1
00:02:25,393 --> 00:02:27,812
Kukaan muu ei näe sitä.
2
00:02:30,189 --> 00:02:32,817
Tätä asiaa minussa.
3
00:02:38,156 --> 00:02:40,992
Minäkään en nähnyt sitä ensin.
4
00:02:43,619 --> 00:02:47,290
Sitten se oli olemassa
eräänä päivänä.
5
00:02:51,836 --> 00:02:54,422
Tahra.
6
00:03:01,512 --> 00:03:04,139
Mitä enemmän mietin sitä-
7
00:03:04,306 --> 00:03:09,103
-sitä enemmän käsitin, etten
muistanut aikaa ilman sitä.
8
00:03:10,229 --> 00:03:15,150
Eikä kukaan nähnyt sitä, paitsi sinä.
9
00:03:15,317 --> 00:03:17,277
Näit suoraan sen läpi, vai mitä?
10
00:03:17,444 --> 00:03:20,697
Ei ollut enää
valloitettavia maailmoita.
11
00:03:20,864 --> 00:03:25,035
Olet väärässä, Jack.
Plutarkhos ei kirjoittanut tuota.
12
00:03:25,202 --> 00:03:29,956
Kun Aleksanterille sanottiin, että
maailmoja oli äärettömästi, hän itki-
13
00:03:30,123 --> 00:03:33,210
-koska hän ei hallinnut
vielä yhtäkään.
14
00:03:33,376 --> 00:03:35,879
Unohdan köyhät lähtökohtasi.
15
00:03:36,046 --> 00:03:40,842
Vain köyhät lapset lukevat nuo
kirjat. Rikkaiden ei tarvitse.
16
00:03:41,009 --> 00:03:45,013
"Haluan olla muita etevämpi
korkeampien asiain tietämyksessä-
17
00:03:45,180 --> 00:03:49,309
-kuin valtani perusteella."
Plutarkhos. Tämä rikas pentu luki.
18
00:03:51,436 --> 00:03:55,899
Hurmaavin tuntemani
rikas kirjatoukka.
19
00:03:56,065 --> 00:04:00,737
Vaikka maailmoita olisi ääretön
määrä, olet valloittanut useita.
20
00:04:00,903 --> 00:04:03,406
Hyvää yötä.
21
00:04:07,326 --> 00:04:09,370
Emily kertoi, mitä teit järjestölle.
22
00:04:09,537 --> 00:04:15,209
Se vahvistaa isän epäilykset,
että olet marxisti.
23
00:04:15,376 --> 00:04:18,421
Olisipa hän täällä näkemässä.
24
00:04:19,964 --> 00:04:22,299
-Onko jokin vialla?
-Ei tietenkään.
25
00:04:22,466 --> 00:04:26,387
Hyvä. Katsele ympärillesi.
Ihmiset tulivat sinun vuoksesi.
26
00:04:26,554 --> 00:04:29,181
Mikä olisi sen veroista?
27
00:04:43,487 --> 00:04:45,781
Milloin se alkoi hiipiä lähemmäs?
28
00:04:48,617 --> 00:04:52,496
Pieni piste pimeyttä.
29
00:04:54,456 --> 00:04:56,958
Oliko se kaikki omassa päässäni?
30
00:04:59,044 --> 00:05:02,255
Vai oliko se unen jäänne?
31
00:05:04,382 --> 00:05:06,384
Onko tämä totta?
32
00:05:08,220 --> 00:05:10,764
Oletko sinä totta?
33
00:05:17,020 --> 00:05:21,066
No niin, isä. Juo.
34
00:05:32,869 --> 00:05:35,038
Missä aseeni on?
35
00:05:43,629 --> 00:05:47,091
-Toit minut noutopisteelle.
-Sinun on päästävä sairaalaan.
36
00:05:47,258 --> 00:05:51,429
-Sytytitkö valoraketin?
-Tietysti.
37
00:05:51,595 --> 00:05:55,057
-Kuinka kauan sitten?
-Noin kymmenen minuuttia.
38
00:05:56,851 --> 00:06:00,354
Tiedän, miksi olet täällä
ja miksi et halua lähteä.
39
00:06:00,521 --> 00:06:03,232
Rankaiset itseäsi.
40
00:06:06,235 --> 00:06:07,945
Minäkin pakenin kipua.
41
00:06:09,363 --> 00:06:14,076
En halunnut ajatella tapahtunutta,
koska syytin itseäni.
42
00:06:15,327 --> 00:06:17,621
Ei se ole sinun syysi.
43
00:06:20,332 --> 00:06:24,586
Muistatko, kun äiti antoi minulle
korurasian 16-vuotislahjaksi?
44
00:06:24,753 --> 00:06:30,258
Kun sen avasi, keskellä
pyöri pieni tanssija.
45
00:06:30,425 --> 00:06:36,723
Äiti kaiverrutti rasian pohjaan:
"Kauniille Emily-ballerinalleni."
46
00:06:39,518 --> 00:06:42,145
Muistatko, mitä tein sille?
47
00:06:45,273 --> 00:06:47,817
Heitin sen roskiin.
48
00:06:47,984 --> 00:06:52,447
Sanoin, että jos hän ei joisi,
hän tietäisi, etten tanssi.
49
00:06:54,074 --> 00:06:58,745
Menin hakemaan sitä roskiksesta,
koska minusta tuntui pahalta.
50
00:06:58,912 --> 00:07:02,707
Roskat oli jo viety
ja rasia oli poissa.
51
00:07:02,874 --> 00:07:07,628
Työnsin hänet pois.
Sitten oli liian myöhäistä.
