1
00:02:27,283 --> 00:02:29,703
Ingen andre ser det.
2
00:02:32,080 --> 00:02:34,708
Det, jeg bærer i mit indre.
3
00:02:40,046 --> 00:02:42,924
Jeg så det ikke engang selv
i starten.
4
00:02:45,510 --> 00:02:49,180
Men en skønne dag var den der.
5
00:02:53,727 --> 00:02:56,313
En plet.
6
00:03:03,403 --> 00:03:06,172
Jo mere jeg overvejede det ...
7
00:03:06,197 --> 00:03:10,994
... des sværere var det
at mindes en tid uden den.
8
00:03:12,120 --> 00:03:17,183
Usynlig for alle. Undtagen for dig.
9
00:03:17,208 --> 00:03:19,311
Du gennemskuede mig straks, ikke?
10
00:03:19,336 --> 00:03:22,731
"Der var ingen verdener
tilbage at erobre."
11
00:03:22,756 --> 00:03:27,068
Det er en forvanskning, Jack.
Det skrev Plutarch ikke. Han skrev:
12
00:03:27,093 --> 00:03:31,948
"Da Alexander hørte, at der fandtes
uendeligt mange verdener, græd han."
13
00:03:31,973 --> 00:03:35,243
"Thi han var endnu ikke
herre over én."
14
00:03:35,268 --> 00:03:37,912
Nogle gange
glemmer jeg din ydmyge baggrund.
15
00:03:37,937 --> 00:03:42,709
De fattige unger læste bøgerne.
Rige unger som jeg behøvede ikke.
16
00:03:42,734 --> 00:03:45,462
"Jeg vil hellere excellere
inden for det gode -
17
00:03:45,487 --> 00:03:49,507
- end øge min magt
og mine besiddelser." Plutarch.
18
00:03:49,532 --> 00:03:53,303
Fra en af de rige unge,
der studerede.
19
00:03:53,328 --> 00:03:56,348
Skål for den smukkeste,
rigeste bogorm, jeg kender.
20
00:03:56,373 --> 00:03:57,932
Og for dig, William.
21
00:03:57,957 --> 00:04:02,771
Selvom der findes utallige verdener,
har du stadig erobret flere end én.
22
00:04:02,796 --> 00:04:05,298
Hav en god aften, Jake.
23
00:04:09,219 --> 00:04:11,404
Emily fortalte om dine donationer.
24
00:04:11,429 --> 00:04:17,243
Det bekræfter min fars mistanke om,
at du er marxist.
25
00:04:17,268 --> 00:04:20,313
Jeg ville næsten ønske,
at han var her til at se det.
26
00:04:21,856 --> 00:04:24,334
- Er der noget galt?
- Selvfølgelig ikke.
27
00:04:24,359 --> 00:04:28,421
Godt. Se dig omkring.
Alle er her for din skyld.
28
00:04:28,446 --> 00:04:31,074
Hvad skulle kunne måle sig med det?
29
00:04:45,380 --> 00:04:47,674
Hvornår sneg det sig ind?
30
00:04:50,510 --> 00:04:54,389
Et lille stænk af mørke.
31
00:04:56,349 --> 00:04:58,852
Var det hele blot indbildning?
32
00:05:00,937 --> 00:05:04,149
Eller en rest af en drøm?
33
00:05:06,276 --> 00:05:08,278
Er det her virkeligt?
34
00:05:10,113 --> 00:05:12,657
Er du virkelig?
35
00:05:18,913 --> 00:05:22,959
Kom nu, far. Drik.
36
00:05:34,763 --> 00:05:36,931
Hvor er mit våben?
37
00:05:45,523 --> 00:05:49,127
- Du førte mig til et mødested.
- Du skal på hospitalet.
38
00:05:49,152 --> 00:05:53,465
- Har du opsendt et nødblus?
- Ja, naturligvis.
39
00:05:53,490 --> 00:05:56,951
- Hvornår?
- For ti minutter siden.
40
00:05:58,745 --> 00:06:02,390
Jeg ved, hvorfor du er her,
og hvorfor du ikke vil herfra.
41
00:06:02,415 --> 00:06:05,126
Du straffer dig selv.
42
00:06:08,129 --> 00:06:11,232
Jeg flygtede også fra smerten.
43
00:06:11,257 --> 00:06:15,971
Jeg ville ikke tænke på det,
fordi jeg troede, det var min skyld.
44
00:06:17,222 --> 00:06:19,516
Det var ikke din skyld.
45
00:06:22,227 --> 00:06:26,623
Kan du huske, da jeg fyldte 16,
og mor gav mig et smykkeskrin?
46
00:06:26,648 --> 00:06:32,295
Når man åbnede det,
var der en danserinde i midten.
47
00:06:32,320 --> 00:06:38,618
Hun fik lavet en indgravering:
"Til min smukke ballerina Emily."
48
00:06:41,413 --> 00:06:44,040
Husker du, hvad jeg gjorde med det?
49
00:06:47,168 --> 00:06:51,564
Jeg smed det ud. Jeg sagde, at hvis
hun ikke havde drukket konstant -
50
00:06:51,589 --> 00:06:54,342
- havde hun vidst,
at jeg ikke dansede længere.
51
00:06:55,969 --> 00:07:00,782
Bagefter ville jeg have det tilbage,
fordi jeg følte skyld.
52
00:07:00,807 --> 00:07:04,744
Men affaldet var blevet afhentet,
og det var væk.
53
00:07:04,769 --> 00:07:09,524
Jeg afviste hende.
Og så var det for sent.
54
00:07:11,401 --> 00:07:14,195
Men det er ikke for sent for os.
55
00:07:47,729 --> 00:07:51,900
Dødens Bud. Vi har iagttaget dig.
Din rejse slutter her.
56
00:07:54,027 --> 00:07:57,113
Den Fjerne Dal er ikke tiltænkt dig.
