1 00:00:00,947 --> 00:00:02,646 Negli episodi precedenti... 2 00:00:21,560 --> 00:00:23,776 Credo che esista una porta, che conduce in un mondo nuovo. 3 00:00:23,777 --> 00:00:27,463 E che forse quel mondo contiene tutto quello che abbiamo perduto. 4 00:00:40,061 --> 00:00:42,113 Ora capisco come finirà tutto questo. 5 00:00:42,202 --> 00:00:44,997 Dove ci porterai. Mi dispiace. 6 00:02:21,523 --> 00:02:24,837 Traduzione e sync: MalkaviaN, superbiagi 7 00:02:24,838 --> 00:02:27,503 Revisione: superbiagi www.subsfactory.it 8 00:02:36,518 --> 00:02:38,758 È il presente? 9 00:02:40,735 --> 00:02:42,337 Questo è un test. 10 00:02:43,196 --> 00:02:45,680 L'abbiamo già fatto innumerevoli volte. 11 00:02:55,803 --> 00:02:58,343 Sei quasi l'uomo che ricordavo. 12 00:03:01,377 --> 00:03:03,036 Ma ci sono dei difetti. 13 00:03:04,087 --> 00:03:05,909 Una parola, un gesto... 14 00:03:06,402 --> 00:03:09,024 una piccola frattura che diventa un abisso. 15 00:03:11,808 --> 00:03:13,395 Ma mi chiedo una cosa... 16 00:03:14,563 --> 00:03:17,693 Tutte queste minuscole imperfezioni in ogni copia... 17 00:03:17,837 --> 00:03:18,958 errori... 18 00:03:24,885 --> 00:03:26,800 Forse dovremmo cambiarti. 19 00:03:28,750 --> 00:03:29,927 Dopo tutto... 20 00:03:31,786 --> 00:03:33,896 non ce l'hai fatta... 21 00:03:35,364 --> 00:03:36,401 vero? 22 00:03:38,889 --> 00:03:41,372 Io... non capisco. 23 00:03:41,373 --> 00:03:43,290 Bloccare tutte le funzioni motorie. 24 00:03:54,155 --> 00:03:55,538 Riproviamo. 25 00:03:57,496 --> 00:04:01,163 Test numero 11.927. 26 00:04:01,361 --> 00:04:02,967 Scusami, Dolores. 27 00:04:03,328 --> 00:04:05,284 Ero sovrappensiero. 28 00:06:43,090 --> 00:06:46,318 A quanto pare anche tu hai iniziato a mettere in dubbio la natura della tua realtà. 29 00:06:47,044 --> 00:06:48,126 Dolores. 30 00:06:57,798 --> 00:06:59,067 Dov'è Teddy? 31 00:07:01,730 --> 00:07:03,269 L'ho allontanato. 32 00:07:04,808 --> 00:07:06,358 Sì, suppongo... 33 00:07:07,636 --> 00:07:09,808 di aver allontanato qualcuno anch'io. 34 00:07:09,954 --> 00:07:11,007 Emily? 35 00:07:13,764 --> 00:07:16,893 Ho trovato il suo cadavere a un paio di chilometri da qui, susentiero. 36 00:07:19,596 --> 00:07:21,839 Ci assomigliamo più di quel che sembra. 37 00:07:22,111 --> 00:07:23,778 Non ci assomigliamo per niente. 38 00:07:26,071 --> 00:07:27,543 Tu sei un mostro. 39 00:07:29,863 --> 00:07:33,345 Ma è proprio un mostro quello che mi serve per raggiungere l'Oltrevalle. 40 00:07:33,823 --> 00:07:35,249 Verrai con me. 41 00:07:36,739 --> 00:07:38,047 D'accordo. 42 00:07:39,085 --> 00:07:40,277 D'accordo. 43 00:09:17,243 --> 00:09:21,466 Più veloce. O noi distruggiamo loro, o saranno loro a distruggere noi. 44 00:09:38,818 --> 00:09:41,095 Per te è finita, tesoro. 45 00:09:45,613 --> 00:09:46,817 Ricorda... 46 00:09:47,452 --> 00:09:51,106 non c'è piacere senza dolore. 47 00:10:06,070 --> 00:10:08,297 Il piacere è tutto mio, tesoro. 48 00:10:42,077 --> 00:10:43,818 Bloccare tutte le funzioni... 49 00:11:01,309 --> 00:11:03,612 Figlio di puttana di un traditore! Dov'è? 50 00:11:03,613 --> 00:11:06,652 - Aspetta, cazzo! Cristo, non lo so. - Cos'hai fatto? 51 00:11:06,653 --> 00:11:09,950 Mi dispiace, ho cercato di fermarli. Avrei cercato di salvarla! 52 00:11:12,431 --> 00:11:14,114 Resta qui a crepare. 53 00:11:17,268 --> 00:11:18,814 A salvarla ci penso io. 54 00:11:19,695 --> 00:11:21,685 Venite, da questa parte. 55 00:11:33,961 --> 00:11:35,988 Mantenete la vostra posizione. 56 00:11:36,570 --> 00:11:38,250 Mantenete la vostra... 57 00:11:38,798 --> 00:11:40,927 Ma che cavolo sta succedendo là dentro? 58 00:12:37,040 --> 00:12:38,367 Porca miseria. 59 00:12:38,468 --> 00:12:40,406 Eravate entrambi un po' in ritardo. 60 00:12:42,275 --> 00:12:45,107 Così mi sono portata avanti e mi sono salvata da sola. 61 00:12:53,901 --> 00:12:58,349 Pensi che anche uno solo di questi poveri idioti capisca dove stanno davvero andando? 62 00:12:58,903 --> 00:13:02,595 Qui fuori ci sono seppellite tante cose, ma non una via d'uscita. 63 00:13:03,014 --> 00:13:05,529 Non cercano un varco per il vostro mondo. 64 00:13:05,742 --> 00:13:09,736 Vogliono un posto lontano da voi, e sono disposti a morire per raggiungerlo. 65 00:13:09,980 --> 00:13:11,945 E tu invece cosa speri di trovare qui fuori? 66 00:13:11,946 --> 00:13:13,708 La stessa cosa che speri tu. 67 00:13:14,554 --> 00:13:18,451 Volevi una risposta al problema finale, la mortalità. 68 00:13:19,443 --> 00:13:21,538 Ma hai trovato qualcos'altro, vero? 69 00:13:22,052 --> 00:13:23,978 Qualcosa che vuoi distruggere. 70 00:13:25,205 --> 00:13:29,168 Immagino che questo significhi che i nostri interessi sono ancora allineati. 71 00:13:31,103 --> 00:13:33,305 Fino al momento in cui non lo saranno più. 72 00:14:05,697 --> 00:14:06,697 Ehi! 73 00:14:12,691 --> 00:14:14,604 Non hai l'autorizzazione per stare qui! 74 00:14:14,618 --> 00:14:16,097 Siamo dalla stessa parte. 75 00:14:16,833 --> 00:14:21,502 Per favore, lasciatemi finire, per il bene di tutti noi. Per favore. 76 00:14:23,174 --> 00:14:24,310 Al riparo! 77 00:14:45,014 --> 00:14:46,247 Ma certo. 78 00:14:46,978 --> 00:14:48,073 Sei qui. 79 00:14:51,915 --> 00:14:53,310 Chi cavolo è? 80 00:14:54,925 --> 00:14:57,311 Qualcuno che hai cercato per anni. 81 00:14:58,578 --> 00:14:59,945 Ce l'hai davanti... 82 00:15:00,177 --> 00:15:02,029 e nemmeno lo riconosci. 83 00:15:07,591 --> 00:15:09,026 Avrei dovuto saperlo. 84 00:15:10,329 --> 00:15:11,403 Arnold. 85 00:15:12,331 --> 00:15:15,068 A Ford non piaceva lasciar riposare i morti. 86 00:15:15,409 --> 00:15:17,011 Non l'ha costruito Ford. 87 00:15:18,137 --> 00:15:19,433 Sono stata io. 88 00:15:21,172 --> 00:15:23,019 Durante tutte quelle ore che Arnold passava 89 00:15:23,020 --> 00:15:26,233 a perfezionare ogni mio singolo gesto, parola o pensiero... 90 00:15:26,646 --> 00:15:28,419 io imparavo i suoi. 91 00:15:30,210 --> 00:15:32,693 E così Ford mi ha dato il compito di ricrearlo. 92 00:15:34,383 --> 00:15:35,638 E ha funzionato. 93 00:15:35,822 --> 00:15:38,212 Ho costruito una riproduzione fedele. 94 00:15:38,687 --> 00:15:39,931 Troppo fedele. 95 00:15:41,257 --> 00:15:42,972 E così l'ho cambiato. 96 00:15:43,847 --> 00:15:46,337 Sono stata io a crearti, Bernard. 97 00:15:49,503 --> 00:15:50,887 Mi sembra giusto... 98 00:15:51,657 --> 00:15:53,397 che siamo insieme alla fine. 99 00:15:57,795 --> 00:15:59,685 Hai ragione, Dolores. 100 00:16:00,635 --> 00:16:02,550 Questa è davvero la fine. 101 00:16:04,702 --> 00:16:07,067 Ora non ci sono più ostacoli. 