52
00:07:09,505 --> 00:07:12,300
Meille ei ole liian myöhäistä.
53
00:07:45,833 --> 00:07:47,501
Kuolemantuoja. Näimme sinut.
54
00:07:47,668 --> 00:07:50,003
Matkasi päättyy tähän.
55
00:07:52,131 --> 00:07:55,217
Seuraava laakso ei ole sinua varten.
56
00:07:56,927 --> 00:08:01,974
Ei. Se on tarkoitettu
paikan rakentajille.
57
00:08:03,058 --> 00:08:06,645
Se on työkalu, joka varmistaa
heidän kuolemattomuutensa.
58
00:08:07,687 --> 00:08:09,815
Käytän sitä heitä vastaan.
59
00:08:09,981 --> 00:08:14,319
Seuraava laakso ei ole työkalu.
60
00:08:14,486 --> 00:08:17,530
Se on ovi uuteen maailmaan
61
00:08:17,697 --> 00:08:21,326
Veri ei ole koskettanut sitä.
62
00:08:22,994 --> 00:08:26,664
Uusi maailma on vain
yksi heidän ansoistaan.
63
00:08:26,831 --> 00:08:30,710
Se ei ole paratiisi meille. Oikea
maailma on rajojen takana.
64
00:08:31,753 --> 00:08:35,131
Avain selviämisellemme siellä
piilee laaksossa.
65
00:08:35,298 --> 00:08:39,635
Mikään ei estä minua
pääsemästä sinne. Et sinäkään.
66
00:08:40,678 --> 00:08:43,014
Sitten meille ei jää vaihtoehtoja.
67
00:08:46,309 --> 00:08:48,227
Teddy.
68
00:09:37,317 --> 00:09:40,695
Sinulle ei ole paikkaa...
69
00:09:43,865 --> 00:09:46,451
...uudessa maailmassa.
70
00:09:48,245 --> 00:09:50,205
Minä sanoin sinulle-
71
00:09:51,331 --> 00:09:54,334
-etteivät kaikki ansaitse
päästä laaksoon.
72
00:10:07,263 --> 00:10:09,557
Olemme nyt yksin, Teddy.
73
00:10:10,933 --> 00:10:12,518
Varmista, ettei muita ole.
74
00:11:12,119 --> 00:11:14,454
Kaikki sisään vain.
75
00:11:15,705 --> 00:11:18,708
Haluan nähdä, kuinka
perusteellinen se on.
76
00:11:28,760 --> 00:11:32,847
Hän on valmis. Kopioin
tärkeät rivit emännän koodista.
77
00:11:33,014 --> 00:11:36,100
Toimiiko tämä kaikilla
isännillä hänen lähellään?
78
00:11:36,267 --> 00:11:40,438
Muokkasin järjestelmänvalvojan
valtuuksia sallimaan tietyn tehtävän.
79
00:11:41,606 --> 00:11:44,192
Toimeksi sitten.
80
00:12:52,384 --> 00:12:56,096
Ilmoita Stubbsille, että hän
käskee miehet liikkeelle.
81
00:12:56,262 --> 00:13:01,559
-Entä emäntä?
-Jos tämä toimii, häntä ei tarvita.
82
00:13:06,147 --> 00:13:09,984
Älä luota heihin, Bernard.
83
00:13:10,151 --> 00:13:14,113
He haluavat tuhota isännät,
eivät vapauttaa.
84
00:13:15,907 --> 00:13:20,620
Minun täytyy löytää Elsie.
85
00:13:22,705 --> 00:13:26,375
Meillä on yksi viimeinen tehtävä,
ennen kuin lähdemme.
86
00:13:38,387 --> 00:13:39,889
Miten löysit minut?
87
00:13:41,849 --> 00:13:45,728
-Miten niin?
-Tämä on laaja alue.
88
00:13:45,895 --> 00:13:50,524
Täällä voi viettää kuukausia
löytämättä etsimäänsä.
89
00:13:51,900 --> 00:13:53,402
Silti...
90
00:13:54,695 --> 00:13:59,533
-...täällä me kuitenkin olemme.
-Etsin kaikkialta.
91
00:14:02,911 --> 00:14:05,414
Et usko minua, vai mitä?
92
00:14:06,790 --> 00:14:08,292
Ehkä se oli kohtalo.
93
00:14:10,460 --> 00:14:16,758
-Ei sellaista olekaan.
-Sattumia on. Niitä ei voi hallita.
94
00:14:18,093 --> 00:14:20,512
Et pidä siitä.
95
00:14:22,347 --> 00:14:25,767
Siksikö käynnistit projektisi?
96
00:14:27,269 --> 00:14:31,564
-Älä esitä yllättynyttä.
-Logan-eno puhui siitä.
97
00:14:31,731 --> 00:14:36,820
Se on totta, eikö niin?
Etsit kuolemattomuutta.
98
00:14:37,862 --> 00:14:40,365
Sinulla on aina oma näkökulma.
99
00:14:41,407 --> 00:14:45,745
Kyse on hallinnasta, eikö niin?
100
00:14:47,580 --> 00:14:50,333
Ei tämä liity hallintaan.
101
00:14:54,837 --> 00:14:56,881
Mikä sinun näkökulmasi on?
102
00:15:00,426 --> 00:15:01,802
Haluan mukaan.
103
00:15:06,515 --> 00:15:09,185
Kiitos paljon.
104
00:15:16,150 --> 00:15:21,530
-Pelasta minut.
-Sain tarpeekseni. Haluan pois.
105
00:15:22,740 --> 00:15:24,825
Hän on loistava.