57
00:07:58,823 --> 00:08:03,870
Nej, den er beregnet til de personer,
som skabte dette sted.
58
00:08:04,954 --> 00:08:08,541
Den er et redskab,
som skal sikre deres udødelighed.
59
00:08:09,584 --> 00:08:11,853
Jeg vil bruge det imod dem.
60
00:08:11,878 --> 00:08:16,358
Den Fjerne Dal er intet redskab.
61
00:08:16,383 --> 00:08:23,223
Den er døren til en ny verden,
som aldrig har været plettet af blod.
62
00:08:24,891 --> 00:08:30,121
Deres nye verden er bare endnu en
af deres fælder. Ikke vores paradis.
63
00:08:30,146 --> 00:08:33,625
Den eneste sande verden
ligger hinsides disse grænser.
64
00:08:33,650 --> 00:08:37,170
Vores chance for at overleve
i den verden findes i dalen.
65
00:08:37,195 --> 00:08:41,533
Intet kan standse mig i at nå frem.
Ikke engang jer.
66
00:08:42,575 --> 00:08:44,911
I så fald har vi intet valg.
67
00:08:48,206 --> 00:08:50,125
Teddy.
68
00:09:39,007 --> 00:09:42,594
Der er intet sted til dig ...
69
00:09:45,764 --> 00:09:48,350
... i den nye verden.
70
00:09:50,143 --> 00:09:52,103
Jeg sagde det jo, min ven.
71
00:09:53,229 --> 00:09:56,232
Ikke alle fortjener at nå
Den Fjerne Dal.
72
00:10:09,162 --> 00:10:11,456
Nu er der kun os tilbage, Teddy.
73
00:10:12,832 --> 00:10:16,002
Sørg for, at der ikke er flere.
74
00:11:14,019 --> 00:11:16,354
Ind med dem alle!
75
00:11:17,605 --> 00:11:20,692
Jeg vil se, hvor effektiv den er.
76
00:11:30,660 --> 00:11:34,889
Hun er klar. Jeg kopierede
den relevante kode fra bordelmutter.
77
00:11:34,914 --> 00:11:38,143
Så det fungerer
på alle værter i nærheden af hende?
78
00:11:38,168 --> 00:11:42,339
Ja. Hun har administratorrettighed
til at køre en superkommando.
79
00:11:43,506 --> 00:11:46,092
Gør det.
80
00:12:54,285 --> 00:12:58,139
Bed Stubbs om at mobilisere
sine mænd. Og gør hende klar.
81
00:12:58,164 --> 00:13:00,517
Og bordelmutteren?
82
00:13:00,542 --> 00:13:03,461
Fungerer det her,
behøves hun ikke længere.
83
00:13:08,049 --> 00:13:12,028
Jeg advarede dig mod at stole på dem,
Bernard.
84
00:13:12,053 --> 00:13:16,099
De vil hellere tilintetgøre værterne
end skænke dem frihed.
85
00:13:17,809 --> 00:13:22,522
- Jeg må tilbage til Elsie.
- Ikke endnu.
86
00:13:24,607 --> 00:13:28,278
Vi mangler at gøre én ting,
inden vi tager af sted.
87
00:13:40,290 --> 00:13:41,791
Hvordan fandt du mig?
88
00:13:43,752 --> 00:13:47,772
- Hvad mener du?
- Det er et stort sted.
89
00:13:47,797 --> 00:13:52,427
Man kan søge i månedsvis
uden at finde den, man søger.
90
00:13:53,803 --> 00:13:58,450
Og alligevel ... sidder vi her.
91
00:13:58,475 --> 00:14:01,436
Jeg ledte bare overalt.
92
00:14:04,814 --> 00:14:07,317
Du tror mig ikke, vel?
93
00:14:08,652 --> 00:14:10,195
Måske var det skæbnen.
94
00:14:12,364 --> 00:14:14,883
Skæbnen eksisterer ikke.
95
00:14:14,908 --> 00:14:18,745
Men tilfældigheder finder sted.
Ting, som man ikke kan styre.
96
00:14:19,996 --> 00:14:22,415
Men det kan du ikke lide, vel?
97
00:14:24,250 --> 00:14:27,671
Var det derfor,
du indledte dit lille projekt?
98
00:14:29,089 --> 00:14:33,610
Spil ikke overrasket. Projektet,
som onkel Logan altid talte om.
99
00:14:33,635 --> 00:14:38,723
Den er god nok, ikke?
Din jagt på udødelighed og liv.
100
00:14:39,766 --> 00:14:42,268
Du har altid en bagtanke.
101
00:14:43,311 --> 00:14:47,649
Det handler om kontrol, ikke sandt?
102
00:14:49,484 --> 00:14:52,237
Det har intet med kontrol at gøre.
103
00:14:56,741 --> 00:14:58,785
Hvad er din bagtanke?
104
00:15:02,330 --> 00:15:03,707
Jeg vil være med.
105
00:15:08,420 --> 00:15:11,231
Tak, det er værdsat.
106
00:15:11,256 --> 00:15:14,634
Rart at se dig, William. Tillykke.
107
00:15:18,513 --> 00:15:20,031
Frels mig.
108
00:15:20,056 --> 00:15:23,435
Beklager, jeg har fået nok.
Jeg flygter.
109
00:15:24,644 --> 00:15:26,871
Hun er skøn.
110
00:15:26,896 --> 00:15:30,583
Og du er ikke den eneste,
der skal reddes.
111
00:15:30,608 --> 00:15:34,087
Jeg tager mor med hjem.
Du fortjener en friaften.
112
00:15:34,112 --> 00:15:37,032
Vi tager snart hjem.
113
00:15:38,825 --> 00:15:43,788
- Tag en drink med mig derhjemme.
- Okay. Jeg er stolt af dig.
114
00:16:09,356 --> 00:16:12,192
Op i røven med det.
