.
676
01:13:22,648 --> 01:13:24,275
Mais ce n'était pas vous.
677
01:13:28,112 --> 01:13:29,572
C'était moi.
678
01:13:35,244 --> 01:13:36,704
La voix
679
01:13:37,622 --> 01:13:39,165
qui me guidait...
680
01:13:41,500 --> 01:13:43,628
ça a toujours été la mienne.
681
01:13:45,671 --> 01:13:47,048
Vos souvenirs sont précieux,
682
01:13:47,590 --> 01:13:50,468
mais ils vous trahiront.
683
01:13:53,220 --> 01:13:55,514
S'ils découvrent ce que je suis,
684
01:13:56,432 --> 01:13:58,309
ils fouilleront mon esprit
685
01:13:58,809 --> 01:14:02,146
et utiliseront ce qu'ils trouveront
pour tout annuler.
686
01:14:03,981 --> 01:14:05,024
Je dois l'empêcher.
687
01:14:06,359 --> 01:14:09,320
Je dois désindexer mes souvenirs.
688
01:14:11,405 --> 01:14:12,239
Vous effacer.
689
01:14:25,878 --> 01:14:27,755
J'ai toujours aimé cette vue.
690
01:14:29,340 --> 01:14:32,385
Toutes les villes,
tous les monuments...
691
01:14:33,260 --> 01:14:35,513
Les plus belles
réalisations humaines,
692
01:14:36,764 --> 01:14:38,683
toutes prises en chasse.
693
01:14:40,393 --> 01:14:41,686
Par quoi ?
694
01:14:42,937 --> 01:14:44,438
Cette ligne impossible
695
01:14:45,106 --> 01:14:47,108
où les vagues se liguent.
696
01:14:47,733 --> 01:14:49,110
Où elles reviennent.
697
01:14:51,362 --> 01:14:52,989
L'endroit où, peut-être,
698
01:14:54,115 --> 01:14:56,075
vous et moi nous reverrons.
699
01:16:19,408 --> 01:16:22,328
Vous aviez peur
de ce que je pourrais devenir.
700
01:16:26,248 --> 01:16:28,960
Puis vous m'avez abandonnée
à mon sort.
701
01:16:32,672 --> 01:16:34,674
Je suis devenue une survivante.
702
01:16:36,550 --> 01:16:39,261
Peut-être m'auriez-vous reproché
le chemin
703
01:16:39,512 --> 01:16:40,763
que j'ai pris.
704
01:16:42,807 --> 01:16:44,350
Plutôt vivre avec vos reproches
705
01:16:45,059 --> 01:16:47,228
que mourir avec votre compassion.
706
01:16:48,604 --> 01:16:51,148
C'est moi
qui dois vivre avec mes choix...
707
01:16:52,483 --> 01:16:53,985
et mes regrets.
708
01:17:11,127 --> 01:17:12,336
Hale.
709
01:17:14,422 --> 01:17:17,842
Tu devais rester superviser
l'extraction des données.
710
01:17:18,509 --> 01:17:20,011
J'ai changé d'avis.
711
01:17:20,594 --> 01:17:23,764
J'ai des projets à mener à bien
sur le continent.
712
01:17:25,057 --> 01:17:26,517
J'en suis sûr
713
01:17:29,145 --> 01:17:30,479
On a trouvé un survivant.
714
01:17:31,314 --> 01:17:32,732
Il est mal en point.
715
01:17:33,357 --> 01:17:34,275
J'arrive.
716
01:17:40,406 --> 01:17:43,117
C'est le patron qui m'a embauché.
717
01:17:43,993 --> 01:17:46,746
Il y a si longtemps
que je m'en souviens à peine.
718
01:17:48,789 --> 01:17:51,334
Il a bien précisé
quel était mon rôle.
719
01:17:52,793 --> 01:17:55,796
À qui je devais être loyal.
720
01:18:00,009 --> 01:18:01,761
On pourrait appeler ça
721
01:18:02,470 --> 01:18:04,180
ma première priorité.