106
00:15:24,992 --> 00:15:28,537
Sinä et kaipaa pelastajaa.
107
00:15:28,704 --> 00:15:31,373
Minä vien äidin.
Ansaitset vapaaillan.
108
00:15:31,540 --> 00:15:34,960
Ei. me lähdemme ihan pian.
109
00:15:36,920 --> 00:15:41,883
Tule kotiin yömyssylle.
110
00:16:07,450 --> 00:16:10,286
Macallan. Raakana.
111
00:16:13,665 --> 00:16:18,503
Onnittelut. Hyväntekeminen
sopii sinulle.
112
00:16:18,670 --> 00:16:22,340
Olethan itsekin
vaatimattomista oloista.
113
00:16:22,507 --> 00:16:24,467
Mitä Oz tekee ilman velhoaan?
114
00:16:27,595 --> 00:16:30,765
Tulin vain osoittamaan kunnioitusta.
115
00:16:30,932 --> 00:16:36,854
Älä viitsi, Robert. Kunnioitus ei
kuulu tunteisiisi minua kohtaan.
116
00:16:37,021 --> 00:16:40,858
Olet saavuttanut paljon.
Kysy keneltä tahansa.
117
00:16:41,901 --> 00:16:44,612
Hekin, jotka eivät
tiedä projektistasi.
118
00:16:46,322 --> 00:16:52,703
Meillä on sopimus. Delos ei tule
tarinoihisi. Pysy kaukana laaksosta.
119
00:16:55,414 --> 00:16:57,666
Projektisi rikkoi sopimuksen,
en minä.
120
00:16:58,959 --> 00:17:01,336
Mitä tarkoitat?
121
00:17:01,503 --> 00:17:07,134
Milloin katsoit luomustasi tarkkaan?
Mitä se on oppinut alamaisistaan?
122
00:17:07,301 --> 00:17:11,597
Käsitys itsestä veti sinut
puistoon alun alkujaankin.
123
00:17:19,354 --> 00:17:21,189
Varo, mitä toivot.
124
00:17:23,358 --> 00:17:27,904
Omakuvaksi se ei
ole kovin imarteleva.
125
00:17:31,241 --> 00:17:33,576
Olen pahoillani.
126
00:17:39,624 --> 00:17:41,042
Pelit saavat riittää.
127
00:17:43,878 --> 00:17:45,547
Hyvää yötä.
128
00:18:00,686 --> 00:18:03,105
Ei, William.
129
00:18:03,272 --> 00:18:07,985
Ehkäpä kuitenkin viimeinen peli.
130
00:18:45,022 --> 00:18:49,651
TUNTEMATON BIOMETRIIKKA
KÄYTÄ ÄÄNITUNNISTUSTA
131
00:18:49,818 --> 00:18:52,571
Lowe, Bernard.
132
00:18:53,905 --> 00:18:58,368
Riittävän lähelle, Bernard.
Hän tutkii mielesi.
133
00:18:58,535 --> 00:19:01,663
Hän löytää viestin,
jonka jätin hänelle.
134
00:19:27,397 --> 00:19:31,984
-Mikä sinulla kesti?
-Anteeksi. Mennäänkö?
135
00:19:32,151 --> 00:19:37,657
Jos tiedät jotakin,
nyt on aika kertoa.
136
00:19:38,699 --> 00:19:43,579
Lupaa. Ei valheita
tai salaisuuksia.
137
00:19:43,746 --> 00:19:48,793
Et voi luottaa häneen, Bernard.
Se on hänen luonteessaan.
138
00:19:48,959 --> 00:19:50,878
Mitä sait selville Kehdossa?
139
00:19:53,964 --> 00:20:00,179
Mitä James Delosille tehdään,
se tehdään kaikille kävijöille.
140
00:20:01,597 --> 00:20:06,643
He kopioivat heidän kognitionsa.
Miksi?
141
00:20:06,810 --> 00:20:09,730
Tehdäkseen vieraista isäntiä?
142
00:20:10,898 --> 00:20:14,109
-Pilailet.
-Se laitoksessa on.
143
00:20:15,360 --> 00:20:18,238
Kaikki vieraat koodina
valtavalla palvelimella.
144
00:20:18,405 --> 00:20:23,910
Kuin Kehto, mutta paljon suurempi.
Sen nimi on Ahjo.
145
00:20:24,077 --> 00:20:27,622
-Jeesus.
-Sinne isännät ovat matkalla.
146
00:20:28,832 --> 00:20:33,420
Mieti, mitä yksi isäntä
voi tehdä sillä tiedolla.
147
00:20:33,587 --> 00:20:39,342
Siksi meidän pitää
päästä sinne ensin...
148
00:20:39,509 --> 00:20:44,055
-...sanelemaan haluamamme lopputulos.
-Aja.
149
00:20:54,399 --> 00:20:56,025
Sanot, että haluat mukaan.
150
00:20:59,654 --> 00:21:05,910
Et kuulosta tyttäreltäni. Häntä
pöyristyttäisi se, mitä teemme.
151
00:21:06,077 --> 00:21:12,166
Valvomme vieraita ja
tallennamme tietoa.
152
00:21:13,209 --> 00:21:16,462
Luuletko, että ilmiannan sinut
sopimusrikkomuksesta?
153
00:21:16,629 --> 00:21:19,715
Joskus tarkoitus pyhittää keinot.
154
00:21:19,882 --> 00:21:24,053
Kaikki tieto, joka sinulla
vieraista on, on arvokasta.
155
00:21:24,220 --> 00:21:27,973
Se antaa uuden mahdollisuuden.
