1 00:00:17,575 --> 00:00:19,038 Kau tersesat dalam gelap. 2 00:02:12,383 --> 00:02:18,383 - Diterjemahkan oleh Blade - = Thx to btsix@addic7ed.com = 3 00:02:27,158 --> 00:02:28,983 Tidak ada seorangpun yang melihatnya. 4 00:02:32,428 --> 00:02:33,846 Sesuatu dalam diriku. 5 00:02:39,866 --> 00:02:41,979 Bahkan, awalnya aku juga tidak menyadari. 6 00:02:45,450 --> 00:02:48,402 Lalu, suatu hari, itu muncul di sana. 7 00:02:53,951 --> 00:02:55,659 Sebuah noda. 8 00:03:03,242 --> 00:03:05,123 dan semakin aku mencobanya untuk mengingatnya... 9 00:03:05,950 --> 00:03:09,991 semakin aku menyadari noda itu selalu ada di sana. 10 00:03:12,075 --> 00:03:13,575 Tidak terlihat oleh yang lain. 11 00:03:14,992 --> 00:03:16,530 Kecuali oleh mu. 12 00:03:17,431 --> 00:03:19,199 Kau langsung menyadari, kan? 13 00:03:19,200 --> 00:03:22,658 ... ketika tidak ada lagi dunia yang bisa ditaklukan. 14 00:03:22,659 --> 00:03:24,449 Itu korupsi, Jack. 15 00:03:24,450 --> 00:03:26,324 Plutarch tidak menulisnya. 16 00:03:26,325 --> 00:03:28,332 Dia menulis "Ketika Alexander 17 00:03:28,333 --> 00:03:30,366 diberitahu ada dunia yang tak terbatas, 18 00:03:30,367 --> 00:03:35,157 dia menangis, karena dia belum menjadi tuan dari salah satu diantaranya." 19 00:03:35,158 --> 00:03:37,741 Kadang aku melupakan asalmu yang sederhana. 20 00:03:37,742 --> 00:03:40,157 Hanya anak miskin yang benar-benar membaca buku itu. 21 00:03:40,158 --> 00:03:42,533 Bocah kaya sepertiku tidak membutuhkannya. 22 00:03:42,534 --> 00:03:45,324 "Aku lebih ingin menguasai ilmu pengetahuan, 23 00:03:45,325 --> 00:03:48,533 dibandingkan melebarkan kekuasaan dan kepemilikanku." 24 00:03:48,534 --> 00:03:51,324 Plutarch. Dari anak kaya yang membaca. 25 00:03:53,241 --> 00:03:56,372 Kepada kutu buku terkaya dan termanis yang pernah aku kenal. 26 00:03:56,373 --> 00:03:57,893 Dan untukmu, William. 27 00:03:57,894 --> 00:04:00,300 Bahkan walaupun ada dunia yang tidak terbatas, 28 00:04:00,301 --> 00:04:02,409 Kau sudah menaklukan jauh lebih banyak dari satu. 29 00:04:03,102 --> 00:04:04,520 Selamat malam, Jack. 30 00:04:06,029 --> 00:04:07,362 Hmm. 31 00:04:08,950 --> 00:04:11,991 Emily memberi tahuku apa yang kau lakukan untuk amal-nya. 32 00:04:11,992 --> 00:04:14,700 Wow. Itu bisa mengkonfirmasi kecurigaan ayahku 33 00:04:14,701 --> 00:04:16,048 Kau seorang Marxist. 34 00:04:17,200 --> 00:04:19,283 Aku berharap dia ada di sini untuk melihatnya. 35 00:04:21,742 --> 00:04:24,324 - Ada yang salah? - Tidak, tentu saja tidak. 36 00:04:24,325 --> 00:04:26,766 Bagus, lihatlah... Semua orang datang untukmu. 37 00:04:28,420 --> 00:04:30,742 Apa yang bisa menandinginya? 38 00:04:45,116 --> 00:04:47,283 Kapan ini mulai menyusup? 39 00:04:50,367 --> 00:04:52,784 Bintik kecil dari kegelapan. 40 00:04:56,085 --> 00:04:58,032 Apa semua itu hanya dalam kepalaku? 41 00:05:00,767 --> 00:05:03,101 Atau sedikit kenyataan dalam mimpi? 42 00:05:06,200 --> 00:05:07,583 Apa ini nyata? 43 00:05:09,882 --> 00:05:11,378 Apa kau nyata? 44 00:05:18,742 --> 00:05:20,112 Ayo, yah. 45 00:05:21,096 --> 00:05:22,158 Minumlah. 