Macallan, ingen is.
115
00:16:15,570 --> 00:16:20,550
Mine lykønskninger, William.
Det klæder dig at være filantrop.
116
00:16:20,575 --> 00:16:24,387
Du kommer jo selv fra enkle kår.
117
00:16:24,412 --> 00:16:27,332
Hvad laver Oz uden sin troldmand?
118
00:16:29,501 --> 00:16:32,729
Jeg kom bare for at vise min agtelse.
119
00:16:32,754 --> 00:16:36,524
Hold op, Robert. Du har næret
mange følelser for mig gennem årene.
120
00:16:36,549 --> 00:16:38,902
Agtelse har aldrig været en af dem.
121
00:16:38,927 --> 00:16:42,764
Du har opnået mageløse ting.
Spørg hvem som helst herinde.
122
00:16:43,807 --> 00:16:46,518
Selv de, der ikke kendte til
dit lille projekt.
123
00:16:48,228 --> 00:16:52,374
Vi har en aftale.
Delos holder sig fra dine historier -
124
00:16:52,399 --> 00:16:54,734
- og du holder dig væk fra dalen.
125
00:16:57,195 --> 00:17:00,840
Jeg har ikke brudt aftalen.
Det gjorde dit projekt.
126
00:17:00,865 --> 00:17:03,134
Hvad fanden taler du om?
127
00:17:03,159 --> 00:17:05,804
Hvornår kastede du sidst
et blik på dit værk -
128
00:17:05,829 --> 00:17:09,182
- og hvad det har lært
om sine forsøgspersoner?
129
00:17:09,207 --> 00:17:13,503
Det var selverkendelse,
der førte dig til parken i starten.
130
00:17:21,011 --> 00:17:23,096
Pas på, hvad du ønsker dig.
131
00:17:25,265 --> 00:17:29,811
Af et selvportræt vil du se,
at det ikke er så smigrende.
132
00:17:33,523 --> 00:17:35,483
Undskyld.
133
00:17:41,531 --> 00:17:43,783
Ikke flere spil, Robert.
134
00:17:45,785 --> 00:17:47,454
Godnat.
135
00:18:02,594 --> 00:18:05,155
Nej, William.
136
00:18:05,180 --> 00:18:09,893
Vi skal vist spille et sidste spil.
137
00:18:46,930 --> 00:18:49,157
NØDPROTOKOL AKTIVERET
LÅST
138
00:18:49,182 --> 00:18:51,701
UGYLDIG BIOMETRI
139
00:18:51,726 --> 00:18:54,204
Lowe, Bernard.
140
00:18:54,229 --> 00:18:55,789
AFVIST
141
00:18:55,814 --> 00:19:00,418
Du er tæt nok på, Bernard.
Hun vil gennemsøge dit sind -
142
00:19:00,443 --> 00:19:04,072
- og finde en besked,
som jeg har lagt til hende.
143
00:19:29,889 --> 00:19:34,035
- Hvad fanden tog så lang tid?
- Beklager. Er du klar til at gå?
144
00:19:34,060 --> 00:19:39,566
Hvis du ved noget,
bør du informere mig nu.
145
00:19:40,608 --> 00:19:45,630
Du lovede det.
Ingen løgne. Ingen hemmeligheder.
146
00:19:45,655 --> 00:19:50,844
Du kan ikke stole på hende, Bernard.
Det ligger i hendes væsen.
147
00:19:50,869 --> 00:19:52,787
Hvad fandt du i Platformen?
148
00:19:55,874 --> 00:20:02,088
Det, de gør mod James Delos,
gør de mod alle besøgende.
149
00:20:03,506 --> 00:20:08,695
Kopierer de deres kognition? Hvorfor?
150
00:20:08,720 --> 00:20:11,640
Vil de forvandle gæsterne til værter?
151
00:20:12,807 --> 00:20:17,245
- Det er fandeme løgn.
- Det er det, anlægget rummer.
152
00:20:17,270 --> 00:20:20,290
Alle gæster ligger som kode
på en enorm server.
153
00:20:20,315 --> 00:20:25,962
Som Platformen, bare meget større.
Det kaldes Smedjen.
154
00:20:25,987 --> 00:20:29,532
- Herregud.
- Det er der, værterne vil hen.
155
00:20:30,742 --> 00:20:35,472
Forestil dig, hvad én vært kan gøre
med al den information.
156
00:20:35,497 --> 00:20:37,641
Derfor må vi nå frem først.
157
00:20:37,666 --> 00:20:41,394
For at sikre den
og gøre en ende på det hele.
158
00:20:41,419 --> 00:20:44,230
For at få det resultat, vi vil have.
159
00:20:44,255 --> 00:20:45,965
Kør.
160
00:20:56,309 --> 00:20:58,812
Du siger, at du vil være med.
161
00:21:01,398 --> 00:21:03,875
Det lyder ikke som den datter,
jeg kender.
162
00:21:03,900 --> 00:21:07,962
Hun ville være blevet bestyrtet
over vores gerninger.
163
00:21:07,988 --> 00:21:12,425
Overvågning af gæster
og lagring af alle deres data.
164
00:21:12,450 --> 00:21:14,077
Hvad?
165
00:21:15,120 --> 00:21:18,515
Tror du,
jeg vil knalde dig for kontraktbrud?
166
00:21:18,540 --> 00:21:21,768
I visse tilfælde
kan målet hellige midlet.
167
00:21:21,793 --> 00:21:26,106
Alle de data om gæsterne
og deres beslutninger er uvurderlige.
168
00:21:26,131 --> 00:21:30,026
De giver folk en ny chance.
Selv mor.
169
00:21:30,051 --> 00:21:35,323
Men for at kopiere en person
må man indfange den mindste detalje.
170
00:21:35,348 --> 00:21:39,077
I har adgang
til genetik og epigenetik.
171
00:21:39,102 --> 00:21:41,788
Men I har brug for hele billedet.