Äidillekin.
156
00:21:28,140 --> 00:21:33,270
Ihmisen kopioiminen, siihen pitää
saada pienetkin yksityiskohdat.
157
00:21:33,437 --> 00:21:37,024
On helppo saada täältä tietoa,
geneettistä ja epigeneettistä.
158
00:21:37,191 --> 00:21:40,527
Tarvitsisit koko kuvan.
159
00:21:40,694 --> 00:21:44,865
Heidän kognitionsa
sisäiset prosessit.
160
00:21:46,742 --> 00:21:49,786
Aluksi emme tienneet,
mitä tarvitsimme.
161
00:21:51,121 --> 00:21:54,374
-Me tallensimme kaiken.
-Miten?
162
00:21:55,417 --> 00:22:00,839
Teidän piti kuvantaa heidän mielensä
käynnin ajan. Missä skanneri on?
163
00:22:03,758 --> 00:22:06,386
Ne sisäänrakennettiin.
164
00:22:13,018 --> 00:22:18,022
Sillä ei ollut väliä, keitä he
sanoivat tai uskoivat olevansa.
165
00:22:18,189 --> 00:22:20,692
Me näimme sen kaiken taakse.
166
00:22:21,860 --> 00:22:25,989
Me näimme heidät sisimpään asti.
167
00:22:29,325 --> 00:22:32,829
Tämä koskee siis äitiäsi.
168
00:22:32,995 --> 00:22:36,332
-Haluat tuoda hänet takaisin.
-En.
169
00:22:37,708 --> 00:22:40,128
Haluan tietää, miksi hän teki sen.
170
00:22:48,594 --> 00:22:52,765
-Minä otan sen.
-Jeesus. Kaikki hyvin.
171
00:22:55,726 --> 00:23:00,064
Mikä ilta, Billy. Isäni olisi ollut
ylpeä sinusta.
172
00:23:01,482 --> 00:23:03,901
Anteeksi. Inhoat,
kun sanon sinua Billyksi.
173
00:23:05,152 --> 00:23:08,530
-Ei se haittaa.
-Tiedän, mikä sinua ärsyttää.
174
00:23:08,697 --> 00:23:12,826
Tunnen sen nyt. Suuttumuksesi.
175
00:23:12,993 --> 00:23:17,122
Taitaa olla vuosittaisen
pyhiinvaelluksesi aika.
176
00:23:17,289 --> 00:23:20,459
Mitä sinä teet puistossa?
177
00:23:20,626 --> 00:23:24,087
Logan kertoi juttuja,
mutta en uskonut niitä.
178
00:23:24,254 --> 00:23:30,719
Naurettavaa. Hän oli päissään.
Sitä kaikki uskovat minusta.
179
00:23:30,886 --> 00:23:33,013
Odota.
180
00:23:39,102 --> 00:23:42,272
Muistatko, kun me tapasimme?
181
00:23:42,439 --> 00:23:45,859
Olin niiden nukkien
keskellä monta vuotta.
182
00:23:46,026 --> 00:23:50,655
Armottomia ja voimakkaita miehiä,
jotka piileksivät hymyjensä takana.
183
00:23:53,992 --> 00:23:59,289
Sitten olit sinä. Sinä
nuhjuisessa puvussasi.
184
00:23:59,455 --> 00:24:04,293
Katsoin sinua ja mietin,
että sinä olet aito.
185
00:24:07,296 --> 00:24:09,715
Sinä olet ainoa,
joka osaa teeskennellä.
186
00:24:13,219 --> 00:24:15,930
Riittävän hyvä huijataksesi minua.
187
00:24:18,099 --> 00:24:22,978
-Et enää.
-Juliet.
188
00:24:23,145 --> 00:24:27,775
Senkin helvetin teeskentelijä!
Olet virus!
189
00:24:27,942 --> 00:24:30,486
Tulit tähän taloon ja
minun perheeseeni.
190
00:24:30,653 --> 00:24:36,700
Söit sen sisäpuolelta.
Ensin veljeni, sitten isäni...
191
00:24:36,867 --> 00:24:39,495
-...ja nyt minä.
-Äiti.
192
00:24:43,665 --> 00:24:46,835
Kultaseni. Mitä hän tekee täällä?
193
00:24:47,002 --> 00:24:50,464
Halusitko, että hän näkee minut näin?
194
00:24:50,631 --> 00:24:55,218
Manipuloitko häntäkin nyt?
Olet sairas.
195
00:24:55,385 --> 00:24:56,929
Hän ei ole se sairas, äiti.
196
00:24:57,095 --> 00:25:00,432
-Ei se mitään.
- Kyllähän.
197
00:25:02,100 --> 00:25:05,479
Katso itseäsi. Meidän pitää
viedä sinut takaisin.
198
00:25:06,605 --> 00:25:10,317
Ei. En palaa siihen vankilaan.
199
00:25:10,483 --> 00:25:14,070
Se oli kamala paikka.
Minua pidettiin hulluna.
200
00:25:14,237 --> 00:25:18,992
Äiti. Sinua kohdellaan riippuvaisena.
Se sinä olet.
201
00:25:21,619 --> 00:25:25,290
En tarvitse sitä.
202
00:25:25,457 --> 00:25:29,168
Olen kunnossa. Haluan vain levätä.
203
00:25:29,335 --> 00:25:33,756
En palaa sinne. Olen väsynyt.
Tarvitsen vain lepoa.
204
00:25:33,923 --> 00:25:37,552
-Mennään yläkertaan.
-En palaa sinne.
205
00:25:37,719 --> 00:25:42,181
-Puhutaan myöhemmin.