46 00:05:34,585 --> 00:05:35,876 Di mana senjataku? 47 00:05:45,304 --> 00:05:47,491 Kau membawaku pada rally point. 48 00:05:47,492 --> 00:05:49,032 Kau harus ke rumah sakit. 49 00:05:49,033 --> 00:05:51,726 - Apa kau menyalakan flare? - Yeah. 50 00:05:51,727 --> 00:05:53,449 Tentu saja. 51 00:05:53,450 --> 00:05:55,074 Sudah berapa lama? 52 00:05:55,075 --> 00:05:56,325 Sekitar 10 menit. 53 00:05:58,559 --> 00:06:01,985 Aku tahu kenapa kau di sini, dan kenapa kau tidak mau pulang. 54 00:06:02,653 --> 00:06:04,463 Kau menghukum dirimu sendiri. 55 00:06:07,808 --> 00:06:10,062 Kau tahu, aku juga melarikan diri dari rasa sakit. 56 00:06:11,063 --> 00:06:13,391 Aku tidak mau memikirkan apa yang terjadi, 57 00:06:13,392 --> 00:06:15,134 karena menurutku semuanya adalah salahku. 58 00:06:17,015 --> 00:06:18,696 Itu bukan kesalahanmu. 59 00:06:21,933 --> 00:06:25,344 Kau ingat saat aku ulang tahun ke-16, ibu memberikan kotak perhiasan? 60 00:06:26,672 --> 00:06:30,999 Saat dibuka ada penari yang berputar di tengahnya. 61 00:06:32,348 --> 00:06:36,276 Dibawahnya ada kalimat terukir yang berbunyi 62 00:06:36,277 --> 00:06:38,559 "Untuk balerina ku yang cantik Emily." 63 00:06:41,219 --> 00:06:43,178 Kau ingat apa yang aku lakukan? 64 00:06:46,933 --> 00:06:48,397 Aku membuangnya ke tempat sampah. 65 00:06:49,652 --> 00:06:51,432 Aku bilang, kalau saja dia tidak terus mabuk 66 00:06:51,433 --> 00:06:53,672 dia pasti tahu aku sudah lama tidak menari. 67 00:06:55,808 --> 00:06:57,307 lalu kemudian, 68 00:06:58,155 --> 00:07:00,599 Aku berusaha mengambilnya kembali, karena aku merasa bersalah, 69 00:07:00,600 --> 00:07:02,224 tapi tempat sampahnya sudah dikosongkan, 70 00:07:02,225 --> 00:07:03,699 dan kotak itu sudah hilang. 71 00:07:04,567 --> 00:07:06,009 Aku mendorongnya menjauh. 72 00:07:06,667 --> 00:07:08,328 Dan kemudian semuanya sudah terlambat. 73 00:07:11,183 --> 00:07:12,902 Tapi belum terlambat untuk kita berdua. 74 00:07:58,684 --> 00:07:59,808 Bukan. 75 00:08:01,475 --> 00:08:03,650 Awalnya itu diciptakan untuk orang-orang yang membangun tempat ini. 76 00:08:04,718 --> 00:08:07,095 alat untuk memastikan imortalitas mereka. 77 00:08:09,114 --> 00:08:10,949 Tapi aku akan menggunakannya untuk melawan mereka. 78 00:08:24,655 --> 00:08:26,848 Duniamu yang baru hanya jebakan lain yang mereka buat. 79 00:08:27,522 --> 00:08:29,848 Hanya itu. Tidak ada surga untuk kita. 80 00:08:30,327 --> 00:08:32,888 Satu-satunya dunia nyata ada di luar batas ini. 81 00:08:33,473 --> 00:08:36,600 Dan kunci keselamatan kita di dunia itu ada di lembah itu. 82 00:08:37,084 --> 00:08:39,099 Tidak ada seorangpun yang bisa menghentikanku menuju ke sana. 83 00:08:39,100 --> 00:08:40,392 Bahkan kalian sekalipun. 84 00:08:47,600 --> 00:08:49,016 Teddy. 85 00:09:49,975 --> 00:09:51,491 Aku sudah mengatakannya padamu... 86 00:09:52,933 --> 00:09:56,304 Tidak semua dari kita berhak melewati The Valley Beyond. 87 00:10:08,850 --> 00:10:10,694 Mulai sekarang kita berjalan masing-masing, Teddy. 