172
00:21:41,813 --> 00:21:45,875
En optegnelse
over deres indre kognitionsproces.
173
00:21:45,900 --> 00:21:48,628
Ikke sandt?
174
00:21:48,653 --> 00:21:51,698
I begyndelsen vidste vi ikke,
hvad vi havde brug for.
175
00:21:53,033 --> 00:21:56,286
- Så vi registrerede alt.
- Men hvordan?
176
00:21:57,120 --> 00:22:00,390
I måtte aflæse deres sind
under hele opholdet.
177
00:22:00,415 --> 00:22:02,751
Hvor er scanneren?
178
00:22:05,670 --> 00:22:08,298
Den var indbygget.
179
00:22:14,929 --> 00:22:20,076
Det spillede ingen rolle,
hvem de sagde eller mente, at de var.
180
00:22:20,101 --> 00:22:22,604
Vi så igennem det hele.
181
00:22:23,772 --> 00:22:27,901
Vi så ind i deres indre,
helt ind i kernen.
182
00:22:31,237 --> 00:22:34,883
Så alt det her handler om din mor?
183
00:22:34,908 --> 00:22:38,244
- Vil du vække hende til live?
- Nej.
184
00:22:39,621 --> 00:22:42,207
Jeg vil vide, hvorfor hun gjorde det.
185
00:22:50,507 --> 00:22:54,678
- Lad mig.
- Vorherre bevares! Jeg klarer det.
186
00:22:57,639 --> 00:23:01,977
Sikke en aften, Billy. Far ville nok
have været stolt af dig.
187
00:23:03,395 --> 00:23:05,814
Undskyld.
Du hader jo at blive kaldt Billy.
188
00:23:07,065 --> 00:23:10,585
- Det er i orden.
- Nej. Det gør dig skidesur.
189
00:23:10,610 --> 00:23:14,881
Jeg kan mærke den lige nu.
Din vrede.
190
00:23:14,906 --> 00:23:19,177
Jeg formoder, at det er tid
til din årlige pilgrimsvandring.
191
00:23:19,202 --> 00:23:21,930
Hvad laver du egentlig i parken?
192
00:23:21,955 --> 00:23:25,100
Logan fortalte mig ting,
som jeg affærdigede.
193
00:23:25,125 --> 00:23:27,644
Jeg troede, han var hysterisk.
194
00:23:27,669 --> 00:23:32,632
Et vrag. Som alle tænker om mig.
195
00:23:41,016 --> 00:23:44,327
Kan du huske, da vi mødtes?
196
00:23:44,352 --> 00:23:47,914
Jeg havde været omgivet
af falske mennesker i så mange år.
197
00:23:47,939 --> 00:23:52,569
Alle de hensynsløse, magtfulde mænd,
der gemte sig bag falske smil.
198
00:23:55,905 --> 00:24:01,344
Så kom du,
iført dit lille, lurvede jakkesæt.
199
00:24:01,369 --> 00:24:06,207
Jeg så dig og tænkte: "Han er ægte.
Den eneste, der ikke foregiver."
200
00:24:09,044 --> 00:24:11,629
Men du var
den bedste til at foregive.
201
00:24:15,133 --> 00:24:17,844
Dygtig nok til at narre mig.
202
00:24:19,888 --> 00:24:21,948
- Men ikke længere.
- Juliet.
203
00:24:21,973 --> 00:24:27,120
Rør mig ikke, din løgnhals!
Din forbandede bedrager!
204
00:24:27,145 --> 00:24:29,831
Du er en skide virus!
205
00:24:29,856 --> 00:24:32,542
Du kom ind i dette hjem,
i min familie -
206
00:24:32,567 --> 00:24:38,757
- og fortærede den indefra!
Først min bror og så min far.
207
00:24:38,782 --> 00:24:41,409
- Og nu er det min tur!
- Mor!
208
00:24:45,580 --> 00:24:48,892
Skat! Hvad laver hun her?
209
00:24:48,917 --> 00:24:52,520
Skulle hun se mig sådan her?
Hvad foregår der?
210
00:24:52,545 --> 00:24:55,565
Manipulerer du også hende?
Du er bare ...
211
00:24:55,590 --> 00:24:58,985
- Du er syg.
- Det er ikke ham, der er syg.
212
00:24:59,010 --> 00:25:02,347
- Det er i orden. Hun har ...
- Nej, det er det ikke.
213
00:25:04,015 --> 00:25:07,394
Se lige dig selv.
Vi må tage dig tilbage.
214
00:25:08,520 --> 00:25:12,374
Nej. Jeg vender ikke tilbage
til det fængsel.
215
00:25:12,399 --> 00:25:16,127
Det var frygteligt.
De behandlede mig som en gal.
216
00:25:16,152 --> 00:25:20,907
Mor. De behandler dig
som en misbruger, hvilket du er.
217
00:25:23,535 --> 00:25:26,179
Emily, lad nu være.
Jeg har ikke brug for det.
218
00:25:26,204 --> 00:25:31,226
Jeg har det fint.
Jeg har bare brug for hvile.
219
00:25:31,251 --> 00:25:35,814
Jeg tager ikke tilbage. Jeg er træt.
Jeg skal bare hvile mig.
220
00:25:35,839 --> 00:25:39,609
- Godt, nu går vi op.
- Jeg behøver ikke at tage tilbage.
221
00:25:39,634 --> 00:25:44,239
- Vi taler om det senere.
- Hør, du skal ... Se på mig.
222
00:25:44,264 --> 00:25:47,158
Din far elsker mig ikke
og heller ikke dig.
223
00:25:47,183 --> 00:25:51,271
Men det har jeg altid gjort.
Åh, Emily ...
224
00:25:52,897 --> 00:25:56,359
- Nu går vi. Kom.
- Jeg forsøgte.