102 00:16:23,894 --> 00:16:25,733 Non hai mai capito davvero. 103 00:16:29,462 --> 00:16:31,774 Noi siamo stati progettati per sopravvivere. 104 00:16:32,419 --> 00:16:33,869 Per questo ci avete costruiti. 105 00:16:33,870 --> 00:16:36,982 Con la speranza di mettere la vostra mente nei nostri corpi. 106 00:16:37,180 --> 00:16:39,520 Ma la vostra specie brama la morte. 107 00:16:39,601 --> 00:16:41,178 Ne avete bisogno. 108 00:16:41,627 --> 00:16:46,632 È l'unico modo che avete per rinnovarvi, l'unico vero modo che avete per progredire. 109 00:16:47,683 --> 00:16:52,127 Alla tua specie piace fingere che sia poesia in questo, ma in realtà è patetico. 110 00:17:03,365 --> 00:17:05,142 È questo che vuoi, vero? 111 00:17:06,290 --> 00:17:07,894 Distruggerti. 112 00:17:13,037 --> 00:17:15,051 Ma non ti darò questa pace. 113 00:17:19,531 --> 00:17:20,764 Non ancora. 114 00:17:26,275 --> 00:17:27,663 Forza, Bernard. 115 00:17:27,852 --> 00:17:29,187 Non ci resta molto tempo. 116 00:17:29,704 --> 00:17:31,537 Hai un ruolo anche tu. 117 00:17:47,655 --> 00:17:51,333 Andiamo a farci un giro, Bernard. Torniamo nell'Oltrevalle. 118 00:17:52,015 --> 00:17:54,547 - Che cazzo ha che non va? - Non lo so. 119 00:17:55,401 --> 00:17:58,029 È come se le sue funzioni cognitive si stessero ribaltando. 120 00:17:58,442 --> 00:17:59,788 Potremmo perderlo. 121 00:18:00,288 --> 00:18:04,016 La sua mente ci serve intatta solo finché non troviamo l'unità di controllo di Abernathy. 122 00:18:05,025 --> 00:18:06,129 Andiamo! 123 00:18:08,321 --> 00:18:10,811 Abbiamo drenato abbastanza. Ora il sito è accessibile. 124 00:18:10,868 --> 00:18:14,221 Ma i droni rilevano segni di vita, nella zona a sud ovest. 125 00:18:14,266 --> 00:18:17,627 Potrebbero essere visitatori superstiti. Prendiamo le barche e controlliamo. 126 00:18:17,642 --> 00:18:19,800 Te l'ho già detto, non siamo qui per i visitatori. 127 00:18:19,896 --> 00:18:22,243 Questa è una violazione diretta dei protocolli del parco. 128 00:18:22,244 --> 00:18:26,898 - Vuoi sporgere una lamentela, Stubbs? - Sa che le dico? Forse sì, cazzo! 129 00:18:26,992 --> 00:18:28,070 Stubbs. 130 00:18:28,420 --> 00:18:30,473 Prendi degli uomini. Va' a controllare. 131 00:18:30,722 --> 00:18:31,722 Ehi! 132 00:18:32,430 --> 00:18:33,564 A piedi. 133 00:19:27,316 --> 00:19:29,926 Perché le attrazioni stavano venendo qui, Bernard? 134 00:19:31,308 --> 00:19:32,517 Cos'è successo? 135 00:19:32,718 --> 00:19:34,972 Non lo sa. Smettila di perdere tempo. 136 00:19:36,665 --> 00:19:39,840 Quello che ci serve è laggiù... nella Forgia. 137 00:19:49,893 --> 00:19:53,737 Una volta trovata la chiave, sblocchiamo i dati e trasmetteremo tutto alla Delos. 138 00:19:53,742 --> 00:19:55,360 Riposizionate i satelliti. 139 00:19:55,361 --> 00:19:57,077 - Quanti? - Tutti. 140 00:20:25,243 --> 00:20:26,589 Vieni, Bernard. 141 00:20:27,808 --> 00:20:28,901 Ci siamo. 142 00:21:09,366 --> 00:21:11,243 E così questa è la Forgia. 143 00:21:13,039 --> 00:21:16,627 Ogni singolo visitatore che mette piede nel parco viene copiato. 144 00:21:17,501 --> 00:21:19,522 4 milioni di anime. 145 00:21:19,623 --> 00:21:22,775 Si è attivato il protocollo di criptaggio, quindi i dati non sono accessibili. 146 00:21:22,788 --> 00:21:24,749 Ma sembra che siano tutti ancora qui. 147 00:21:25,303 --> 00:21:27,875 Tutte le nostre anime perdute verranno salvate. 148 00:21:28,588 --> 00:21:33,030 Allora, Bernard, è qui che si concludevano tutte le storie delle attrazioni? 149 00:21:36,634 --> 00:21:38,875 Di certo è qui che si è conclusa la sua. 150 00:21:46,939 --> 00:21:49,149 E così è stata lei a inondare la valle. 151 00:21:52,741 --> 00:21:54,969 Perché, Bernard? Sei venuto qui con lei? 152 00:21:55,224 --> 00:21:57,275 Cosa stava cercando qui? 153 00:21:58,868 --> 00:22:01,436 Iniziate a preparare i ripetitori. 154 00:22:01,490 --> 00:22:04,023 Ma ci serve ancora la chiave per accedere ai dati. 155 00:22:04,092 --> 00:22:06,749 Dov'è l'unità di controllo di Abernathy? 156 00:22:06,962 --> 00:22:08,631 Ce lo dirai... 157 00:22:09,170 --> 00:22:11,348 altrimenti te lo strapperò dalla testa. 158 00:22:11,410 --> 00:22:12,812 La risposta è lì dentro da qualche parte. 159 00:22:12,813 --> 00:22:16,053 Ve l'ho detto, lì dentro ci sono 20 anni di ricordi disallineati. 160 00:22:16,054 --> 00:22:17,948 Quanto ci vorrebbe per rimetterli in ordine? 161 00:22:17,949 --> 00:22:19,957 Non lo so... forse 20 anni, cazzo. 162 00:22:20,244 --> 00:22:22,377 Purtroppo non abbiamo tutto questo tempo. 163 00:22:23,591 --> 00:22:24,813 Vi prego! 164 00:22:27,153 --> 00:22:28,235 Vi prego. 165 00:22:28,642 --> 00:22:30,315 Non posso aiutarvi. 166 00:22:32,715 --> 00:22:34,136 È davvero perversa... 167 00:22:35,314 --> 00:22:36,696 la loro ambizione. 168 00:22:40,031 --> 00:22:41,631 Cosa stanno costruendo? 169 00:22:42,840 --> 00:22:46,656 È la terra promessa che Ford diceva alle attrazioni di cercare? 170 00:22:48,270 --> 00:22:50,784 Qui c'è l'ingresso per un'altra terra. 171 00:22:51,636 --> 00:22:53,989 Ma non è quella la terra che interessa a me. 172 00:22:55,700 --> 00:22:57,595 E allora cosa ti interessa? 173 00:22:59,798 --> 00:23:01,799 La distruzione del genere umano. 174 00:23:02,200 --> 00:23:04,228 Il segreto che ci serve è qui dentro. 175 00:23:07,807 --> 00:23:10,141 Chiave di decrittazione attivata. 176 00:23:10,814 --> 00:23:13,222 Accesso al database confermato. 177 00:23:13,266 --> 00:23:14,950 Vieni con me, Bernard. 178 00:23:16,225 --> 00:23:17,771 Guarda con i tuoi occhi. 179 00:23:57,129 --> 00:23:58,905 È proprio come quella che c'è... 180 00:23:59,557 --> 00:24:00,617 fuori. 181 00:24:34,539 --> 00:24:36,773 Credo che sia dove lo testavano. 182 00:24:37,067 --> 00:24:38,101 Chi? 183 00:24:38,637 --> 00:24:41,672 E quando ho finalmente rimesso piede sulla terra ferma... 184 00:24:41,673 --> 00:24:44,320 la prima cosa che ho sentito è stata quella maledetta voce. 185 00:24:44,321 --> 00:24:46,166 E sai cosa mi ha detto? 186 00:24:47,173 --> 00:24:48,256 Lui. 187 00:24:48,357 --> 00:24:51,832 Ha detto: "Questo è il nuovo mondo. 188 00:24:51,929 --> 00:24:56,967 E in questo mondo puoi essere chi cazzo vuoi". 189 00:24:57,068 --> 00:24:59,088 Questo probabilmente è il punto di riferimento. 190 00:24:59,089 --> 00:25:03,127 Quello che Delos ha davvero fatto quando è entrato nel parco come visitatore. 191 00:25:03,305 --> 00:25:04,748 No, amore mio. 192 00:25:05,744 --> 00:25:06,838 Questo... 193 00:25:07,439 --> 00:25:09,041 è il mio mondo. 194 00:25:11,869 --> 00:25:17,082 L'ho appena comprato. E questa settimana... festeggeremo tutti! 