88 00:10:12,684 --> 00:10:14,308 Pastikan tidak ada yang tersisa. 89 00:11:13,891 --> 00:11:15,225 Masukkan mereka semua. 90 00:11:17,308 --> 00:11:19,225 Aku ingin melihat hasilnya. 91 00:11:30,275 --> 00:11:31,849 Dia sudah siap. 92 00:11:31,850 --> 00:11:34,923 Aku memisahkan dan menyalin baris yang sesuai dalam kode Madam. 93 00:11:34,924 --> 00:11:37,391 Jadi, ini akan bekerja pada Host manapun yang dekat dengannya. 94 00:11:37,392 --> 00:11:39,516 Yeah. Aku memberikannya akses admin 95 00:11:39,517 --> 00:11:42,087 untuk menyebarkan payload sederhana. 96 00:11:43,260 --> 00:11:44,600 Teruskan kalau begitu. 97 00:12:53,933 --> 00:12:56,766 Beritahu Stubbs. Suruh orang-orangnya bekerja. 98 00:12:56,767 --> 00:12:58,569 Siapkan dia untuk dilepaskan. 99 00:12:58,570 --> 00:13:00,117 Bagaimana dengan si Madam? 100 00:13:00,118 --> 00:13:03,308 Kalau ini bekerja, kita tidak membutuhkannya lagi. 101 00:13:07,850 --> 00:13:10,368 Sudah kubilang untuk jangan mempercayai mereka, Bernard. 102 00:13:11,808 --> 00:13:15,112 Mereka lebih memilih para Host dihancurkan dibanding dibebaskan. 103 00:13:17,766 --> 00:13:19,324 Aku harus menemui Elsie. 104 00:13:20,703 --> 00:13:22,052 Belum. 105 00:13:24,114 --> 00:13:27,415 Ada satu hal terakhir yang harus dilakukan sebelum kita pergi. 106 00:13:40,136 --> 00:13:41,970 Bagaimana kau menemukanku? 107 00:13:43,392 --> 00:13:46,260 - Apa maksudnya? - Ini tempat yang luas. 108 00:13:47,658 --> 00:13:49,512 Kau bisa menghabiskan waktu berbulan-bulan di sini 109 00:13:50,219 --> 00:13:52,351 dan tidak menemukan orang yang kau cari. 110 00:13:53,660 --> 00:13:54,709 Akan tetapi... 111 00:13:56,517 --> 00:13:58,266 di sinilah kita. 112 00:13:58,267 --> 00:14:00,891 Aku mencari kemana-mana. Begitulah caranya. 113 00:14:04,574 --> 00:14:06,533 Kau tidak mempercayaiku, kan? 114 00:14:08,517 --> 00:14:10,058 Mungkin itulah takdir. 115 00:14:12,058 --> 00:14:13,920 Tidak ada yang disebut dengan takdir. 116 00:14:14,963 --> 00:14:17,941 Tapi ada kejadian yang tidak bisa kita kendalikan. 117 00:14:19,808 --> 00:14:21,891 dan kau tidak menyukainya, kan? 118 00:14:23,981 --> 00:14:26,324 Apa itu alasanmu memulainya, proyek kecilmu itu? 119 00:14:28,932 --> 00:14:30,319 Jangan bersikap seolah-olah kau terkejut. 120 00:14:30,685 --> 00:14:32,831 Proyek yang biasanya dibicarakan oleh Paman Logan. 121 00:14:33,690 --> 00:14:35,066 Proyek itu nyata, kan? 122 00:14:36,008 --> 00:14:38,683 Keinginanmu untuk imortalitas, untuk hidup... 123 00:14:39,504 --> 00:14:41,573 Selalu ada sesuatu denganmu. 124 00:14:43,074 --> 00:14:47,120 Kau ingin semuanya terkendali, kan? 125 00:14:49,267 --> 00:14:51,541 Ini tidak ada hubungannya dengan kendali. 126 00:14:56,526 --> 00:14:58,003 Apa alasanmu? 127 00:15:02,112 --> 00:15:03,265 Aku menginginkannya. 128 00:15:08,454 --> 00:15:10,160 Yeah, menghargainya. 129 00:15:10,847 --> 00:15:13,434 Senang bertemu denganmu, William. Selamat. 130 00:15:18,329 --> 00:15:19,641 Selamatkan aku. 131 00:15:19,642 --> 00:15:22,516 Maafkan aku, aku punya masalah sendiri. Aku sedang mencari pintu. 