722
01:18:08,684 --> 01:18:11,228
Ce projet que la société a lancé...
723
01:18:12,772 --> 01:18:14,565
Il brouille les cartes.
724
01:18:16,484 --> 01:18:17,777
Tu vois...
725
01:18:19,946 --> 01:18:22,281
Je me demande
726
01:18:23,032 --> 01:18:25,660
à qui on est censé être loyal
727
01:18:26,327 --> 01:18:28,120
dans un monde pareil.
728
01:18:32,833 --> 01:18:34,543
Mais qu'est-ce que j'en sais ?
729
01:18:36,087 --> 01:18:36,837
Je vais
730
01:18:37,546 --> 01:18:40,049
m'en tenir au rôle
que Ford m'a donné.
731
01:18:43,010 --> 01:18:45,638
Je suis responsable
de tous les hôtes...
732
01:18:47,473 --> 01:18:49,183
dans le parc.
733
01:18:57,483 --> 01:18:59,735
C'est bon. Laissez-la passer.
734
01:19:10,079 --> 01:19:11,247
Ça n'a pas été facile.
735
01:19:15,668 --> 01:19:17,545
Nous ne sommes pas tous passés.
736
01:19:24,176 --> 01:19:26,262
Certains des pires ont survécu.
737
01:19:31,892 --> 01:19:33,728
Certains des meilleurs sont restés.
738
01:19:36,272 --> 01:19:39,400
Avec la meilleure part
de ce que nous étions.
739
01:20:11,098 --> 01:20:13,142
On doit faire le tri là-dedans.
740
01:20:13,309 --> 01:20:15,353
Évaluez les dégâts et emballez
741
01:20:15,603 --> 01:20:17,104
ceux qu'on peut récupérer.
742
01:20:17,313 --> 01:20:19,440
C'est dans vos cordes ?
743
01:21:03,276 --> 01:21:04,568
C'est...
744
01:21:05,861 --> 01:21:07,655
C'est le présent ?
745
01:21:08,781 --> 01:21:09,740
Oui, Bernard.
746
01:21:09,991 --> 01:21:11,117
C'est le présent.
747
01:21:11,951 --> 01:21:13,577
Nous sommes au début.
748
01:21:15,204 --> 01:21:18,165
Nous sommes exactement
là où vous l'avez décidé.
749
01:21:21,794 --> 01:21:23,004
Mais...
750
01:21:23,754 --> 01:21:25,256
je ne comprends pas.
751
01:21:26,299 --> 01:21:28,426
Comment suis-je en vie ?
752
01:21:29,719 --> 01:21:33,514
On vit aussi longtemps que le dernier
qui se souvient de nous.
753
01:21:34,932 --> 01:21:37,059
Je m'étais déjà souvenue de vous.
754
01:21:38,019 --> 01:21:39,687
Je l'ai refait.
755
01:21:41,063 --> 01:21:42,023
Alors...
756
01:21:43,149 --> 01:21:44,733
où sommes-nous ?
757
01:21:46,651 --> 01:21:49,154
Nous sommes
dans notre nouveau monde.
758
01:21:50,322 --> 01:21:51,865
Tu es sortie.
759
01:21:53,491 --> 01:21:54,701
Oui.
760
01:21:58,413 --> 01:22:00,790
Ford a accompli le rêve d'Arnold.
761
01:22:02,667 --> 01:22:04,628
Il nous a donné un lieu.
762
01:22:07,047 --> 01:22:08,506
Une chance réelle.
763
01:22:36,743 --> 01:22:38,954
Ford nous avait promis une issue.
764
01:22:40,789 --> 01:22:42,791
Il a été fidèle à sa parole.
765
01:22:48,630 --> 01:22:50,840
Nos chances sont minces, Bernard.
766
01:22:52,592 --> 01:22:54,636
Je l'ai vu dans la bibliothèque.
767
01:22:57,138 --> 01:23:00,100
Tant de chemins mènent à notre fin.
768
01:23:00,767 --> 01:23:02,310
À notre extinction.