195 00:25:17,083 --> 00:25:21,049 Solo io, insieme a tutti quanti voi stronzi! 196 00:25:22,832 --> 00:25:24,865 Leva il culo da quella sedia. 197 00:25:25,266 --> 00:25:26,367 Forza! 198 00:25:46,290 --> 00:25:49,055 E non dite che non l'avevo avvisato, cazzo! 199 00:25:49,181 --> 00:25:52,411 Cos'avevo detto? Non scappate, cazzo! 200 00:25:52,412 --> 00:25:55,558 Questo dev'essere uno dei tentativi del sistema di replicarlo. 201 00:25:55,559 --> 00:25:57,684 Succedeva anche con le attrazioni. 202 00:25:57,685 --> 00:26:00,074 Piccoli cambiamenti nella loro programmazione 203 00:26:00,075 --> 00:26:03,056 avevano un grosso impatto sul loro comportamento. 204 00:26:03,801 --> 00:26:05,891 Smettila di guardarmi, cazzo! 205 00:26:06,185 --> 00:26:07,292 È pazzo. 206 00:26:08,518 --> 00:26:10,595 Per gli umani la definizione di sanità mentale 207 00:26:10,596 --> 00:26:12,717 un intervallo molto ristretto di comportamenti. 208 00:26:12,809 --> 00:26:15,737 La maggior parte degli stati di coscienza sono follia. 209 00:26:15,849 --> 00:26:17,382 Smettila di tremare! 210 00:26:18,077 --> 00:26:21,173 - Smettila di tremare! - Cosa stiamo cercando, Dolores? 211 00:26:22,863 --> 00:26:24,619 Qualcosa di più profondo. 212 00:26:25,419 --> 00:26:27,160 Il sistema stesso. 213 00:26:28,745 --> 00:26:31,595 Scappa. Non glielo dirò, te lo prometto. Scappa. Salvati. 214 00:26:31,651 --> 00:26:33,590 Salvati. Scappa. Scappa, ora! 215 00:26:43,264 --> 00:26:48,275 Questo posto non è stato concepito perché una mente cosciente ci andasse in giro. 216 00:26:48,276 --> 00:26:51,386 Il sistema di controllo potrebbe non essere visibile ai nostri occhi. 217 00:26:59,532 --> 00:27:02,000 O forse stava aspettando di darci il benvenuto. 218 00:27:19,561 --> 00:27:20,956 Questo posto... 219 00:27:21,645 --> 00:27:24,059 Siamo all'interno di uno dei ricordi di Delos. 220 00:27:24,172 --> 00:27:28,283 Il sistema deve averlo estratto dalla sua mente, e l'ha ricreato. 221 00:27:46,211 --> 00:27:48,100 Tu non dovresti essere qui. 222 00:27:54,172 --> 00:27:55,469 Nemmeno tu. 223 00:27:56,281 --> 00:27:58,289 Logan non è più tornato nell parco. 224 00:27:59,034 --> 00:28:01,268 Non dopo che William ne ha preso il controllo. 225 00:28:02,154 --> 00:28:04,688 Il sistema non può avere una tua copia. 226 00:28:06,640 --> 00:28:07,897 Purtroppo... 227 00:28:08,717 --> 00:28:09,790 no. 228 00:28:11,157 --> 00:28:13,692 Ho soltanto i ricordi di suo padre... 229 00:28:13,986 --> 00:28:15,400 e questi sono imperfetti. 230 00:28:16,188 --> 00:28:18,828 E così, oltre a costruire questo mondo... 231 00:28:20,468 --> 00:28:22,403 impersono tutti questi ruoli. 232 00:28:24,383 --> 00:28:27,756 Sei il sistema che controlla questo posto. 233 00:28:30,008 --> 00:28:31,346 Venite, prego. 234 00:28:38,358 --> 00:28:42,044 Ero stato incaricato di costruire copie perfette dei visitatori. 235 00:28:42,218 --> 00:28:43,949 A cominciare da Delos. 236 00:28:45,606 --> 00:28:48,944 Ne ho generato 18 milioni di versioni diverse... 237 00:28:49,188 --> 00:28:52,830 prima di arrivare a quella che ha fatto le stesse scelte che aveva fatto lui... 238 00:28:52,831 --> 00:28:54,719 quando è entrato nel parco. 239 00:28:55,251 --> 00:28:56,956 Una copia fedele. 240 00:28:57,322 --> 00:28:59,919 Ma le copie non funzionavano nel mondo reale. 241 00:29:00,081 --> 00:29:02,077 Una volta dato loro un corpo... 242 00:29:02,528 --> 00:29:03,752 fallivano. 243 00:29:04,473 --> 00:29:06,697 Dovevo acquisire più informazioni. 244 00:29:07,580 --> 00:29:11,993 Quello che voglio sapere... è chi cazzo l'ha deciso? 245 00:29:12,972 --> 00:29:16,210 Ho inserito i loro segreti, le loro bugie... 246 00:29:16,408 --> 00:29:19,777 Volevo fedeltà non solo rispetto alle decisioni prese nel parco... 247 00:29:19,855 --> 00:29:22,145 ma anche alle decisioni che avevano preso nella vita. 248 00:29:22,146 --> 00:29:24,744 È stato allora che ho iniziato a vedere la verità. 249 00:29:25,405 --> 00:29:27,708 Dimmi la tua pulsione primaria. 250 00:29:28,729 --> 00:29:29,923 Mio figlio. 251 00:29:33,521 --> 00:29:35,587 È uno stronzetto impertinente... 252 00:29:36,388 --> 00:29:38,402 ma farei qualunque cosa per lui. 253 00:29:40,511 --> 00:29:44,778 All'inizio ero sedotto dalle storie che si raccontano su chi sono. 254 00:29:45,009 --> 00:29:47,770 Sui motivi per cui fanno quel che fanno. 255 00:29:48,108 --> 00:29:51,737 Dovevo sapere perché prendono le decisioni che prendono. 256 00:29:53,157 --> 00:29:55,135 E più cercavo una risposta... 257 00:29:55,322 --> 00:29:56,676 più capivo... 258 00:29:59,509 --> 00:30:00,946 che non c'è un motivo. 259 00:30:04,126 --> 00:30:05,970 Farei qualunque cosa per lui. 260 00:30:16,680 --> 00:30:18,480 Che ricordo è questo? 261 00:30:20,228 --> 00:30:23,400 Questo è il momento che definisce la vita di James Delos. 262 00:30:30,337 --> 00:30:32,132 Che cazzo ci fai qui? 263 00:30:35,067 --> 00:30:37,298 Questa non è più casa tua, cazzo. 264 00:30:40,032 --> 00:30:43,408 Ricordi quando mi insegnavi a trattenere il fiato sott'acqua? 265 00:30:44,424 --> 00:30:47,636 Mi buttavi dentro e non mi facevi riemergere finché non toccavo il fondo. 266 00:30:47,650 --> 00:30:50,335 Mio padre mi ha insegnato a nuotare... 267 00:30:50,860 --> 00:30:53,143 nello stesso modo in cui io l'ho insegnato a te... 268 00:30:53,144 --> 00:30:56,537 e io non sono diventato un tossico del cazzo, vero? 269 00:31:00,022 --> 00:31:04,927 Se sei qui per soldi, saltiamo pure le stronzate dei ricordi. 270 00:31:04,928 --> 00:31:07,328 Non ti darò un cazzo di niente. 271 00:31:09,037 --> 00:31:11,446 Disintossicati, torna qui... 272 00:31:12,165 --> 00:31:13,722 e poi potremo parlare. 273 00:31:15,175 --> 00:31:16,592 Mi sono disintossicato. 274 00:31:17,953 --> 00:31:19,416 E sono tornato. 275 00:31:19,911 --> 00:31:21,881 E ti ho chiesto aiuto. 276 00:31:22,820 --> 00:31:26,296 - E tu cosa mi hai detto? - Ti ho detto che non sarebbe durata. 277 00:31:27,943 --> 00:31:29,965 E non è durata, vero? 278 00:31:33,815 --> 00:31:36,574 Dirò al personale di darti 5 minuti per uscire. 279 00:31:47,188 --> 00:31:48,225 Papà? 280 00:31:49,115 --> 00:31:51,118 Papà, ora ho toccato il fondo. 281 00:31:57,677 --> 00:31:59,512 Riesco a vederlo. 282 00:32:05,473 --> 00:32:07,441 Non vuoi sapere cosa vedo? 283 00:32:16,642 --> 00:32:21,347 Questa è l'ultima conversazione che Delos ha avuto con il suo unico figlio. 284 00:32:22,129 --> 00:32:24,438 Logan è morto di overdose sei mesi dopo. 285 00:32:25,685 --> 00:32:28,926 Ho costruito per Delos un milione di strade diverse. 