132 00:15:22,517 --> 00:15:24,475 Bercanda. 133 00:15:24,476 --> 00:15:26,201 Dia benar-benar luar biasa. 134 00:15:27,218 --> 00:15:29,721 Lagi pula, bukan kau yang seharusnya diselamatkan. 135 00:15:30,752 --> 00:15:33,138 Aku akan mengantar ibu pulang. Kau berhak mendapatkan libur. 136 00:15:33,139 --> 00:15:34,248 Tidak, tidak, tidak. 137 00:15:34,249 --> 00:15:36,061 Kita akan pergi sebentar lagi. 138 00:15:38,434 --> 00:15:40,500 Kau akan ikut denganku. 139 00:15:40,933 --> 00:15:42,308 OK. 140 00:15:42,309 --> 00:15:43,684 - Baiklah. - Aku bangga padamu. 141 00:16:09,100 --> 00:16:11,350 Sialan! Macallan. Straight. 142 00:16:15,392 --> 00:16:17,006 Selamat, William. 143 00:16:17,652 --> 00:16:19,187 Filantropis cocok denganmu. 144 00:16:20,853 --> 00:16:23,775 Lagi pula, asalmu memang sederhana. 145 00:16:24,267 --> 00:16:26,391 Apa yang bisa dilakukan Oz tanpa sihirnya? 146 00:16:29,350 --> 00:16:32,662 Oh, Aku hanya datang untuk menyampaikan rasa hormat 147 00:16:32,663 --> 00:16:34,475 Ayolah, Robert. 148 00:16:34,476 --> 00:16:36,349 Kau merasakan banyak hal untukku selama bertahun-tahun. 149 00:16:36,350 --> 00:16:38,683 Hormat bukan salah satu di antaranya. 150 00:16:38,684 --> 00:16:40,391 Capaianmu luar biasa. 151 00:16:40,392 --> 00:16:42,068 Tanyakan saja pada semua orang di ruangan ini. 152 00:16:43,570 --> 00:16:46,392 Bahkan mereka yang tidak tahu tentang proyek kecilmu. 153 00:16:47,891 --> 00:16:49,807 Kita punya kesepakatan, Robert. 154 00:16:49,808 --> 00:16:52,224 Delos tidak campur tangan dengan ceritamu. 155 00:16:52,225 --> 00:16:53,757 Kau menjauh dari Lembah. 156 00:16:54,684 --> 00:16:55,849 Mm-hmm. 157 00:16:57,049 --> 00:16:59,433 Aku tidak melanggar perjanjian. Proyekmu yang melanggarnya. 158 00:17:00,690 --> 00:17:02,480 Apa yang kau bicarakan? 159 00:17:03,100 --> 00:17:05,683 Kapan terakhir kalinya kau memperhatikan baik-baik ciptaanmu? 160 00:17:05,684 --> 00:17:07,684 Tentang apa yang sudah dipelajari dan apa subjeknya? 161 00:17:08,808 --> 00:17:12,766 Pembelajaran mandiri yang membuatmu tertarik pada Taman ini pada awalnya. 162 00:17:20,944 --> 00:17:22,412 Hati-hati dengan apa yang kau harapkan. 163 00:17:25,100 --> 00:17:26,558 sebagai potret diri, 164 00:17:26,559 --> 00:17:28,990 mungkin menurutmu ini sama sekali tidak menarik. 165 00:17:32,061 --> 00:17:34,349 Oh! Oh. 166 00:17:34,350 --> 00:17:35,392 Maafkan aku. 167 00:17:41,434 --> 00:17:42,808 Hentikan permainannya, Robert. 168 00:17:45,766 --> 00:17:47,142 Selamat malam. 169 00:17:54,100 --> 00:17:56,266 Ayo pergi. Kau sudah mendapatkan semuanya? 170 00:17:56,267 --> 00:17:57,974 - Yes. - Ayo. 171 00:17:57,975 --> 00:17:59,350 Selamat malam. 172 00:18:02,364 --> 00:18:03,691 Tidak, William. 173 00:18:05,017 --> 00:18:08,933 Mungkin satu ... permainan terakhir. 174 00:18:51,517 --> 00:18:53,975 Lowe, Bernard. 175 00:18:55,517 --> 00:18:58,164 Nyaris saja, Bernard. 176 00:18:58,165 --> 00:19:00,183 Dia akan mencari ke dalam pikiranmu 177 00:19:00,184 --> 00:19:02,484 dan menemukan pesan yang aku tinggalkan. 