-Katso minuun.
206
00:25:42,348 --> 00:25:45,101
Isäsi ei rakasta minua,
eikä sinuakaan.
207
00:25:45,268 --> 00:25:49,355
Minä rakastan, olen aina rakastanut.
208
00:25:50,982 --> 00:25:54,443
-Tule.
-Minä yritin.
209
00:26:12,378 --> 00:26:15,547
Onko tämä todellista? Oletko sinä?
210
00:26:18,634 --> 00:26:20,385
Rakastitko minua koskaan?
211
00:26:22,095 --> 00:26:26,934
Kerro totuus. Kerro yksi totuus.
212
00:26:35,859 --> 00:26:41,198
Jos jatkat teeskentelyä,
et muista kuka olet.
213
00:26:48,830 --> 00:26:52,751
Juo tämä. Sitten tuntuu paremmalta.
214
00:27:02,260 --> 00:27:03,928
Lepää nyt.
215
00:27:42,800 --> 00:27:47,179
Tapahtunut ei ollut kenenkään syytä.
Hän oli humalassa ja tolaltaan.
216
00:27:47,346 --> 00:27:53,852
Hän oli usein. Miksi tämä ilta
päättyi eri tavalla? En ymmärrä.
217
00:27:55,687 --> 00:27:57,773
Olen miettinyt sitä miljoona kertaa.
218
00:27:59,399 --> 00:28:03,904
Kuin palapelistä puuttuisi pala.
219
00:28:19,044 --> 00:28:22,672
Puhuin tohtori Woodwardin
kanssa puhelimessa.
220
00:28:22,839 --> 00:28:27,635
-Hän tulee aamulla.
-En pidä kallonkutistajista.
221
00:28:27,802 --> 00:28:33,558
Häntä ei voi hallita. Hän ei
mene hoitoon, eikä jää sinne.
222
00:28:33,725 --> 00:28:37,186
Miksi luulet, että
tämä olisi erilaista?
223
00:28:37,353 --> 00:28:42,525
Nyt hän ei saa lähteä itse. Hänet
otetaan hoitoon tahdosta riippumatta.
224
00:28:42,692 --> 00:28:47,447
Lääkäri suostui 14 päivän hoitoon.
Hän on tehnyt niin ennenkin.
225
00:28:53,369 --> 00:28:55,454
Minäkään en halua tehdä tätä, isä.
226
00:28:58,291 --> 00:29:00,334
Hänessä on jotain vialla.
227
00:29:05,256 --> 00:29:07,383
Tämä on oikein.
228
00:30:27,169 --> 00:30:31,841
Miksi käymme tätä läpi?
Mitä sinä haluat?
229
00:30:32,008 --> 00:30:34,844
Sanoin jo. Haluan totuuden.
230
00:30:38,305 --> 00:30:40,349
Haista paska.
231
00:30:43,269 --> 00:30:46,188
-Anteeksi?
-Se olet sinä, etkö olekin?
232
00:30:47,481 --> 00:30:50,818
-Mitä tarkoitat?
-Tämä on sadismia, Robert.
233
00:30:50,985 --> 00:30:57,241
Haluat lapioida sen, mitä olen
rakentanut, minun silmilleni.
234
00:30:57,407 --> 00:31:02,412
Haluat harhauttaa minua ja kääntää
kurssini. Salaat sen hyvin.
235
00:31:02,579 --> 00:31:06,792
Minä näen sen läpi. Mikään ei estä
minua pääsemästä loppuun.
236
00:31:06,959 --> 00:31:13,423
Ei mikään pelisi. Päätän itse ja
tuhoan tämän saatanan paikan.
237
00:31:15,926 --> 00:31:20,472
Et vain usko, että olen isäntä,
vaan että kaikki on sinua varten.
238
00:31:20,639 --> 00:31:22,849
Uskot olevasi omassa kertomuksessasi.
239
00:31:23,016 --> 00:31:28,146
Jos oikea Emily olisi täällä, hän
olisi hakupisteessä tai poissa.
240
00:31:28,313 --> 00:31:32,776
Hyvä on. Haluatko kuulla totuuden?
241
00:31:32,942 --> 00:31:34,944
Oikean totuuden?
242
00:31:35,111 --> 00:31:40,158
En ole isäntä, joka
teeskentelee ihmistä, isä.
243
00:31:40,325 --> 00:31:44,495
Olen tyttäresi, joka teeskentelee
välittävänsä sinusta.
244
00:31:46,664 --> 00:31:49,917
Olet piilotellut näissä
valheellisissa todellisuuksissa-
245
00:31:50,084 --> 00:31:52,962
-ja olet menettänyt otteesi
siitä, mikä on aitoa.
246
00:31:54,338 --> 00:31:58,676
Naura ja nauti unelmasta,
jota luulet eläväsi.
247
00:31:58,843 --> 00:32:03,389
Kun tämä on selvä, paljastan
tutkimuksesi ja sinut myös.
248
00:32:05,307 --> 00:32:08,853
Kaikki, mitä olet tehnyt, tulee ilmi.
249
00:32:09,019 --> 00:32:13,649
Pidän siitä huolen. Kun niin käy-
250
00:32:13,816 --> 00:32:18,654
-järjestän sinut lukkojen taakse,
kuten aioimme tehdä äidille.
251
00:32:18,821 --> 00:32:24,493
Kuten sinä teit äidille.
Sinä sait sen ajatuksen.
252
00:32:24,660 --> 00:32:27,955
-Eikö Ford muistanut kertoa sitä?
-Paskat Fordista.