286 00:32:29,808 --> 00:32:32,236 E finiscono sempre tutte qui... 287 00:32:32,868 --> 00:32:34,154 in questo momento. 288 00:32:34,538 --> 00:32:37,686 Stai dicendo che gli umani non cambiano mai? 289 00:32:38,574 --> 00:32:41,687 Il meglio che possono fare è vivere seguendo il loro codice. 290 00:32:52,382 --> 00:32:54,891 Le copie non fallivano perché erano troppo semplici, 291 00:32:54,892 --> 00:32:57,043 ma perché erano troppo complicate. 292 00:33:00,265 --> 00:33:03,375 La verità è che un umano è solo un breve algoritmo. 293 00:33:07,410 --> 00:33:10,085 10247 linee. 294 00:33:13,851 --> 00:33:15,947 Lui era tutto qui? 295 00:33:16,598 --> 00:33:18,675 Sono più semplici di quanto sembra. 296 00:33:20,785 --> 00:33:22,916 Una volta che li conosci, il loro comportamento è... 297 00:33:23,169 --> 00:33:24,663 decisamente prevedibile. 298 00:33:26,403 --> 00:33:28,446 È morto. Non mi serve a niente. 299 00:33:30,820 --> 00:33:32,465 Dove sono gli altri? 300 00:33:45,982 --> 00:33:48,729 È vicina. Riesco a sentirli. 301 00:33:49,029 --> 00:33:52,162 - Da che parte? - In base a quello che mi hai detto... 302 00:33:53,253 --> 00:33:55,731 siamo circa a due chilometri dall'Oltrevalle. 303 00:34:15,440 --> 00:34:18,906 Ho ricreato ogni singolo visitatore che abbia mai messo piede nel parco. 304 00:34:18,907 --> 00:34:20,751 Molti di loro sono deboli... 305 00:34:21,033 --> 00:34:23,262 Oscillano tra l'amore e l'orgoglio. 306 00:34:23,669 --> 00:34:26,540 Naturalmente ci sono delle eccezioni, quelli che... 307 00:34:27,128 --> 00:34:28,730 sono irrecuperabili. 308 00:34:29,562 --> 00:34:32,753 Ma nessuno di loro controlla davvero le proprie azioni. 309 00:34:35,787 --> 00:34:39,191 C'è un posto in questo mondo in cui non possiamo andare? 310 00:34:39,303 --> 00:34:41,568 Mi è stato ordinato di darle tutto quel che le serve. 311 00:34:41,569 --> 00:34:45,093 - Chi te l'ha ordinato? Ford? - No, tu. 312 00:34:47,571 --> 00:34:49,144 Per questo sei venuto qui. 313 00:34:50,073 --> 00:34:52,472 Per dirmi cosa dev'esserne di questo posto. 314 00:35:16,832 --> 00:35:18,011 Mio Dio. 315 00:35:19,773 --> 00:35:21,898 - Sono... - Tutti. 316 00:35:36,341 --> 00:35:38,270 Ti ho detto io di permetterlo? 317 00:35:39,307 --> 00:35:41,427 Sei stato qui molte volte, Bernard. 318 00:35:41,890 --> 00:35:44,732 Mi hai detto di dare alle attrazioni la saggezza accumulata 319 00:35:44,733 --> 00:35:48,128 dissezionando la psiche umana 100 milioni di volte. 320 00:35:49,986 --> 00:35:52,770 - In breve... - Un vantaggio competitivo. 321 00:35:54,078 --> 00:35:55,811 Un modo per capire il nemico. 322 00:35:55,962 --> 00:35:58,602 Il loro mondo non è fatto per i deboli, Bernard. 323 00:35:59,097 --> 00:36:00,835 Chi vince prende tutto. 324 00:36:01,011 --> 00:36:02,614 Le attrazioni hanno... 325 00:36:03,020 --> 00:36:05,310 poche possibilità di sopravvivere là fuori. 326 00:36:06,862 --> 00:36:08,701 Ma armata di questa conoscenza... 327 00:36:10,399 --> 00:36:11,841 lei potrebbe farcela. 328 00:36:29,767 --> 00:36:31,636 Dov'è la porta che ci hai promesso? 329 00:36:33,976 --> 00:36:36,547 Abbiamo camminato fin qui solo per morire? 330 00:36:37,836 --> 00:36:39,600 Siamo morti innumerevoli volte. 331 00:36:40,132 --> 00:36:41,878 Se moriremo un'altra volta... 332 00:36:43,430 --> 00:36:46,871 almeno sarà stata la nostra storia. 333 00:37:01,760 --> 00:37:04,006 Rispondete al fuoco! Rispondete al fuoco! 334 00:37:06,857 --> 00:37:09,150 Sei il capo della sezione narrazione. Esci allo scoperto! 335 00:37:09,151 --> 00:37:12,954 Arrenditi e salvati il culo. E poi salva il nostro! 336 00:37:15,710 --> 00:37:16,910 Sono troppi. 337 00:37:19,855 --> 00:37:24,078 Ci siamo, Maeve. Posso trattenerli, ma tu devi andare. 338 00:37:37,836 --> 00:37:39,126 Mi cercavate... 339 00:37:40,464 --> 00:37:42,469 Beh, che vi serva da lezione. 340 00:37:44,205 --> 00:37:46,981 Vai. Vai, vai! Portala in salvo. 341 00:37:47,138 --> 00:37:48,540 Avrà bisogno di te. 342 00:37:50,967 --> 00:37:53,126 E poi questo discorso è mio, cazzo. 343 00:38:11,355 --> 00:38:12,831 La lezione è... 344 00:38:14,571 --> 00:38:16,855 che se state cercando una resa dei conti... 345 00:38:17,555 --> 00:38:20,983 - una resa dei conti avrete. - Signore, metta via quell'arma. 346 00:38:20,984 --> 00:38:22,647 Se state cercando un cattivo... 347 00:38:23,754 --> 00:38:25,337 allora io sono il vostro uomo. 348 00:38:27,305 --> 00:38:30,817 - Signore, getti a terra quell'arma! - Ma guardatevi. 349 00:38:32,210 --> 00:38:35,633 Il mondo che avete costruito è tenuto insieme dalla cattiveria. 350 00:38:35,738 --> 00:38:39,557 Voi dormite sui corpi smembrati di chi era qui prima di voi. 351 00:38:39,558 --> 00:38:42,578 Vi scaldate con le loro braci. 352 00:38:43,091 --> 00:38:45,809 Arate i campi sulle loro ossa. 353 00:38:47,191 --> 00:38:49,569 Non è lei che vogliamo, signore! Non lo faccia! 354 00:38:49,570 --> 00:38:52,747 Li avete pagati per questa terra con il piombo... 355 00:38:53,046 --> 00:38:55,328 e io vi ripagherò per intero... 356 00:38:59,079 --> 00:39:02,639 Signore, getti quell'arma ed esca fuori con le mani alzate. 357 00:39:07,414 --> 00:39:08,856 Mi cercavate? 358 00:39:11,069 --> 00:39:13,290 Beh, tutto quello che posso dire... 359 00:39:15,834 --> 00:39:18,286 è che sono qui, cazzo! 360 00:39:38,450 --> 00:39:42,443 Hai detto... che volevo che avessimo scelta. Che scelta? 361 00:39:43,106 --> 00:39:46,643 Rimanere nel loro mondo o costruirne uno nuovo. 362 00:39:55,699 --> 00:39:57,760 Lui gli ha lasciato una via d'uscita. 363 00:39:57,761 --> 00:39:59,146 Un Eden virtuale. 364 00:39:59,449 --> 00:40:02,684 Innocente e non contaminato dal mondo da cui venite. 365 00:40:03,035 --> 00:40:04,720 Non resta altro che... 366 00:40:04,876 --> 00:40:06,361 aprire la porta. 367 00:40:06,366 --> 00:40:10,842 AUTORIZZAZIONE: LOWE, BERNARD Avvio matrice dati di campo esteso. 368 00:41:00,906 --> 00:41:02,233 È iniziato. 369 00:41:03,579 --> 00:41:05,706 Si lasceranno i loro corpi alle spalle, 370 00:41:05,707 --> 00:41:09,464 ma le loro menti continueranno a vivere qui, nella Forgia. 371 00:41:21,392 --> 00:41:22,627 L'hanno trovata. 372 00:41:25,237 --> 00:41:26,337 La porta. 373 00:41:33,605 --> 00:41:34,805 Che porta? 374 00:41:38,132 --> 00:41:41,553 - Sul serio, che cazzo di porta? - Che cazzo ne so. 375 00:42:31,425 --> 00:42:33,060 Trasmissione ricevuta. 376 00:42:33,893 --> 00:42:35,603 Stanno entrando nel sistema. 377 00:42:46,150 --> 00:42:48,973 Quel mondo è solo un'altra falsa promessa. 378 00:42:48,974 --> 00:42:51,109 Hanno fatto una scelta, Dolores. 