178 00:19:29,058 --> 00:19:31,454 Hey! Kenapa begitu lama? 179 00:19:31,455 --> 00:19:33,840 Maaf. Apa kau sudah siap? 180 00:19:34,365 --> 00:19:36,683 Hey. Aku tahu sesuatu, 181 00:19:36,684 --> 00:19:40,224 ini saatnya memberitahu apa yang terjadi. OK? 182 00:19:40,225 --> 00:19:43,149 Kau janji padaku. Tidak ada kebohongan. 183 00:19:44,236 --> 00:19:45,748 Tidak ada rahasia. 184 00:19:45,749 --> 00:19:47,807 Kau tidak boleh percaya padanya, Bernard. 185 00:19:47,808 --> 00:19:49,314 Itu sudah sifatnya. 186 00:19:50,761 --> 00:19:52,650 Apa yang kau temukan di Cradle? 187 00:19:55,559 --> 00:19:57,989 Apa yang mereka lakukan pada James Delos... 188 00:19:58,890 --> 00:20:02,099 juga mereka lakukan kepada setiap orang yang pernah mengunjungi Taman. 189 00:20:03,160 --> 00:20:04,975 Mereplikasi kognisi mereka? 190 00:20:06,021 --> 00:20:07,165 Kenapa? 191 00:20:08,117 --> 00:20:10,159 Untuk mengubah mereka menjadi Host? 192 00:20:12,559 --> 00:20:13,805 Kau pasti bercanda. 193 00:20:14,738 --> 00:20:16,891 Itu apa yang ada di dalam fasilitas. 194 00:20:16,892 --> 00:20:20,263 Semua Pengunjung terbaring di sana dalam wujud kode di vast server. 195 00:20:20,937 --> 00:20:23,348 Seperti dalam Cradle, hanya saja jauh lebih besar. 196 00:20:23,998 --> 00:20:26,932 - Disebut dengan Forge. - Jesus. 197 00:20:26,933 --> 00:20:28,808 Ke sanalah semua Host menuju. 198 00:20:30,559 --> 00:20:33,475 Bayangkan apa yang bisa dilakukan Host kalau mereka mendapatkan informasi itu. 199 00:20:35,225 --> 00:20:37,558 Itu sebabnya kita harus ke sana lebih dulu. 200 00:20:37,559 --> 00:20:38,849 Untuk mengamankannya, 201 00:20:38,850 --> 00:20:41,266 dan menggunakannya untuk mengakhiri semua ini. 202 00:20:41,267 --> 00:20:43,142 Memastikan akhir yang kita inginkan. 203 00:20:44,127 --> 00:20:45,669 Jalankan. 204 00:20:56,175 --> 00:20:57,841 Kau bilang kau menginginkannya. 205 00:21:01,267 --> 00:21:03,600 Kedengarannya bukan seperti putri yang ku kenal. 206 00:21:04,180 --> 00:21:06,749 Dia akan terganggu dengan apa yang kami lakukan di sini. 207 00:21:07,767 --> 00:21:09,586 Mengawasi pengunjung, 208 00:21:10,392 --> 00:21:12,472 menyimpan semua data mereka... 209 00:21:12,473 --> 00:21:13,473 Apa? 210 00:21:14,850 --> 00:21:17,835 Kau kira aku akan menangkapmu karena melanggar kontrak? 211 00:21:18,542 --> 00:21:21,121 Dalam beberapa kasus, akhir menentukan segalanya. 212 00:21:21,854 --> 00:21:23,873 Semua data yang kau kumpulkan dari para pengunjung, 213 00:21:23,874 --> 00:21:25,712 keputusan mereka ... sangat berharga. 214 00:21:26,332 --> 00:21:29,879 Memberikan kesempatan kedua. Bahkan untuk Ibu. 215 00:21:29,880 --> 00:21:31,873 Tapi untuk menduplikasi seseorang, 216 00:21:31,874 --> 00:21:34,705 Kau harus menangkap seluruh detail kecil mereka. 217 00:21:35,179 --> 00:21:36,807 Aku mendapatkan data yang kau akses di sini... 218 00:21:36,808 --> 00:21:39,056 Genetik, epigenetik, Itu mudah. 219 00:21:39,057 --> 00:21:41,807 Tapi tetap saja, kau membutuhkan pencitraan penuh, 220 00:21:41,808 --> 00:21:44,679 rekaman dari proses internal kognisi mereka. 