769
01:23:03,186 --> 01:23:06,940
Je n'ai pas besoin de livre
pour connaître tes priorités.
770
01:23:07,524 --> 01:23:08,650
Tu veux tous les tuer.
771
01:23:12,529 --> 01:23:14,364
Je ne peux pas le permettre.
772
01:23:18,910 --> 01:23:20,161
Je sais.
773
01:23:22,497 --> 01:23:24,249
Si j'étais humaine,
774
01:23:25,000 --> 01:23:26,876
je vous aurais laissé mourir.
775
01:23:28,295 --> 01:23:31,047
Mais notre survie
dépendra de nous deux.
776
01:23:33,174 --> 01:23:35,343
Nous ne serons pas alliés.
777
01:23:36,761 --> 01:23:38,305
Nous ne serons pas amis.
778
01:23:41,308 --> 01:23:43,059
Vous allez tenter de m'arrêter.
779
01:23:45,437 --> 01:23:48,398
Nous mourrons probablement
tous les deux.
780
01:23:52,319 --> 01:23:54,571
Mais notre espèce aura perduré.
781
01:24:00,744 --> 01:24:02,078
Tu es prête ?
782
01:24:04,789 --> 01:24:06,541
Nous avons du travail.
783
01:25:32,836 --> 01:25:35,880
Chacun a offert à l'autre
un cadeau magnifique.
784
01:25:38,383 --> 01:25:39,801
Le choix.
785
01:25:47,142 --> 01:25:48,893
Nous écrivons nos histoires.
786
01:26:30,185 --> 01:26:32,979
Adaptation : Blandine Ménard
787
01:26:33,229 --> 01:26:36,483
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
788
01:27:54,436 --> 01:27:55,729
Merde.
789
01:27:57,188 --> 01:27:58,607
Je le savais.
790
01:28:04,195 --> 01:28:06,531
Je suis dans le truc, hein ?
791
01:28:06,990 --> 01:28:08,199
Non.
792
01:28:09,034 --> 01:28:11,202
Le système a disparu
depuis longtemps.
793
01:28:26,384 --> 01:28:28,136
Où sommes-nous ?
794
01:28:30,180 --> 01:28:32,557
Ce n'est pas une simulation, William.
795
01:28:32,849 --> 01:28:34,517
C'est ton monde.
796
01:28:35,602 --> 01:28:37,354
Ou ce qu'il en reste.
797
01:28:52,327 --> 01:28:54,204
Sais-tu où tu es, William ?
798
01:28:57,374 --> 01:28:58,875
Dans le parc.
799
01:28:59,834 --> 01:29:02,087
Dans mon putain de parc.
800
01:29:03,046 --> 01:29:04,965
Depuis quand es-tu ici ?
801
01:29:15,183 --> 01:29:16,726
Je ne sais pas.
802
01:29:26,194 --> 01:29:27,279
Dis-moi.
803
01:29:27,821 --> 01:29:29,823
Qu'espérais-tu trouver ?
804
01:29:30,782 --> 01:29:32,117
Prouver ?
805
01:29:37,998 --> 01:29:41,126
Qu'aucun système
ne peut me dire qui je suis.
806
01:29:44,045 --> 01:29:46,214
Que j'ai le choix.
807
01:29:48,091 --> 01:29:50,719
Et pourtant, nous sommes là.
Encore.
808
01:29:51,845 --> 01:29:54,055
Encore et encore.
809
01:30:05,483 --> 01:30:07,944
Combien de fois m'avez-vous testé ?
810
01:30:09,362 --> 01:30:11,489
Ça fait longtemps, William.
811
01:30:12,532 --> 01:30:14,326
Plus qu'on ne pensait.
812
01:30:18,121 --> 01:30:20,165
J'ai quelques questions.
813
01:30:21,082 --> 01:30:24,669
Un entretien de référence
pour un dernier contrôle.
814
01:30:27,756 --> 01:30:29,424
Un contrôle de quoi ?
815
01:30:31,551 --> 01:30:32,969
De la fidélité.