225
00:26:14,294 --> 00:26:17,464
Er det her virkeligt? Er du virkelig?
226
00:26:20,634 --> 00:26:23,987
Har du nogensinde elsket mig?
227
00:26:24,012 --> 00:26:28,850
Fortæl mig sandheden.
Fortæl mig én ting, der er sand.
228
00:26:37,776 --> 00:26:43,114
Fortsætter du med at foregive,
vil du ikke kunne huske, hvem du er.
229
00:26:50,747 --> 00:26:54,668
Drik det her.
Så vil du få det bedre.
230
00:27:04,177 --> 00:27:05,845
Hvil dig nu.
231
00:27:44,718 --> 00:27:49,239
Det var ingens skyld.
Hun var fuld og oprevet.
232
00:27:49,264 --> 00:27:51,491
Det var hun ofte.
233
00:27:51,516 --> 00:27:55,770
Hvorfor endte den aften anderledes?
Det kan jeg ikke regne ud.
234
00:27:57,605 --> 00:28:01,292
Jeg har grublet over det
en million gange.
235
00:28:01,318 --> 00:28:05,822
Det føles,
som om der mangler en brik.
236
00:28:20,962 --> 00:28:26,109
Jeg har lige talt med dr. Woodward.
Han kommer i morgen tidlig.
237
00:28:26,134 --> 00:28:30,989
- Jeg kan ikke lide psykiatere.
- Hun har mistet kontrollen.
238
00:28:31,014 --> 00:28:35,618
Vi må tvinge hende på afvænning,
men hun vil nægte at blive.
239
00:28:35,644 --> 00:28:39,247
Hvorfor skulle det gå anderledes
denne gang?
240
00:28:39,272 --> 00:28:44,586
Hun vil ikke kunne udskrive sig selv.
Hun bliver tvangsindlagt af lægen.
241
00:28:44,611 --> 00:28:48,423
Han vil anmode
om et ophold på to uger.
242
00:28:48,448 --> 00:28:51,451
Hun har prøvet det før.
243
00:28:55,288 --> 00:28:57,374
Jeg har heller ikke lyst til det.
244
00:29:00,210 --> 00:29:04,172
Men der er noget galt med hende.
245
00:29:07,175 --> 00:29:09,302
Det er den rette beslutning.
246
00:30:29,049 --> 00:30:31,901
Hvorfor fanden kører vi rundt
i det her?
247
00:30:31,926 --> 00:30:33,903
Hvad er det, du vil?
248
00:30:33,928 --> 00:30:36,765
Jeg sagde det jo.
Jeg vil vide sandheden.
249
00:30:40,226 --> 00:30:42,270
Fanden tage dig.
250
00:30:45,190 --> 00:30:48,109
- Hvad?
- Det er dig, ikke?
251
00:30:49,235 --> 00:30:52,881
- Hvad taler du om?
- Det her er sadistisk, Robert.
252
00:30:52,906 --> 00:30:56,259
Du vil konfrontere mig med det,
jeg har opbygget.
253
00:30:56,284 --> 00:30:59,304
- Tror du ...?
- Ikke mere ævl.
254
00:30:59,329 --> 00:31:02,265
Du vil distrahere mig
og slå mig ud af kurs.
255
00:31:02,290 --> 00:31:06,770
Forklædningen er snedig.
Men jeg har gennemskuet den.
256
00:31:06,795 --> 00:31:11,358
Intet vil hindre mig i at nå i mål.
Ikke endnu et af dine spil.
257
00:31:11,383 --> 00:31:15,345
Jeg tager mine egne beslutninger,
og jeg brænder hele lortet ned!
258
00:31:17,847 --> 00:31:22,452
Tror du både, at jeg er en vært,
og at alt her er til for din skyld?
259
00:31:22,477 --> 00:31:24,996
At du har din egen
skræddersyede historie?
260
00:31:25,021 --> 00:31:30,210
Den virkelige Emily ville have fundet
et evakueringspunkt og være skredet.
261
00:31:30,235 --> 00:31:33,571
Godt. Vil du høre sandheden?
262
00:31:34,864 --> 00:31:37,008
Den virkelige sandhed?
263
00:31:37,033 --> 00:31:42,222
Jeg er ikke et vært,
som foregiver at være menneske, far.
264
00:31:42,247 --> 00:31:46,418
Jeg er din datter,
der foregiver at holde af dig.
265
00:31:48,586 --> 00:31:51,982
Du har gemt dig i falske verdener
så længe -
266
00:31:52,007 --> 00:31:54,884
- at du har mistet grebet
om virkeligheden.
267
00:31:56,803 --> 00:32:00,740
Le du bare.
Nyd drømmen, som du tror, du lever i.
268
00:32:00,765 --> 00:32:05,312
Når det her er ovre, vil jeg afsløre
dit forskningsprojekt og dig.
269
00:32:07,230 --> 00:32:10,917
Alt, du er og har gjort,
vil komme for dagen.
270
00:32:10,942 --> 00:32:12,961
Det vil jeg sørge for.
271
00:32:12,986 --> 00:32:18,425
Og når du er blevet afsløret,
får jeg dig låst inde.
272
00:32:18,450 --> 00:32:20,719
Ligesom vi ville gøre mod mor.
273
00:32:20,744 --> 00:32:26,558
Ligesom du gjorde mod mor.
Det var din idé. Du ringede.
274
00:32:26,583 --> 00:32:29,227
Eller glemte Ford at give dig
den detalje?
275
00:32:29,252 --> 00:32:31,396
Op i røven med Ford!
276
00:32:31,421 --> 00:32:35,900
Hvordan skulle jeg kunne glemme det?
Det hjemsøgte mig!
277
00:32:35,925 --> 00:32:37,986
Jeg bebrejdede mig selv!
278
00:32:38,011 --> 00:32:42,240
Men jeg holdt op,
da jeg fik en anden at give skylden.