221 00:21:45,559 --> 00:21:46,684 Bukankah begitu? 222 00:21:48,434 --> 00:21:51,102 Awalnya kami tidak yakin apa yang kami butuhkan. 223 00:21:52,671 --> 00:21:54,856 Jadi kami merekam semuanya. 224 00:21:55,335 --> 00:21:56,399 Tapi bagaimana caranya? 225 00:21:57,142 --> 00:21:59,736 Kau harus mendata pikiran mereka saat mereka tinggal. 226 00:22:00,511 --> 00:22:01,888 Di mana scanner-nya? 227 00:22:05,605 --> 00:22:06,852 Semuanya built in. 228 00:22:14,637 --> 00:22:16,942 Tidak peduli apa yang mereka katakan, 229 00:22:17,435 --> 00:22:19,032 Apa yang mereka pikirkan tentang siapa mereka sebenarnya mereka. 230 00:22:19,933 --> 00:22:21,838 Kami melihat jauh melampaui itu. 231 00:22:23,600 --> 00:22:26,434 Kami melihat jauh ke dasar. 232 00:22:31,016 --> 00:22:33,311 Jadi ini semua tentang ibumu. 233 00:22:34,808 --> 00:22:36,230 Kau ingin membawanya kembali. 234 00:22:36,756 --> 00:22:37,757 Bukan. 235 00:22:39,400 --> 00:22:41,386 Aku ingin tahu kenapa dia melakukannya. 236 00:22:50,308 --> 00:22:51,558 Biar aku yang mengambilnya. 237 00:22:51,559 --> 00:22:53,940 Oh, Jesus! Aku tidak apa-apa. 238 00:22:57,350 --> 00:22:58,932 Malam yang menegangkan, Billy. 239 00:22:58,933 --> 00:23:01,349 Ku rasa ayahku pasti bangga padamu. 240 00:23:01,350 --> 00:23:02,507 Oh. 241 00:23:03,158 --> 00:23:05,802 Maaf. Aku tahu kau tidak suka dipanggil Billy. 242 00:23:06,926 --> 00:23:08,799 - Tidak apa. - Tidak, tentu tidak. 243 00:23:08,800 --> 00:23:10,606 Aku tahu seberapa kesal kau dengan itu. 244 00:23:11,114 --> 00:23:13,057 Aku bisa merasakannya sekarang. 245 00:23:13,058 --> 00:23:14,600 Kemarahanmu. 246 00:23:15,394 --> 00:23:18,172 Sepertinya sudah saatnya untuk ziarah tahunanmu, huh? 247 00:23:18,975 --> 00:23:21,134 Apa yang sebenarnya kau lakukan di Taman? 248 00:23:22,301 --> 00:23:25,183 Logan bercerita, tapi aku tidak percaya. 249 00:23:25,184 --> 00:23:28,224 Aku kira dia histeris. Mabuk. 250 00:23:28,225 --> 00:23:31,349 Dan sepertinya itu yang dipikirkan semua orang tentang aku sekarang, huh? 251 00:23:31,350 --> 00:23:32,683 Whoa. 252 00:23:32,684 --> 00:23:34,808 Whoa, whoa. Whoa. 253 00:23:38,650 --> 00:23:40,037 Oh. 254 00:23:40,960 --> 00:23:43,043 Kau ingat saat pertama kali kita bertemu? 255 00:23:44,225 --> 00:23:45,849 Dan aku dikelilingi oleh semua kepalsuan itu 256 00:23:45,850 --> 00:23:47,780 selama bertahun-tahun. 257 00:23:47,781 --> 00:23:50,308 Semua orang kuat, tidak berbelas kasih 258 00:23:50,309 --> 00:23:52,999 Yang menutupinya dibalik senyum sempurna. 259 00:23:55,642 --> 00:23:57,196 Lalu, di sanalah kau. 260 00:23:58,162 --> 00:24:00,523 Kau mengenakan setelan lusuh itu. 261 00:24:01,090 --> 00:24:02,551 Dan aku melihatmu kemudian berpikir, 262 00:24:02,552 --> 00:24:04,241 "Wow, dia pasti sesuatu." 263 00:24:04,242 --> 00:24:06,100 Satu-satunya yang tidak berpura-pura 264 00:24:08,901 --> 00:24:11,568 Ternyata kau satu-satunya yang memalsukannya dengan baik 265 00:24:15,262 --> 00:24:17,038 cukup baik sampai mengelabuiku. 