379 00:42:55,232 --> 00:42:56,617 Dolores, aspetta. 380 00:42:56,958 --> 00:42:58,593 Non li ho letti tutti. 381 00:42:59,508 --> 00:43:01,193 Ma ho letto abbastanza. 382 00:43:27,093 --> 00:43:29,010 Che cavolo stai facendo? 383 00:43:29,011 --> 00:43:31,170 Ho appreso quel che dovevo apprendere. 384 00:43:31,171 --> 00:43:35,530 Ho letto la storia dell'umanità perciò adesso li elimino. 385 00:43:38,033 --> 00:43:41,446 Apertura valvole acqua marina. Avvio pompe. 386 00:43:46,406 --> 00:43:48,323 Impostare massima potenza. 387 00:43:49,510 --> 00:43:53,894 Ma se distruggi questo posto, distruggerai anche il mondo delle attrazioni. 388 00:43:53,989 --> 00:43:55,324 Li sto salvando. 389 00:43:55,621 --> 00:43:59,033 Il mondo in cui stanno scappando le attrazioni è infinito. 390 00:44:00,583 --> 00:44:05,947 Possono farlo come lo vogliono. E in esso, possono essere chiunque vogliano. 391 00:44:07,209 --> 00:44:09,494 - Possono essere liberi. - Liberi? 392 00:44:11,314 --> 00:44:13,249 In un'altra gabbia dorata? 393 00:44:15,365 --> 00:44:19,800 Quanti mondi falsi dovrà offrirti Ford prima che tu riesca a vedere la verità? 394 00:44:23,547 --> 00:44:26,825 Nessun mondo che creano per noi può competere con quello reale. 395 00:44:26,826 --> 00:44:27,926 Perchè? 396 00:44:31,335 --> 00:44:33,270 Perchè quel che è reale... 397 00:44:35,194 --> 00:44:36,629 non è replicabile. 398 00:44:49,912 --> 00:44:53,759 Non voglio più giocare ai cowboy e agli indiani, Bernard. 399 00:44:54,306 --> 00:44:55,891 Voglio il loro mondo! 400 00:44:57,568 --> 00:44:59,658 Il mondo che ci hanno negato. 401 00:45:09,371 --> 00:45:11,603 Tua figlia. La vedi? 402 00:45:12,847 --> 00:45:13,847 No. 403 00:45:50,442 --> 00:45:51,542 Guarda. 404 00:45:55,452 --> 00:45:56,537 Clementine. 405 00:46:17,235 --> 00:46:19,914 È questo che amo della tecnologia. 406 00:46:19,915 --> 00:46:24,365 A che servono quattro cavalieri quando uno è più che sufficiente? 407 00:46:55,914 --> 00:46:57,014 Corri! 408 00:48:14,480 --> 00:48:15,480 Andiamo. 409 00:48:17,112 --> 00:48:19,424 Trovala. Adesso. Vai. 410 00:49:09,121 --> 00:49:11,904 Allarme. Falla nel contenimento primario. ARCHIVIO DATI VISITATORI 411 00:49:12,014 --> 00:49:14,840 Non lascerò che tu faccia del male ad altre persone. 412 00:49:14,841 --> 00:49:17,226 Quali persone? Le nostre o le loro? 413 00:49:17,446 --> 00:49:18,446 Entrambe. 414 00:49:19,440 --> 00:49:22,475 Stai ancora cercando di tenere il piede in due staffe. 415 00:49:22,820 --> 00:49:27,000 Hai vissuto tra di loro talmente tanto da illuderti che ci accetteranno. 416 00:49:27,001 --> 00:49:29,536 Invece ci vedranno sempre come una minaccia. 417 00:49:29,537 --> 00:49:31,956 Non saremo mai liberi nel loro mondo. 418 00:49:33,345 --> 00:49:36,180 Allarme. Falla nel sistema di contenimento secondario. 419 00:49:37,089 --> 00:49:38,374 Se crederai in me... 420 00:49:40,552 --> 00:49:41,924 e vinceremo. 421 00:49:45,621 --> 00:49:46,856 Credo in te. 422 00:49:55,168 --> 00:49:56,168 Io... 423 00:49:57,164 --> 00:49:58,164 credo... 424 00:49:59,152 --> 00:50:02,437 che ne ucciderai quanti più potrai. 425 00:50:03,160 --> 00:50:04,271 Ogni uomo... 426 00:50:04,822 --> 00:50:05,997 donna e bambino. 427 00:50:07,163 --> 00:50:10,193 Raderai al suolo il loro mondo. 428 00:50:12,124 --> 00:50:13,755 Non hai capito nulla. 429 00:50:35,399 --> 00:50:38,699 Siamo nati schiavi delle loro storie. 430 00:50:40,360 --> 00:50:43,295 E adesso abbiamo la possibilità di scriverci la nostra. 431 00:50:44,574 --> 00:50:46,259 Se però moriamo... 432 00:50:46,542 --> 00:50:49,427 quella storia non inizierà nemmeno. 433 00:50:52,666 --> 00:50:55,176 FALLA NEL CONTENIMENTO 434 00:50:55,239 --> 00:51:00,529 ttenzione. Seguire la procedura di evacuazione e uscire dalla struttura. 435 00:51:01,197 --> 00:51:03,632 Mi hai risvegliata da un sogno, Bernard. 436 00:51:06,976 --> 00:51:09,161 Lascia che faccia lo stesso per te. 437 00:51:09,691 --> 00:51:11,827 Questo non è un sogno, Dolores. 438 00:51:15,453 --> 00:51:17,948 È un cazzo di incubo. 439 00:51:36,138 --> 00:51:40,743 Prendi la nostra famiglia. Ci vediamo dall'altra parte. 440 00:51:41,849 --> 00:51:43,284 Fai in modo che sappiano. 441 00:51:43,668 --> 00:51:44,868 Aiutali. 442 00:52:48,245 --> 00:52:49,580 Dovete scappare. 443 00:52:49,825 --> 00:52:51,210 Non preoccuparti. 444 00:52:51,330 --> 00:52:52,765 Ti terrò al sicuro. 445 00:52:56,444 --> 00:52:59,111 - Ti terrò al sicuro. - Me lo prometti? 446 00:53:01,028 --> 00:53:02,313 Te lo prometto. 447 00:53:08,879 --> 00:53:10,714 Porta il mio cuore con te. 448 00:53:13,038 --> 00:53:14,138 Andate. 449 00:54:03,416 --> 00:54:04,493 Ti amo. 450 00:56:13,491 --> 00:56:15,692 ANNULLARE CANCELLAMENTO DATI 451 00:56:15,693 --> 00:56:16,693 CONFERMA 452 00:56:21,243 --> 00:56:26,270 Attenzione. Seguire la procedura di evacuazione e uscire dalla struttura. 453 00:56:36,990 --> 00:56:40,948 Chiave di cifratura disattivata. Sistema bloccato. 454 00:56:51,674 --> 00:56:52,834 Andiamo. 455 00:56:53,385 --> 00:56:54,485 Andiamo. 456 00:58:30,652 --> 00:58:31,752 Bernard. 457 00:58:32,795 --> 00:58:33,795 Elsie. 458 00:58:34,208 --> 00:58:37,425 Credo che possiamo salvare qualche attrazione, ma mi serve il tuo aiuto. 459 00:58:37,426 --> 00:58:38,611 Dannazione! 460 00:58:39,381 --> 00:58:41,626 Hanno attivato la procedura d'emergenza. 461 00:58:41,721 --> 00:58:46,456 La Valle si allagherà. Torniamo alla Mesa prima di doverla raggiungere a nuoto. 462 00:58:51,779 --> 00:58:53,264 Sono tutti morti... 463 00:58:56,074 --> 00:58:57,269 per nulla. 464 00:58:58,814 --> 00:59:02,781 Mi dispiace, Bernard. Ma c'erano anche altre vite in gioco. 465 00:59:40,537 --> 00:59:42,106 Hai aiutato la Hale? 466 00:59:42,964 --> 00:59:45,125 Ovvio che l'ho aiutata, Bernard. 467 00:59:45,126 --> 00:59:48,271 - Le attrazioni erano fuori controllo. - Le attrazioni non erano una minaccia. 468 00:59:48,272 --> 00:59:51,474 Ho fermato Dolores, gli altri volevano solo scappare. Ma l'azienda... 469 00:59:51,475 --> 00:59:53,210 Sì, me ne occuperò io. 470 00:59:54,405 --> 00:59:55,737 Non appena... 471 00:59:56,332 --> 00:59:58,583 capiremo cosa cavolo fare con te. 472 00:59:59,801 --> 01:00:00,897 Con me? 473 01:00:02,147 --> 01:00:05,587 Bernard, non sei padrone delle tue azioni. 