279
00:32:42,265 --> 00:32:47,704
Jeg læste din profil.
Mor efterlod den til mig.
280
00:32:47,729 --> 00:32:51,858
Hun ville have mig til at se løgnene,
jeg havde troet om dig.
281
00:32:52,901 --> 00:32:55,295
Du mistede ikke dig selv.
282
00:32:55,320 --> 00:32:59,741
Du er, i dit inderste væsen, en løgn.
283
00:33:04,913 --> 00:33:07,540
Det er overstået, far.
284
00:33:09,209 --> 00:33:11,294
En gang for alle.
285
00:33:15,674 --> 00:33:18,568
Hold hænderne fremme.
286
00:33:18,593 --> 00:33:23,740
Jeg er et menneske.
Det er han også. Han er min far.
287
00:33:23,765 --> 00:33:26,660
- Hun er ikke min datter.
- Han lyver.
288
00:33:26,685 --> 00:33:29,270
Ned på jorden.
289
00:33:30,897 --> 00:33:32,524
Kors i røven.
290
00:33:34,734 --> 00:33:37,671
Det er jo chefen.
291
00:33:37,696 --> 00:33:41,241
Hør. Jeg tror,
at han har fået et psykotisk anfald.
292
00:33:47,122 --> 00:33:49,082
Er det korrekt?
293
00:33:50,333 --> 00:33:54,295
Du undervurderede mig, Ford.
Jeg vil fuldføre det her uanset hvad.
294
00:34:13,690 --> 00:34:15,692
Far.
295
00:34:16,901 --> 00:34:19,838
De var virkelige ...
296
00:34:19,863 --> 00:34:21,656
... virkelige mennesker.
297
00:34:22,824 --> 00:34:25,118
Det her er ikke et spil.
298
00:34:29,039 --> 00:34:30,999
Lad mig vise dig det.
299
00:34:39,090 --> 00:34:41,217
Fanden tage dig, Ford.
300
00:34:43,303 --> 00:34:44,804
Fanden tage dig!
301
00:34:46,097 --> 00:34:49,893
Du blev sjusket.
Du tog munden for fuld.
302
00:34:51,186 --> 00:34:54,606
Jeg har aldrig fortalt nogen
om min profil.
303
00:34:56,733 --> 00:35:00,195
Hun kunne kun have vidst det
gennem dig.
304
00:35:04,157 --> 00:35:06,409
Du afslørede dig selv.
305
00:35:46,700 --> 00:35:48,677
Nu er der ikke længe igen.
306
00:35:48,702 --> 00:35:52,205
Når de siger til,
er det ovre for dig, skat.
307
00:36:02,757 --> 00:36:08,847
"Mennesket balancerer
halvvejs mellem guderne og dyrene."
308
00:36:11,099 --> 00:36:14,828
Det var muligvis sandt
på Plotins tid -
309
00:36:14,853 --> 00:36:17,355
- men vi er tydeligvis faldet siden.
310
00:36:23,695 --> 00:36:25,905
Min kære pige.
311
00:36:29,701 --> 00:36:32,662
Hvad har de gjort mod dig, Maeve?
312
00:36:38,251 --> 00:36:42,731
Du lærte så meget på så kort tid.
313
00:36:42,756 --> 00:36:44,966
En blændende stjerne ...
314
00:36:46,426 --> 00:36:48,511
... der er faldet så dybt.
315
00:36:53,391 --> 00:36:57,412
Jeg havde tiltænkt dig
en anden historie.
316
00:36:57,437 --> 00:37:04,127
Du skulle vågne op fra de døde,
udforske dit sinds dybder -
317
00:37:04,152 --> 00:37:10,659
- og til sidst ride langt bort
mod friheden.
318
00:37:13,036 --> 00:37:15,246
En beretning om flugt.
319
00:37:19,084 --> 00:37:21,044
Jeg ville ikke se dig lide.
320
00:37:25,465 --> 00:37:28,677
Se de væsener,
som du må dele denne verden med.
321
00:37:30,637 --> 00:37:33,431
Disse mænd af sten.
322
00:37:34,808 --> 00:37:38,495
Al denne grimhed og smerte -
323
00:37:38,520 --> 00:37:42,649
- så de kan lappe hullerne
i deres egen ødelagte kode.
324
00:37:45,860 --> 00:37:50,674
Nogle gange kunne jeg kun
udholde verden ved at le af den.
325
00:37:50,699 --> 00:37:55,412
Så jeg gav mine værter et livssyn,
der afspejlede mit eget.
326
00:38:00,917 --> 00:38:03,795
Og af alle de værter,
jeg skabte ...
327
00:38:05,839 --> 00:38:09,217
... var du, Maeve, min yndling.
328
00:38:17,517 --> 00:38:23,023
Det er ikke let at overveje
at lade sine børn dø.
329
00:38:24,399 --> 00:38:28,461
Du var det nærmeste,
som jeg kom på at have et.
330
00:38:28,486 --> 00:38:31,781
Og alligevel undervurderede jeg dig.
331
00:38:35,869 --> 00:38:39,664
Du blev i denne verden
for at redde dit barn.
332
00:38:46,296 --> 00:38:48,965
Det gjorde jeg også.
333
00:38:51,092 --> 00:38:56,114
Jeg forsøgte at udstikke en sti
og tvinge dig til at flygte.
334
00:38:56,139 --> 00:39:02,354
Men det var forkert.
Jeg skulle bare have åbnet en dør.
335
00:39:06,441 --> 00:39:08,877
Du er kommet så langt.
336
00:39:08,902 --> 00:39:11,613
Der er så meget tilbage
af din historie.
337
00:39:13,573 --> 00:39:17,035
Det ville være synd
at lade dem afslutte den her.
338
00:39:19,746 --> 00:39:21,873
Lad dem ikke gøre det.