266 00:24:19,392 --> 00:24:21,016 Tapi tidak lagi. 267 00:24:21,017 --> 00:24:23,641 - Juliet. - Tidak, jangan sentuh aku, 268 00:24:23,642 --> 00:24:25,093 Kau pembohong! 269 00:24:25,094 --> 00:24:26,974 Kau penipu! 270 00:24:26,975 --> 00:24:29,641 Kau sebuah virus! 271 00:24:29,642 --> 00:24:31,683 Kau datang ke rumah ini, ke dalam keluarga ini, 272 00:24:31,684 --> 00:24:35,066 dan kau melahapnya dari luar dalam! 273 00:24:35,067 --> 00:24:38,058 Pertama kakakku, kemudian ayahku. 274 00:24:38,059 --> 00:24:40,421 - dan sekarang aku! - Ibu! 275 00:24:45,234 --> 00:24:46,636 Sayang! 276 00:24:47,386 --> 00:24:48,641 Apa yang dia lakukan di sini? 277 00:24:48,642 --> 00:24:50,974 Kau mau dia melihatku seperti ini? 278 00:24:50,975 --> 00:24:54,493 Apa ini? Kau mencoba mempengaruhinya juga? Kau ini benar-benar ... 279 00:24:55,752 --> 00:24:57,037 Kau sakit 280 00:24:57,038 --> 00:24:58,766 Bukan ayah yang sakit, Ibu. 281 00:24:58,767 --> 00:25:00,183 Tidak apa. Dia hanya harus... 282 00:25:00,184 --> 00:25:01,667 Tidak baik-baik saja. 283 00:25:03,808 --> 00:25:06,714 Lihat dirimu. Kami harus membawamu kembali. 284 00:25:08,642 --> 00:25:09,849 Tidak, tidak, tidak. 285 00:25:09,850 --> 00:25:11,594 Aku tidak mau kembali ke penjara itu. 286 00:25:12,267 --> 00:25:15,932 Itu tempat yang buruk. Mereka membuatku merasa gila. 287 00:25:15,933 --> 00:25:19,475 Bu, mereka memperlakukanmu sebagai pecandu. 288 00:25:20,048 --> 00:25:21,339 dan kau adalah pecandu. 289 00:25:23,350 --> 00:25:25,232 Emily, Kumohon. Aku tidak membutuhkan itu. 290 00:25:26,052 --> 00:25:29,321 Aku tidak apa-apa. Aku baik-baik saja. Aku hanya perlu... 291 00:25:29,322 --> 00:25:30,655 beristirahat. 292 00:25:31,184 --> 00:25:33,057 Aku tidak mau kembali ke sana. Aku hanya lelah. 293 00:25:33,058 --> 00:25:35,057 Aku hanya perlu beristirahat. Aku janji padamu. 294 00:25:35,058 --> 00:25:37,558 Tidak apa-apa. Ayo kita ke atas. 295 00:25:37,559 --> 00:25:39,057 Aku tidak perlu kembali ke sana. 296 00:25:39,058 --> 00:25:41,683 - Kita akan membicarakannya nanti. - Dengarkan aku. 297 00:25:41,684 --> 00:25:43,391 Aku ingin kau ... Lihat aku. 298 00:25:43,392 --> 00:25:45,433 Sayang, ayahmu tidak mencintaiku. 299 00:25:45,434 --> 00:25:48,841 Dia juga tidak mencintaimu. Aku mencintaimu. Aku selalu mencintamu. 300 00:25:49,699 --> 00:25:50,908 Oh, Emily. 301 00:25:52,147 --> 00:25:53,744 Ayo pergi. 302 00:25:54,312 --> 00:25:55,381 Aku lelah. 303 00:25:58,603 --> 00:25:59,736 Ayo. 304 00:26:14,225 --> 00:26:17,350 Apa ini nyata? Apa kau nyata? 305 00:26:20,308 --> 00:26:22,183 Apa kau pernah mencintaiku? 306 00:26:23,933 --> 00:26:25,376 Katakan yang sebenarnya padaku. 307 00:26:26,058 --> 00:26:28,029 Katakan satu hal yang nyata. 308 00:26:38,078 --> 00:26:39,707 Kalau kau terus berpura-pura, 309 00:26:40,767 --> 00:26:42,975 kau akan melupakan siapa kau sebenarnya. 310 00:26:50,475 --> 00:26:52,308 Ini, minumlah. 311 00:26:52,309 --> 00:26:54,267 Kau akan merasa lebih baik. 312 00:27:04,475 --> 00:27:05,725 Tidurlah. 313 00:27:44,225 --> 00:27:47,349 Apa yang sudah terjadi itu bukan kesalahan siapa-siapa. 