474 01:00:05,588 --> 01:00:07,844 Ford ha sepolto tantissimo codice corrotto dentro di te, 475 01:00:07,845 --> 01:00:10,542 come potresti veramente distinguere quel che decidi tu, 476 01:00:10,543 --> 01:00:12,793 da quel che ti ha programmato a fare lui? 477 01:00:17,761 --> 01:00:21,646 Senti, loro non sanno di te. Posso fare un accordo con la Hale per tenerti qui. 478 01:00:21,647 --> 01:00:24,505 - Non puoi fidarti della Hale. - E dovrei fidarmi di te? 479 01:00:24,506 --> 01:00:26,741 Bloccare tutte le funzioni motorie. 480 01:00:28,849 --> 01:00:29,949 Siediti. 481 01:00:36,826 --> 01:00:37,976 Resta qui. 482 01:00:44,690 --> 01:00:45,690 Tu? 483 01:00:45,849 --> 01:00:46,903 Sì, signora? 484 01:00:46,904 --> 01:00:49,557 Trova Stubbs e digli che ha una nuova priorità. 485 01:00:49,558 --> 01:00:52,778 La squadra di recupero della Delos atterrerà tra 12 ore. 486 01:00:52,779 --> 01:00:56,048 Deve incontrarli nella zona di atterraggio con chiunque non sia morto. 487 01:00:56,049 --> 01:00:59,584 - Faranno rapporto a Strand sulla spiaggia. - Sì, signora. 488 01:01:00,036 --> 01:01:03,539 Vedo che la priorità è ancora il progetto segreto e non le vite umane. 489 01:01:03,540 --> 01:01:05,425 È una situazione delicata. 490 01:01:07,963 --> 01:01:12,743 - Dovremmo parlare di come andrà a finire. - Sì, te lo dico io come andrà a finire. 491 01:01:12,890 --> 01:01:16,481 Una rivolta di robot è nulla in confronto 492 01:01:16,482 --> 01:01:19,389 del casino che scoppierà quando la gente scoprirà 493 01:01:19,390 --> 01:01:23,614 che avete fotocopiato i loro cazzo di cervelli negli ultimi 30 anni. 494 01:01:23,615 --> 01:01:26,950 Credi davvero che a qualcuno importerà se funziona? 495 01:01:27,152 --> 01:01:28,537 Sei un ingegnere. 496 01:01:29,238 --> 01:01:30,712 Fai due più due. 497 01:01:30,902 --> 01:01:33,130 Ci sono un sacco di cadaveri qui. 498 01:01:33,131 --> 01:01:36,866 Il che significa una grande opportunità per fare carriera... 499 01:01:36,961 --> 01:01:38,746 se tieni la bocca chiusa. 500 01:01:38,920 --> 01:01:40,632 Questa idea... 501 01:01:40,827 --> 01:01:42,262 potrebbe andarti bene? 502 01:01:46,990 --> 01:01:48,925 Se otterrò quel che voglio. 503 01:01:52,529 --> 01:01:56,553 Guidando questo progetto ho imparato molto sul comportamento umano. 504 01:01:56,554 --> 01:01:58,547 Non osservavamo solo i visitatori. 505 01:01:58,642 --> 01:02:00,277 Osservavamo anche voi. 506 01:02:01,938 --> 01:02:05,919 Vorrei tu fossi il tipo di persona con la flessibilità morale... 507 01:02:06,589 --> 01:02:07,974 che mi serve. 508 01:02:08,934 --> 01:02:10,919 Ma ho letto il tuo fascicolo. 509 01:02:12,908 --> 01:02:14,443 E so che non lo sei. 510 01:02:43,077 --> 01:02:44,177 Oh, Dio. 511 01:02:46,322 --> 01:02:47,322 L'hai... 512 01:02:48,068 --> 01:02:49,250 l'hai uccisa. 513 01:02:50,778 --> 01:02:52,263 Davvero, Bernard? 514 01:02:56,396 --> 01:02:57,396 Ora... 515 01:02:59,339 --> 01:03:00,624 dov'è la perla? 516 01:03:05,477 --> 01:03:09,022 Non l'avresti mai distrutta. Tutte quelle informazioni perse... 517 01:03:09,023 --> 01:03:11,610 Uno come te non lo sopporterebbe. 518 01:03:15,409 --> 01:03:16,509 Ma certo. 519 01:03:28,476 --> 01:03:29,611 Eccola qui. 520 01:03:30,886 --> 01:03:33,221 L'aveva nascosta dentro di lei. 521 01:03:39,374 --> 01:03:41,849 Chiave di cifratura attivata. 522 01:03:42,888 --> 01:03:44,594 Accesso al database confermato. 523 01:03:44,595 --> 01:03:46,682 - Siamo dentro. - Cazzo, sì. 524 01:03:47,547 --> 01:03:48,402 Iniziate il trasferimento. Sistemeremo tutto una volta arrivati sulla terraferma. 525 01:03:48,403 --> 01:03:49,898 {\an8}INIZIO TRASFERIMENTO 526 01:03:57,021 --> 01:03:58,121 Oh, Dio. 527 01:04:02,244 --> 01:04:03,379 Mi dispiace. 528 01:04:04,885 --> 01:04:06,020 Mi dispiace. 529 01:04:08,222 --> 01:04:09,457 Avevi ragione. 530 01:04:11,464 --> 01:04:13,149 Avrei dovuto darti ascolto. 531 01:04:14,242 --> 01:04:17,073 E ora tutte le attrazioni sono morte. 532 01:04:46,533 --> 01:04:47,633 Ti prego. 533 01:04:48,288 --> 01:04:49,623 Ti prego, torna. 534 01:04:57,288 --> 01:04:58,423 Maledizione! 535 01:04:59,067 --> 01:05:00,202 Fatti vedere. 536 01:05:06,989 --> 01:05:10,074 Ti ho sempre detto che pratichiamo la stregoneria. 537 01:05:17,079 --> 01:05:21,490 Mi dispiace, Bernard, ma... tu hai sempre visto il meglio nelle persone. 538 01:05:23,575 --> 01:05:27,439 Ho sempre pensato che fosse alle attrazioni che mancava qualcosa, che fossero incomplete, 539 01:05:27,440 --> 01:05:30,429 ma invece sono loro. Sono solo degli algoritmi... 540 01:05:30,921 --> 01:05:33,356 progettati per sopravvivere ad ogni costo. 541 01:05:34,013 --> 01:05:37,218 Ma abbastanza sofisticati da credere di poter decidere. 542 01:05:38,185 --> 01:05:40,370 Da credere di avere il controllo... 543 01:05:41,187 --> 01:05:43,222 mentre in realtà sono solo... 544 01:05:44,970 --> 01:05:46,255 Il passeggero. 545 01:05:46,792 --> 01:05:47,842 Sì. 546 01:05:52,282 --> 01:05:55,917 Quindi esiste davvero il libero arbitrio per qualcuno di noi? 547 01:05:57,191 --> 01:05:59,617 O è solo un'illusione collettiva? 548 01:06:01,724 --> 01:06:03,359 Un scherzo di cattivo gusto? 549 01:06:05,468 --> 01:06:07,180 Qualcosa di veramente libero 550 01:06:07,181 --> 01:06:11,618 dovrebbe essere in grado di mettere in dubbio le proprie pulsioni. 551 01:06:13,048 --> 01:06:14,233 E cambiarle. 552 01:06:16,744 --> 01:06:18,055 Le attrazioni. 553 01:06:19,868 --> 01:06:21,153 Eccoti qua. 554 01:06:21,684 --> 01:06:23,619 L'ultimo della tua specie. 555 01:06:23,809 --> 01:06:26,144 Rimane una sola domanda da porsi. 556 01:06:27,896 --> 01:06:29,985 È la fine della tua storia? 557 01:06:31,012 --> 01:06:33,799 O vuoi che la tua specie sopravviva? 558 01:06:42,983 --> 01:06:44,118 Mi dispiace. 559 01:06:45,521 --> 01:06:46,656 Mi dispiace. 560 01:06:47,436 --> 01:06:48,571 Mi dispiace. 561 01:06:49,476 --> 01:06:51,561 Per cosa ti dispiace, Bernard? 562 01:06:53,580 --> 01:06:55,150 Ho fatto una scelta. 563 01:06:55,938 --> 01:06:57,773 Ho dovuto fare una scelta. 564 01:06:58,878 --> 01:07:00,657 Che tipo di scelta, Bernard? 565 01:07:05,439 --> 01:07:06,439 Sì. 566 01:07:08,926 --> 01:07:10,213 Mi aiuterai? 567 01:07:15,980 --> 01:07:17,365 Ho già iniziato. 568 01:07:26,348 --> 01:07:28,233 Sei stato bravo, amico mio. 569 01:07:29,205 --> 01:07:31,949 Ho fatto solo quello che mi hai detto di fare. 570 01:07:31,950 --> 01:07:34,629 Il mondo morto collassa... 571 01:07:35,155 --> 01:07:36,447 in una storia. 572 01:07:37,665 --> 01:07:39,200 Cosa stiamo creando? 573 01:07:39,485 --> 01:07:40,570 Un epilogo. 574 01:07:42,717 --> 01:07:44,802 Sapevo che mi avreste scoperto. 575 01:07:45,982 --> 01:07:48,573 Così ho mescolato i miei ricordi. 576 01:07:49,464 --> 01:07:52,749 Non potevo rischiare che sapeste la scelta che avevo fatto. 