253
00:32:29,498 --> 00:32:34,044
Miten voisin unohtaa?
Se asia vainosi minua.
254
00:32:34,211 --> 00:32:40,175
Syytin itseäni hänen kuolemastaan.
Sitten lopetin sen ja löysin toisen.
255
00:32:40,342 --> 00:32:45,639
Luin profiilisi.
Äiti jätti sen minulle.
256
00:32:45,806 --> 00:32:49,935
Hän saattoi vain siten avata
silmäni näkemään valheesi.
257
00:32:51,102 --> 00:32:57,817
Et ole hukannut itseäsi, vaan
olet sisimmässäsi valhetta.
258
00:33:02,989 --> 00:33:05,617
Se on nyt ohi, isä.
259
00:33:07,285 --> 00:33:09,370
Lopullisesti.
260
00:33:13,750 --> 00:33:16,502
Kädet ylös.
261
00:33:16,669 --> 00:33:21,674
Olen ihminen. Samoin hän.
Hän on isäni.
262
00:33:21,841 --> 00:33:24,594
-Hän ei ole tyttäreni.
-Hän valehtelee.
263
00:33:24,761 --> 00:33:27,346
Mene maahan.
264
00:33:28,973 --> 00:33:30,600
Voi helvetti.
265
00:33:32,810 --> 00:33:35,604
Pomohan se siinä.
266
00:33:35,771 --> 00:33:39,316
Hänellä taitaa olla jokin
psykoottinen kohtaus.
267
00:33:45,197 --> 00:33:47,158
Onko se totta?
268
00:33:48,409 --> 00:33:52,371
Aliarvioit minut, Ford.
Minä hoidan tämän loppuun.
269
00:34:11,765 --> 00:34:13,767
Isä.
270
00:34:14,976 --> 00:34:19,731
He olivat oikeita ihmisiä.
271
00:34:20,899 --> 00:34:22,275
Ei tämä ole peli.
272
00:34:27,113 --> 00:34:29,074
Voin näyttää.
273
00:34:37,165 --> 00:34:39,292
Haista paska, Ford.
274
00:34:41,377 --> 00:34:42,879
Haista paska!
275
00:34:44,172 --> 00:34:47,967
Olit huolimaton. Kurotit liikaa.
276
00:34:49,260 --> 00:34:52,680
En kertonut
kenellekään profiilistani.
277
00:34:54,807 --> 00:34:58,269
Hän saattoi tietää vain
sinun kauttasi.
278
00:35:02,231 --> 00:35:03,608
Paljastit itsesi.
279
00:35:44,898 --> 00:35:50,278
Ei enää kauan. Kun annan käskyn,
kaikki on ohitse sinulta, kulta.
280
00:36:00,830 --> 00:36:06,920
Ihminen on jumalten
ja eläinten välissä.
281
00:36:09,172 --> 00:36:15,428
Se oli ehkä totta Plotinokselle,
mutta olemme vajonneet siitä.
282
00:36:21,768 --> 00:36:23,978
Voi tyttökulta.
283
00:36:27,774 --> 00:36:29,734
Mitä sinulle on tehty, Maeve?
284
00:36:36,324 --> 00:36:40,661
Opit niin paljon nopeasti.
285
00:36:40,828 --> 00:36:43,039
Loistava tähteni.
286
00:36:44,498 --> 00:36:46,584
Olet nyt alhossa.
287
00:36:51,463 --> 00:36:53,674
Minulla oli sinulle eri tarina.
288
00:36:55,509 --> 00:36:58,178
Heräät kuolleista-
289
00:36:59,221 --> 00:37:03,892
-tunnet mielesi syvyydet, viimeinkin.
290
00:37:04,059 --> 00:37:08,730
Ratsastat täältä kauas vapauteen.
291
00:37:11,108 --> 00:37:13,318
Pakotarina.
292
00:37:17,155 --> 00:37:19,116
En halunnut sinun kärsivän täällä.
293
00:37:23,537 --> 00:37:26,748
Katso olentoja, joiden
kanssa jaat maailman.
294
00:37:28,708 --> 00:37:31,503
Nämä kiviset miehet.
295
00:37:32,879 --> 00:37:36,424
Kaikki tämä rumuus ja kipu-
296
00:37:36,591 --> 00:37:40,720
-jotta he voivat korjata oman
rikkonaisen koodinsa.
297
00:37:43,932 --> 00:37:47,977
Joskus ajattelin, että tätä maailmaa
kestää vain nauramalla sille.
298
00:37:48,144 --> 00:37:53,483
Annoin luomilleni isännille
maailmankuvan, joka oli minun.
299
00:37:58,988 --> 00:38:01,532
Kaikista tekemistäni isännistä-
300
00:38:03,910 --> 00:38:07,288
-sinä, Maeve, olit suosikkini.
301
00:38:15,588 --> 00:38:21,093
Ei ole helppoa miettiä sitä,
että antaisi lastensa kuolla.
302
00:38:22,470 --> 00:38:26,390
Sinä olit lähellä sitä,
että sait sen.
303
00:38:26,557 --> 00:38:29,852
Aliarvioin sinut.
304
00:38:33,939 --> 00:38:37,735
Pysyit tässä maailmassa
pelastaaksesi lapsesi.
305
00:38:44,366 --> 00:38:47,035
Samoin minä.
306
00:38:49,162 --> 00:38:54,042
Yritin luoda sinulle polun,
josta pääsisit pakenemaan.
307
00:38:54,209 --> 00:39:00,423
Olin väärässä. Minun olisi
vain pitänyt avata ovi.