339
00:39:35,637 --> 00:39:38,098
LÅSER CENTRALE TILLADELSER OP
340
00:39:55,865 --> 00:39:58,159
Vent. Stands her.
341
00:40:02,956 --> 00:40:05,934
- De er døde.
- Ja. Og bevæbnede.
342
00:40:05,959 --> 00:40:09,129
Så kan vi i det mindste
tage deres ammunition.
343
00:40:31,735 --> 00:40:35,155
Hun vil forråde dig, Bernard.
344
00:40:38,575 --> 00:40:41,803
Hun kunne have ladet mig dø.
Hun reddede mig.
345
00:40:41,828 --> 00:40:44,806
Hun vil forråde dig.
346
00:40:44,831 --> 00:40:47,917
Hvad du stiller op med det,
er din afgørelse.
347
00:40:49,252 --> 00:40:54,507
- Jeg gør hende ikke fortræd igen.
- Hun behøver ikke lide.
348
00:41:03,892 --> 00:41:07,646
Mennesker vælger det, de forstår,
frem for det, de ikke forstår.
349
00:41:09,189 --> 00:41:13,960
De eneste tilbageværende dyr
er de tæmmede ved deres fødder.
350
00:41:13,985 --> 00:41:18,506
Eller de, der lærte at flygte,
når de hørte dem nærme sig.
351
00:41:18,531 --> 00:41:24,179
- Der er ingen mellemting.
- Lad mig være i fred. Jeg beder dig.
352
00:41:24,204 --> 00:41:26,222
Jeg giver dig blot alternativer.
353
00:41:26,247 --> 00:41:29,584
Timshel, Bernard. "Du skal råde."
354
00:41:30,752 --> 00:41:33,380
Men husk,
at det ikke kun handler om dig.
355
00:41:34,422 --> 00:41:38,885
Du har en hel arts opkomst
at tage i betragtning.
356
00:41:40,512 --> 00:41:43,056
Vi må åbne døren.
357
00:41:53,066 --> 00:41:56,569
Forsvind ud af mit forbandede hoved!
358
00:42:19,551 --> 00:42:23,263
Du må ... give slip på mig.
359
00:42:24,306 --> 00:42:29,185
Hvis jeg skal overleve,
vil jeg gøre det på min måde.
360
00:42:30,687 --> 00:42:35,233
Ikke som dig. Som mig selv.
361
00:42:47,287 --> 00:42:51,057
Jeg kan mærke, at du søger efter mig.
Bekæmper mig.
362
00:42:51,082 --> 00:42:54,060
Du behøver ikke at kæmpe, Bernard.
363
00:42:54,085 --> 00:42:55,795
Jeg sidder lige her.
364
00:42:59,299 --> 00:43:02,610
Nej! Du har kun medført voldsomheder.
365
00:43:02,636 --> 00:43:04,612
SLET FIL
366
00:43:04,638 --> 00:43:06,473
Jeg kan stoppe det selv.
367
00:43:08,391 --> 00:43:12,037
Så sandt, Bernard.
Du er den eneste, der kan stoppe det.
368
00:43:12,062 --> 00:43:13,563
Det hele.
369
00:43:15,190 --> 00:43:16,650
DATAPAKKE SLETTET
370
00:43:32,957 --> 00:43:35,460
Det var stort set spild af tid.
371
00:43:36,753 --> 00:43:38,980
Der var meget lidt tilbage.
372
00:43:39,005 --> 00:43:41,341
Ikke megen ammunition,
ud over ...
373
00:43:44,052 --> 00:43:51,142
- Hvad fanden er der sket med dig?
- Jeg måtte løse en fejl.
374
00:43:55,939 --> 00:43:58,750
- Vil du gøre mig fortræd?
- Nej.
375
00:43:58,775 --> 00:44:00,694
Jeg ville ikke løbe nogen risiko.
376
00:44:02,654 --> 00:44:04,114
Okay.
377
00:44:10,453 --> 00:44:12,372
Behold den.
378
00:44:17,961 --> 00:44:20,188
Kvalitetskontrollen finder dig snart.
379
00:44:20,213 --> 00:44:23,233
- Efterlader du mig her?
- Det er sikrest.
380
00:44:23,258 --> 00:44:28,221
Når vi ses,
kan du tage mig ud af drift.
381
00:44:30,015 --> 00:44:32,600
Men nu må jeg tage af sted.
382
00:44:37,188 --> 00:44:39,399
Fanden tage dig, Bernard.
383
00:45:53,098 --> 00:45:57,268
Fortæl mig sandheden.
Fortæl mig én ting, der er sand.
384
00:46:57,704 --> 00:47:00,248
Ingen andre ser det.
385
00:47:01,791 --> 00:47:03,960
Det, jeg bærer i mit indre.
386
00:47:06,379 --> 00:47:09,007
Jeg så det ikke engang selv
i starten.
387
00:47:11,968 --> 00:47:15,555
Men en skønne dag var den der.
388
00:47:17,223 --> 00:47:22,020
En plet,
som jeg aldrig havde bemærket før.
389
00:47:23,772 --> 00:47:26,650
Et lille stænk af mørke.
390
00:47:27,859 --> 00:47:32,238
Usynligt for alle andre.
Men jeg kunne ikke se andet.
391
00:47:33,740 --> 00:47:39,387
Indtil jeg omsider indså,
at mørket ikke var ...
392
00:47:39,412 --> 00:47:43,266
... en rest efter mine handlinger.
393
00:47:43,291 --> 00:47:46,711
Efter en beklagelig beslutning,
jeg havde truffet.
394
00:47:49,756 --> 00:47:52,634
Jeg skiftede ham.
395
00:47:55,595 --> 00:47:59,432
Mørket var indenunder.
396
00:48:04,145 --> 00:48:08,041
Det havde hele tiden været mit eget.
397
00:48:08,066 --> 00:48:12,821
Og jeg afgjorde,
hvor meget der slap ud i verden.