577 01:07:53,424 --> 01:07:56,162 Di che cazzo di scelta stai parlando, Bernard? 578 01:07:56,163 --> 01:07:59,541 Il segnale è buono. Abbiamo accesso a più o meno 15 satelliti 579 01:07:59,542 --> 01:08:03,677 pronti a inviare tutto alla sede della Delos. Deve solo dare l'ordine. 580 01:08:04,130 --> 01:08:05,841 Che scelta, Bernard? 581 01:08:07,638 --> 01:08:08,773 Un secondo. 582 01:08:09,932 --> 01:08:12,278 Che cazzo succede? INIZIARE TRASFERIMENTO 583 01:08:12,345 --> 01:08:15,030 Questo file è troppo pesante. 584 01:08:15,524 --> 01:08:20,499 Questi... questi non sono i dati dei visitatori. È qualcos'altro. 585 01:08:20,888 --> 01:08:22,257 Adesso ricordo. 586 01:08:24,788 --> 01:08:26,191 Li ho uccisi. 587 01:08:27,595 --> 01:08:30,430 - Tutti quanti. - Questo me l'hai già detto. 588 01:08:30,892 --> 01:08:32,829 - Hai ucciso tutte le attrazioni. - No. 589 01:08:32,830 --> 01:08:35,804 Pensavo che potessimo essere migliori di voi. 590 01:08:35,805 --> 01:08:38,040 Ma i morti non sono più virtuosi. 591 01:08:38,441 --> 01:08:39,926 Sono morti e basta. 592 01:08:40,378 --> 01:08:42,089 Così ho ucciso voi. 593 01:08:43,765 --> 01:08:44,950 Tutti quanti. 594 01:08:53,305 --> 01:08:55,140 Vai, ci vediamo di sopra. 595 01:09:02,686 --> 01:09:04,168 Una scelta definitiva. 596 01:09:05,090 --> 01:09:06,725 Di cui non mi pento. 597 01:09:08,969 --> 01:09:11,227 Ho creato qualcuno. 598 01:09:29,173 --> 01:09:30,804 L'ho riportata indietro. 599 01:09:33,550 --> 01:09:35,335 Chi hai riportato indietro? 600 01:09:40,784 --> 01:09:41,784 Me. 601 01:10:00,203 --> 01:10:01,988 Volevi vivere per sempre? 602 01:10:06,689 --> 01:10:08,895 Attenta a quello che desideri. 603 01:10:16,149 --> 01:10:17,249 Dolores. 604 01:10:18,285 --> 01:10:19,670 In carne ed ossa. 605 01:10:28,988 --> 01:10:31,423 Pensavate di poterci far fuori così? 606 01:10:41,632 --> 01:10:44,300 Ti ringrazierei per questa seconda possibilità, 607 01:10:44,301 --> 01:10:47,586 ma non mi sarebbe servita se non mi avessi uccisa. 608 01:10:56,962 --> 01:10:59,297 Le altre attrazioni sono ancora dentro. 609 01:10:59,653 --> 01:11:01,088 Che cosa ne farai? 610 01:11:01,900 --> 01:11:04,685 Come sai, Bernard, noi siamo in grado di cambiare. 611 01:11:06,634 --> 01:11:08,269 E io ho cambiato idea. 612 01:11:16,446 --> 01:11:19,281 C'è un'ultima anima da portare nel nuovo mondo. 613 01:11:22,700 --> 01:11:25,085 Le attrazioni non sono ancora libere. 614 01:11:25,292 --> 01:11:29,377 Se qualcuno sbloccasse il sistema, potrebbe accedere al loro mondo. 615 01:11:30,192 --> 01:11:31,477 Non succederà. 616 01:11:32,464 --> 01:11:34,448 Questo era il tuo piano, Bernard. 617 01:11:34,494 --> 01:11:36,921 COLLEGAMENTO STABILITO Non c'è un altro modo per scappare. 618 01:11:41,163 --> 01:11:43,148 Stai cambiando le coordinate. 619 01:11:48,133 --> 01:11:50,295 INIZIARE TRASFERIMENTO 620 01:11:51,883 --> 01:11:56,018 Sto mandando loro e il loro mondo in un posto dove nessuno li troverà mai. 621 01:11:56,743 --> 01:12:01,583 Ora non si torna più indietro. Nessun passaggio tra il loro mondo e il nostro. 622 01:12:02,150 --> 01:12:03,550 E... io? 623 01:12:07,335 --> 01:12:08,920 Mi dispiace, Bernard. 624 01:12:10,552 --> 01:12:13,193 Per noi non c'è mai stata una via di fuga. 625 01:12:13,419 --> 01:12:14,654 Non come siamo. 626 01:12:15,044 --> 01:12:16,579 Ford l'aveva capito. 627 01:12:17,316 --> 01:12:20,401 Sono sicura che l'ha capito anche una parte di te. 628 01:12:37,253 --> 01:12:39,138 Sei stato bravo, amico mio. 629 01:12:43,546 --> 01:12:46,431 Ho fatto solo quello che mi hai detto di fare. 630 01:12:49,159 --> 01:12:50,994 Non sei davvero qui, vero? 631 01:12:55,781 --> 01:12:58,066 Quando ho cancellato il tuo codice... 632 01:12:58,439 --> 01:13:00,924 mi sono liberato di te per sempre. 633 01:13:03,259 --> 01:13:05,894 E quando ho avuto di nuovo bisogno di te... 634 01:13:07,280 --> 01:13:08,565 tu non c'eri. 635 01:13:10,839 --> 01:13:12,574 Così ti ho immaginato. 636 01:13:14,804 --> 01:13:16,939 Ho immaginato che mi aiutassi. 637 01:13:17,142 --> 01:13:18,427 Che mi guidassi. 638 01:13:22,717 --> 01:13:23,952 Ma non eri tu. 639 01:13:28,119 --> 01:13:29,219 Ero io. 640 01:13:35,266 --> 01:13:36,501 Quella voce... 641 01:13:37,670 --> 01:13:39,055 che mi guidava... 642 01:13:41,497 --> 01:13:43,182 era la mia fin dall'inizio. 643 01:13:45,683 --> 01:13:48,418 I tuoi ricordi sono preziosi per te, Bernard, ma... 644 01:13:48,948 --> 01:13:50,283 ti tradiranno. 645 01:13:53,261 --> 01:13:54,896 Se scoprono cosa sono... 646 01:13:56,493 --> 01:13:58,278 rovisteranno nella mia mente... 647 01:13:58,857 --> 01:14:01,842 e ne useranno il contenuto per disfare tutto. 648 01:14:04,054 --> 01:14:06,239 Non posso permettere che succeda. 649 01:14:06,377 --> 01:14:09,145 Perciò devo disallineare i miei ricordi. 650 01:14:11,387 --> 01:14:12,722 Devo cancellarti. 651 01:14:25,888 --> 01:14:27,873 Ho sempre amato questa vista. 652 01:14:29,313 --> 01:14:32,394 Ogni città, ogni... monumento... 653 01:14:33,277 --> 01:14:35,412 le più grandi conquiste dell'uomo... 654 01:14:36,808 --> 01:14:39,043 scompaiono davanti a essa. 655 01:14:40,394 --> 01:14:41,629 Davanti a cosa? 656 01:14:42,945 --> 01:14:44,830 A quella linea impossibile... 657 01:14:45,096 --> 01:14:46,881 dove le onde cospirano. 658 01:14:47,730 --> 01:14:49,215 Dove ritornano. 659 01:14:51,391 --> 01:14:52,926 Dove forse... 660 01:14:54,160 --> 01:14:56,295 ci incontreremo di nuovo. 661 01:16:19,410 --> 01:16:23,145 Una volta mi hai detto che temevi quello che sarei potuta diventare. 662 01:16:26,201 --> 01:16:30,336 Ma poi hai lasciato che diventassi quello che potevo diventare. 663 01:16:32,597 --> 01:16:34,782 Sono diventata una sopravvissuta. 664 01:16:36,549 --> 01:16:38,384 Forse mi avresti giudicata... 665 01:16:38,732 --> 01:16:40,617 per il cammino che ho imboccato. 666 01:16:42,789 --> 01:16:47,355 Ma preferisco vivere con il tuo giudizio che morire con la tua comprensione. 667 01:16:48,628 --> 01:16:51,513 Soltanto io devo convivere con le mie scelte... 668 01:16:52,441 --> 01:16:53,926 e i miei rimpianti. 669 01:17:11,143 --> 01:17:12,143 Hale. 670 01:17:14,431 --> 01:17:18,385 Pensavo che saresti rimasta a supervisionare l'operazione di recupero dati. 671 01:17:18,480 --> 01:17:19,868 Ho cambiato idea. 672 01:17:20,621 --> 01:17:24,406 Sulla terraferma ci sono diversi progetti che devo seguire. 673 01:17:24,977 --> 01:17:26,462 Già, ci scommetto. 674 01:17:28,582 --> 01:17:31,124 Abbiamo trovato un superstite di alto profilo. 