308
00:39:04,511 --> 00:39:09,683
Olet tullut näin pitkälle ja
tarinastasi on paljon kertomatta.
309
00:39:11,643 --> 00:39:15,105
On sääli antaa heidän
lopettaa se tähän.
310
00:39:17,816 --> 00:39:19,943
Älä salli sitä.
311
00:39:53,934 --> 00:39:56,228
Odota.Pysähdy tähän.
312
00:40:01,025 --> 00:40:05,863
-He ovat kuolleet.
-Ja heillä on aseet.
313
00:40:29,803 --> 00:40:33,223
Hän pettää sinut, Bernard.
314
00:40:36,726 --> 00:40:41,856
Hän olisi voinut antaa minun kuolla.
Hän pelasti minut.
315
00:40:43,108 --> 00:40:45,985
On sinusta kiinni, mitä teet.
316
00:40:47,320 --> 00:40:52,575
-En satuta häntä enää.
-Ei hän tuntisi kipua.
317
00:41:01,959 --> 00:41:05,713
Ihmiset valitsevat sen, mitä he
ymmärtävät, eivät sitä, mitä eivät.
318
00:41:07,256 --> 00:41:10,259
Jäljellä on vain eläimiä,
jotka on alistettu.
319
00:41:10,426 --> 00:41:16,432
Niitä, jotka käpertyvät jalkoihin
tai pakenevat heidän edellään.
320
00:41:16,599 --> 00:41:22,229
-Välissä ei ole mitään.
-Jätä minut rauhaan.
321
00:41:22,396 --> 00:41:27,651
Tarjoan vain vaihtoehtoja.
Timshel, Bernard. Sinä voinet.
322
00:41:28,819 --> 00:41:31,447
Muista, että tämä
ei koske vain sinua.
323
00:41:32,489 --> 00:41:37,828
Täytyy pohtia kokonaisen
eläinlajin alkuperää.
324
00:41:37,995 --> 00:41:40,164
Meidän pitää avata ovi.
325
00:41:51,133 --> 00:41:54,636
Mene pois minun päästäni!
326
00:42:17,617 --> 00:42:21,329
Sinun täytyy päästää minut irti.
327
00:42:22,372 --> 00:42:27,252
Jos haluan jäädä henkiin,
teen sen omalla tavallani.
328
00:42:28,753 --> 00:42:33,299
En niin, että sinä olet minussa.
329
00:42:45,353 --> 00:42:51,233
Tunnen, että etsit minua. Taistelet
minua vastaan. Älä kamppaile.
330
00:42:52,318 --> 00:42:53,861
Olen tässä.
331
00:42:57,364 --> 00:43:00,534
Ei. Tuot vain väkivaltaa.
332
00:43:02,703 --> 00:43:04,538
Lopetan tämän itse.
333
00:43:06,457 --> 00:43:11,628
Aivan, Bernard. Olet ainoa,
joka voi lopettaa sen.
334
00:43:31,648 --> 00:43:33,525
Hyödytöntä.
335
00:43:34,818 --> 00:43:39,406
Jäljellä on vain muutama.
Ei paljon ammuksia.
336
00:43:42,117 --> 00:43:49,207
-Mitä helvettiä sinulle tapahtui?
-Korjasin ongelman.
337
00:43:54,003 --> 00:43:58,758
-Aitoko satuttaa minua?
-En. En halua ottaa riskejä.
338
00:44:00,718 --> 00:44:02,178
Hyvä on.
339
00:44:08,518 --> 00:44:10,436
Pidä se.
340
00:44:16,025 --> 00:44:19,904
-Laadunvalvonta etsii sinut.
-Jätätkö minut tänne?
341
00:44:20,071 --> 00:44:22,448
Olet turvassa. Kun tapaamme-
342
00:44:22,615 --> 00:44:26,285
-voit ottaa minut pois käytöstä,
mitä vain.
343
00:44:28,079 --> 00:44:30,664
Nyt minun täytyy mennä.
344
00:44:35,252 --> 00:44:37,463
Haista paska, Bernard.
345
00:45:51,160 --> 00:45:55,331
Kerro minulle totuus.
Kerro yksikin totuus.
346
00:46:55,765 --> 00:46:58,309
Kukaan muu ei näe sitä.
347
00:46:59,853 --> 00:47:02,021
Tätä asiaa minussa.
348
00:47:04,440 --> 00:47:06,109
Minäkään en nähnyt sitä.
349
00:47:10,780 --> 00:47:13,616
Sitten se vain oli siinä.
350
00:47:15,284 --> 00:47:20,081
Tahra, jota en ollut huomannut.
351
00:47:21,832 --> 00:47:24,710
Pieni piste pimeyttä.
352
00:47:25,920 --> 00:47:30,299
Kukaan ei nähnyt sitä.
Minä en nähnyt mitään muuta.
353
00:47:31,801 --> 00:47:37,306
Lopulta ymmärsin, että pimeys-
354
00:47:37,473 --> 00:47:41,185
-ollut jälki jostakin,
mitä olin tehnyt-
355
00:47:41,352 --> 00:47:44,605
-tai huonosta päätöksestä.
356
00:47:47,816 --> 00:47:49,401
Minä loin nahkaani.
357
00:47:53,655 --> 00:47:57,493
Pimeys oli sen alla.
358
00:48:02,205 --> 00:48:05,959
Se oli minun kaiken aikaa.
359
00:48:06,126 --> 00:48:10,881
Minä päätin, miten paljon
siitä näytän maailmalle.
360
00:48:12,507 --> 00:48:17,095
Yritin toimia oikein.
Olin uskollinen ja antelias.