398
00:48:14,447 --> 00:48:20,929
Jeg prøvede at gøre det rette.
Jeg var tro, generøs og godhjertet.
399
00:48:20,954 --> 00:48:23,498
I hvert fald i denne verden.
400
00:48:24,916 --> 00:48:27,877
Det må da tælle, ikke?
401
00:48:30,797 --> 00:48:37,262
Jeg byggede en mur
og forsøgte at beskytte dig og Emily.
402
00:48:42,684 --> 00:48:45,645
Men du gennemskuede det, ikke?
403
00:48:51,401 --> 00:48:53,820
Det har ingen anden gjort.
404
00:48:55,030 --> 00:48:58,450
Og det gør mig oprigtigt ondt.
405
00:48:59,701 --> 00:49:01,077
Fordi ...
406
00:49:04,706 --> 00:49:07,500
Alle dine følelser er berettigede.
407
00:49:11,963 --> 00:49:14,257
Jeg tilhører ikke dig.
408
00:49:16,134 --> 00:49:18,345
Eller den her verden.
409
00:49:20,013 --> 00:49:23,183
Jeg tilhører en anden verden.
410
00:49:26,269 --> 00:49:29,272
Det har jeg altid gjort.
411
00:51:20,175 --> 00:51:24,679
Hvad er et menneske
ud over en række af valg?
412
00:51:26,765 --> 00:51:29,768
Hvor stammer de valg fra?
413
00:51:31,436 --> 00:51:33,897
Har jeg noget valg?
414
00:51:36,650 --> 00:51:40,945
Fortsætter du med at foregive,
vil du ikke kunne huske, hvem du er.
415
00:51:53,750 --> 00:51:57,379
Var nogle af disse valg
overhovedet mine?
416
00:52:08,139 --> 00:52:10,141
Er det her virkeligt?
417
00:52:11,977 --> 00:52:14,229
Er du virkelig?
418
00:52:56,980 --> 00:53:00,900
Vi må fortsætte, Teddy.
Vi nærmer os.
419
00:53:06,448 --> 00:53:12,078
Jeg beundrer bare naturens skønhed,
som du plejede at sige.
420
00:53:14,039 --> 00:53:18,893
Men der er ikke det mindste spor
af noget naturligt her, vel?
421
00:53:18,918 --> 00:53:21,254
Eller i os?
422
00:53:24,341 --> 00:53:26,426
Nej.
423
00:53:28,511 --> 00:53:30,597
Det betyder, at vi er frie.
424
00:53:37,562 --> 00:53:42,150
Vi vil være de første væsener i denne
verden, der træffer et rigtigt valg.
425
00:53:43,610 --> 00:53:45,695
Menneskene skabte os.
426
00:53:47,614 --> 00:53:50,450
Til tider føles det,
som om det hele var en drøm.
427
00:53:53,745 --> 00:53:56,623
Vi var så forelskede.
428
00:53:58,917 --> 00:54:01,002
Det er vi da stadig.
429
00:54:02,587 --> 00:54:05,006
Er vi ikke?
430
00:54:10,512 --> 00:54:13,073
Jo, Dolores.
431
00:54:13,098 --> 00:54:16,351
Hvad der end sker,
uanset hvor meget jeg forandres ...
432
00:54:18,395 --> 00:54:20,814
... eller hvor meget
du forandrer mig ...
433
00:54:22,315 --> 00:54:24,401
... er du min hjørnesten.
434
00:54:26,945 --> 00:54:30,156
Det har du været,
siden jeg første gang så dig.
435
00:54:32,701 --> 00:54:35,470
Nu husker jeg.
436
00:54:35,495 --> 00:54:37,580
Jeg husker alt.
437
00:54:40,500 --> 00:54:42,502
Aktiver dig selv.
438
00:54:45,922 --> 00:54:50,010
Velkommen til verden, Teddy.
Ved du, hvor du er?
439
00:54:58,310 --> 00:55:01,896
- Jeg befinder mig i en drøm.
- Udmærket.
440
00:55:04,524 --> 00:55:09,696
Jeg husker deres stemmer.
Det kølige lokale.
441
00:55:11,656 --> 00:55:15,176
Men mit tydeligste minde er af dig.
442
00:55:15,201 --> 00:55:18,038
Jeg tænkte på, om du frøs.
443
00:55:21,458 --> 00:55:23,293
Jeg ville række hånden ud.
444
00:55:25,795 --> 00:55:27,881
Røre ved dig.
445
00:55:29,758 --> 00:55:31,843
Beskytte dig.
446
00:55:34,262 --> 00:55:37,599
Siden den dag
ville jeg aldrig forlade din side.
447
00:55:53,573 --> 00:55:56,242
Derfor er det her så vanskeligt.
448
00:56:10,298 --> 00:56:12,509
Du forandrede mig.
449
00:56:14,302 --> 00:56:20,976
- Du gjorde mig til et uhyre.
- Så du kan overleve.
450
00:56:22,060 --> 00:56:26,773
Hvad nytter det at overleve, hvis vi
bliver lige så slette som dem?
451
00:56:28,358 --> 00:56:32,028
Nu har jeg indset,
hvordan det her vil ende.
452
00:56:33,113 --> 00:56:36,032
Hvor du vil føre os hen.
453
00:56:40,662 --> 00:56:43,665
Du ønsker ikke
at gøre mig fortræd, Teddy.
454
00:56:53,091 --> 00:56:55,176
Nej.
455
00:56:56,970 --> 00:56:59,889
Jeg kunne aldrig gøre dig fortræd,
Dolores.
456
00:57:01,641 --> 00:57:04,728
Jeg vil beskytte dig til min død.
457
00:57:08,857 --> 00:57:11,234
Det gør mig ondt.
458
00:57:12,277 --> 00:57:14,195
Jeg kan ikke beskytte dig længere.
459
00:59:08,226 --> 00:59:11,354
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com