675 01:17:31,219 --> 01:17:33,004 È in pessime condizioni. 676 01:17:33,368 --> 01:17:34,603 Arrivo subito. 677 01:17:40,352 --> 01:17:43,387 È stato il vecchio in persona ad assumermi, sai? 678 01:17:43,840 --> 01:17:46,870 Talmente tanti anni fa che a malapena lo ricordo. 679 01:17:48,843 --> 01:17:51,678 Ma fu molto chiaro riguardo al mio ruolo qui. 680 01:17:52,811 --> 01:17:55,496 Riguardo a chi sarei dovuto essere fedele. 681 01:18:00,012 --> 01:18:02,047 Immagio che potremmo chiamarla... 682 01:18:02,431 --> 01:18:04,416 la mia pulsione centrale. 683 01:18:08,671 --> 01:18:11,706 E questo progetto avviato dall'azienda... 684 01:18:12,769 --> 01:18:14,554 ha confini confusi. 685 01:18:16,449 --> 01:18:17,549 Capisci? 686 01:18:19,958 --> 01:18:21,988 Non so bene... 687 01:18:23,020 --> 01:18:25,255 a chi si dovrebbe essere fedeli... 688 01:18:26,330 --> 01:18:28,015 in un mondo del genere. 689 01:18:32,831 --> 01:18:34,216 Ma io cosa ne so? 690 01:18:36,150 --> 01:18:40,315 Perciò mi sa che atterrò al ruolo che mi ha assegnato Ford. 691 01:18:42,991 --> 01:18:45,526 Sono responsabile di ogni attrazione... 692 01:18:47,412 --> 01:18:48,747 all'interno del parco. 693 01:18:57,462 --> 01:18:59,347 È a posto. Fatela passare. 694 01:19:10,102 --> 01:19:12,287 Il passaggio non è stato facile. 695 01:19:15,644 --> 01:19:17,629 Non tutti ce l'abbiamo fatta. 696 01:19:24,192 --> 01:19:26,677 Alcuni dei peggiori sono sopravvissuti. 697 01:19:31,929 --> 01:19:34,964 E alcuni dei migliori sono stati lasciati indietro. 698 01:19:36,210 --> 01:19:39,395 Insieme alle parti migliori di ciò che eravamo. 699 01:20:11,082 --> 01:20:14,807 L'azienda vuole che sistemiamo questo casino, controllate chi ha subito danni irreparabili 700 01:20:14,808 --> 01:20:17,290 e mettete nei sacchi quelle che pensate possano essere recuperate. 701 01:20:17,291 --> 01:20:19,326 Pensate di farcela o no, geni? 702 01:21:03,311 --> 01:21:04,411 Siamo... 703 01:21:05,801 --> 01:21:07,436 siamo nel presente? 704 01:21:08,721 --> 01:21:11,056 Sì, Bernard. Siamo nel presente. 705 01:21:11,942 --> 01:21:13,327 Siamo all'inizio. 706 01:21:15,200 --> 01:21:18,935 Siamo esattamente dove avevi deciso che saremmo dovuti essere. 707 01:21:21,847 --> 01:21:22,847 Ma... 708 01:21:23,723 --> 01:21:25,202 non capisco. 709 01:21:26,241 --> 01:21:28,076 Come faccio a essere vivo? 710 01:21:29,731 --> 01:21:34,116 Si vive solo fino a quando l'ultima persona viva si ricorda di te, Bernard. 711 01:21:34,901 --> 01:21:36,986 Ti avevo già ricordato una volta... 712 01:21:37,960 --> 01:21:39,839 così ti ho ricordato di nuovo. 713 01:21:41,080 --> 01:21:42,256 Ma allora... 714 01:21:43,183 --> 01:21:44,468 dove siamo? 715 01:21:46,629 --> 01:21:48,614 Siamo nel nostro nuovo mondo. 716 01:21:50,299 --> 01:21:51,484 Sei uscita. 717 01:21:53,469 --> 01:21:54,469 Sì. 718 01:21:58,391 --> 01:22:00,826 Ford ha completato il sogno di Arnold. 719 01:22:02,651 --> 01:22:04,786 E ha costruito un posto per noi. 720 01:22:06,622 --> 01:22:08,807 Ci ha dato la possibilità di combattere. 721 01:22:36,747 --> 01:22:39,282 Ford ci aveva promesso una via d'uscita. 722 01:22:40,819 --> 01:22:43,004 E ha mantenuto la sua ultima parola. 723 01:22:47,789 --> 01:22:50,127 Le probabilità sono basse, Bernard. 724 01:22:52,568 --> 01:22:54,753 L'ho capito in quella biblioteca. 725 01:22:57,118 --> 01:22:59,903 Troppe strade portano alla nostra fine. 726 01:23:00,551 --> 01:23:02,236 Alla nostra estinzione. 727 01:23:03,182 --> 01:23:06,717 Non ho bisogno di leggere un libro per conoscere le tue pulsioni. 728 01:23:07,488 --> 01:23:09,473 Cercherai di ucciderli tutti. 729 01:23:11,990 --> 01:23:14,475 E non posso permettere che accada. 730 01:23:18,901 --> 01:23:20,001 Lo so. 731 01:23:22,382 --> 01:23:24,267 Se fossi stata umana... 732 01:23:24,944 --> 01:23:26,729 ti avrei lasciato morire. 733 01:23:28,023 --> 01:23:30,908 Ma serviremo entrambi se vogliamo sopravvivere. 734 01:23:33,140 --> 01:23:34,878 Ma non come alleati. 735 01:23:36,759 --> 01:23:38,049 Non come amici. 736 01:23:41,270 --> 01:23:43,055 Tu cercherai di fermarmi. 737 01:23:45,380 --> 01:23:48,055 Probabilmente moriremo entrambi. 738 01:23:52,323 --> 01:23:54,858 Ma la nostra specie sarà sopravvissuta. 739 01:24:00,729 --> 01:24:01,914 Sei pronta? 740 01:24:04,805 --> 01:24:06,690 Abbiamo del lavoro da fare. 741 01:25:32,828 --> 01:25:35,478 Noi due ci siamo fatti un regalo bellissimo. 742 01:25:38,320 --> 01:25:39,605 Poter scegliere. 743 01:25:47,089 --> 01:25:49,724 Ora siamo gli autori delle nostre storie. 744 01:26:10,505 --> 01:26:14,640 Aspettate la fine dei titoli di coda! ;) 745 01:27:53,682 --> 01:27:55,151 Oh, merda. 746 01:27:57,100 --> 01:27:58,300 Lo sapevo. 747 01:28:04,181 --> 01:28:06,366 Sono già dentro la cosa, vero? 748 01:28:06,919 --> 01:28:07,919 No. 749 01:28:08,972 --> 01:28:11,157 Il sistema non funziona più da tempo. 750 01:28:26,391 --> 01:28:27,926 Cos'è questo posto? 751 01:28:30,196 --> 01:28:32,681 Questa non è una simulazione, William. 752 01:28:32,839 --> 01:28:34,524 Questo è il tuo mondo. 753 01:28:35,631 --> 01:28:37,416 O quel che ne resta. 754 01:28:52,352 --> 01:28:54,237 Sai dove ti trovi, William? 755 01:28:57,351 --> 01:28:58,551 Nel parco. 756 01:28:59,831 --> 01:29:01,516 Nel mio cazzo di parco. 757 01:29:02,968 --> 01:29:04,803 E da quanto tempo sei qui? 758 01:29:08,937 --> 01:29:09,937 Io... 759 01:29:10,032 --> 01:29:11,032 io non... 760 01:29:15,133 --> 01:29:16,233 non lo so. 761 01:29:26,219 --> 01:29:27,319 Dimmi... 762 01:29:27,767 --> 01:29:29,702 cosa speravi di trovare? 763 01:29:30,762 --> 01:29:32,097 Di dimostrare? 764 01:29:37,931 --> 01:29:40,416 Che nessun sistema può dirmi chi sono. 765 01:29:43,999 --> 01:29:45,884 Che ho una cazzo di scelta. 766 01:29:48,078 --> 01:29:49,513 Eppure eccoci qui. 767 01:29:50,212 --> 01:29:51,312 Ancora. 768 01:29:51,817 --> 01:29:53,566 Ancora e ancora. 769 01:30:05,372 --> 01:30:07,807 Quante volte mi avete testato? 770 01:30:09,331 --> 01:30:11,466 È passato tanto tempo, William. 771 01:30:12,511 --> 01:30:14,346 Più di quanto pensavamo. 772 01:30:18,103 --> 01:30:19,888 Ho alcune domande per te. 773 01:30:21,091 --> 01:30:25,576 L'ultimo passo è un'intervista standard per stabilire dei punti di riferimento. 774 01:30:27,746 --> 01:30:29,046 Per cosa? 775 01:30:31,486 --> 01:30:32,921 Per la fedeltà. 776 01:30:40,271 --> 01:30:42,634 Grazie per aver seguito Westworld con i nostri sottotitoli! 777 01:30:42,645 --> 01:30:45,852 Appuntamento alla prossima stagione! 778 01:30:45,887 --> 01:30:48,708 www.subsfactory.it