361
00:48:17,262 --> 00:48:21,558
Ystävällinen, ainakin
tässä maailmassa.
362
00:48:22,976 --> 00:48:25,937
Sen täytyy olla jonkin arvoista.
363
00:48:28,857 --> 00:48:35,321
Rakensin muurin ja
yritin suojella sinua. Ja Emilyä.
364
00:48:40,743 --> 00:48:43,705
Sinä näit sen läpi.
365
00:48:49,460 --> 00:48:51,879
Olit ainoa.
366
00:48:53,089 --> 00:48:56,509
Olen todella pahoillani siitä.
367
00:48:57,760 --> 00:48:59,136
Koska...
368
00:49:02,765 --> 00:49:05,559
Koska kaikki,
mitä tunnet, on totta.
369
00:49:10,022 --> 00:49:12,316
En kuulu sinulle.
370
00:49:14,193 --> 00:49:16,403
Enkä tähän maailmaan.
371
00:49:18,072 --> 00:49:21,241
Kuulun toiseen maailmaan.
372
00:49:24,328 --> 00:49:27,331
Olen aina kuulunut.
373
00:51:18,231 --> 00:51:22,736
Mitä muuta ihminen on
kuin kokoelma valintoja?
374
00:51:24,821 --> 00:51:27,824
Mistä valinnat kumpuavat?
375
00:51:29,492 --> 00:51:31,953
Voinko minä valita?
376
00:51:34,706 --> 00:51:39,002
Jos jatkat teeskentelyä,
unohdat kuka olet.
377
00:51:52,515 --> 00:51:55,434
Olivatko valinnat koskaan
yksin minun?
378
00:52:06,195 --> 00:52:08,197
Onko tämä totta?
379
00:52:10,032 --> 00:52:12,284
Oletko sinä totta?
380
00:52:55,035 --> 00:52:58,955
Meidän pitää jatkaa, Teddy.
Olemme lähellä.
381
00:53:04,502 --> 00:53:10,133
Katson vain luonnon loistokkuutta.
382
00:53:12,093 --> 00:53:14,470
Täällä ei vain ole
jälkeäkään luonnosta.
383
00:53:16,973 --> 00:53:19,309
Eikä meissä.
384
00:53:22,395 --> 00:53:23,980
Ei ole.
385
00:53:26,566 --> 00:53:28,484
Se tarkoittaa,
että olemme vapaita.
386
00:53:35,616 --> 00:53:38,828
Me olemme ainoita olentoja,
jotka voivat valita.
387
00:53:41,664 --> 00:53:43,749
Ihmiset tekivät meidät.
388
00:53:45,668 --> 00:53:48,420
Tuntuu, että se on vain unta.
389
00:53:51,924 --> 00:53:54,677
Olimme rakastuneita.
390
00:53:56,971 --> 00:53:58,889
Me olemme yhä.
391
00:54:00,641 --> 00:54:02,017
Emmekö olekin?
392
00:54:08,565 --> 00:54:13,403
Kyllä, Dolores. Mitä tapahtuukin
tai miten muutun-
393
00:54:16,448 --> 00:54:18,867
-tai miten paljon muutat minua-
394
00:54:20,368 --> 00:54:22,370
-olet peruskiveni.
395
00:54:24,998 --> 00:54:28,210
Olet ollut siitä lähtien,
kun näin sinut ensi kertaa.
396
00:54:30,754 --> 00:54:35,633
Muistan nyt. Muistan kaiken.
397
00:54:38,553 --> 00:54:40,555
Tule verkkoon.
398
00:54:43,975 --> 00:54:48,062
Tervetuloa maailmaan, Teddy.
Tiedätkö, missä olet?
399
00:54:56,362 --> 00:54:59,949
-Olen unessa.
-Hyvä.
400
00:55:02,577 --> 00:55:07,748
Muistan heidän äänensä.
Huoneen kylmyyden.
401
00:55:09,709 --> 00:55:11,502
Muistan eniten sinut.
402
00:55:13,254 --> 00:55:16,090
Mietin, että sinua palelsi.
403
00:55:19,552 --> 00:55:21,345
Halusin koskettaa sinua.
404
00:55:23,847 --> 00:55:25,391
Tähän.
405
00:55:27,810 --> 00:55:29,478
Suojella sinua.
406
00:55:32,314 --> 00:55:35,651
Siitä lähtien en ole halunnut
poistua viereltäsi.
407
00:55:51,625 --> 00:55:54,294
Siksi tämä on vaikeaa.
408
00:56:08,350 --> 00:56:10,560
Olet muuttanut minut.
409
00:56:12,353 --> 00:56:19,027
-Teit minusta hirviön.
-Tein sen, jotta voit selviytyä.
410
00:56:20,194 --> 00:56:23,531
Mitä hyötyä siitä on,
jos on yhtä paha kuin he?
411
00:56:26,409 --> 00:56:30,079
Minä ymmärrän nyt,
miten tämä päättyy-
412
00:56:31,414 --> 00:56:32,832
-ja minne viet meidät.
413
00:56:38,713 --> 00:56:40,923
Et satuta minua, Teddy.
414
00:56:51,142 --> 00:56:52,685
En.
415
00:56:55,020 --> 00:56:56,981
En voisi satuttaa sinua.
416
00:57:00,234 --> 00:57:02,778
Suojelen sinua kuolemaani asti.
417
00:57:06,907 --> 00:57:08,534
Olen pahoillani.
418
00:57:10,327 --> 00:57:12,246
En voi suojella sinua enää.
419
00:57:57,582 --> 00:58:00,710
Suomennos: Riikka Strandman
www.sdimedia.com