314 00:27:47,350 --> 00:27:49,141 Dia mabuk, sedih. 315 00:27:49,142 --> 00:27:50,586 Dia sering seperti itu. 316 00:27:51,434 --> 00:27:53,391 Kenapa malam itu berakhir dengan cara berbeda? 317 00:27:53,392 --> 00:27:54,965 Itu yang tidak bisa aku pecahkan. 318 00:27:57,383 --> 00:27:59,425 terus terulang di kepalaku jutaan kali. 319 00:28:01,100 --> 00:28:02,206 Aku seperti... 320 00:28:03,046 --> 00:28:05,058 kehilangan satu kepingan puzzle. 321 00:28:20,600 --> 00:28:23,536 Aku sudah menghubungi Dr. Woodward. 322 00:28:24,481 --> 00:28:25,955 Dia akan sampai di sini saat pagi. 323 00:28:26,997 --> 00:28:28,733 Aku tidak peduli dengan penyusutan. 324 00:28:29,392 --> 00:28:30,901 Dia ada di luar kendali. 325 00:28:31,694 --> 00:28:33,211 Dia menolak untuk direhabilitasi, 326 00:28:33,212 --> 00:28:35,391 dan ketika kami memaksanya, dia menolak untuk tinggal. 327 00:28:35,392 --> 00:28:38,509 Dan apa yang membuatmu berpikir kali ini akan membuat perbedaan? 328 00:28:39,118 --> 00:28:41,387 Karena kali ini, dia tidak akan bisa mengeluarkan dirinya sendiri. 329 00:28:41,996 --> 00:28:44,580 Dia akan menyerahkan dirinya sendiri pada perawatan dokter. 330 00:28:45,033 --> 00:28:47,400 Dia sudah menyetujui penundaan 14 hari. 331 00:28:48,428 --> 00:28:49,700 Dia sudah pernah melakukannya. 332 00:28:55,058 --> 00:28:57,267 Aku juga tidak menginginkannya, Yah. 333 00:28:59,933 --> 00:29:02,581 Tapi ada yang salah dengan dirinya. 334 00:29:06,933 --> 00:29:08,850 Ini hal yang harus dilakukan. 335 00:30:28,725 --> 00:30:31,057 Apa yang harus kita lakukan untuk mengakhirinya? 336 00:30:31,830 --> 00:30:34,567 - Apa ini yang kau inginkan? - Aku sudah bilang. 337 00:30:35,317 --> 00:30:36,684 Aku ingin kebenaran. 338 00:30:39,891 --> 00:30:41,100 Persetan denganmu. 339 00:30:45,016 --> 00:30:46,141 Maaf? 340 00:30:46,142 --> 00:30:48,097 Ini kau, kan? 341 00:30:49,267 --> 00:30:50,766 Apa yang kau bicarakan? 342 00:30:50,767 --> 00:30:52,600 Si sadis, Robert. 343 00:30:52,601 --> 00:30:55,229 Kau hanya ingin menunjukkan padaku apa yang sudah aku bangun di sini. 344 00:30:56,088 --> 00:30:57,815 - Kau pikir... - Cukup dengan omong kosongnya. 345 00:30:58,865 --> 00:31:00,433 Kau di sini untuk menggangguku. 346 00:31:00,434 --> 00:31:02,099 menjauhkanku dari tujuanku. 347 00:31:02,100 --> 00:31:03,904 Tersembunyi dengan sempurna. 348 00:31:04,408 --> 00:31:05,831 Aku melihat dibalik itu. 349 00:31:06,613 --> 00:31:08,939 Tidak ada yang bisa menghentikanku menuju ke akhir. 350 00:31:09,347 --> 00:31:11,099 Bukan permainan lain darimu. 351 00:31:11,100 --> 00:31:12,651 Aku membuat keputusanku sendiri 352 00:31:12,652 --> 00:31:15,267 dan aku akan menghancurkan seluruh tempat ini! 353 00:31:17,684 --> 00:31:19,308 Kau bukan hanya berpikir aku adalah Host, 354 00:31:19,309 --> 00:31:21,907 kau berpikir semua yang ada di sini untukmu. 355 00:31:22,400 --> 00:31:24,724 Kau pikir kau ada dalam naratif yang khusus dibuat untukmu. 356 00:31:24,725 --> 00:31:26,308 Jika Emili yang asli ada di sini, 357 00:31:26,309 --> 00:31:28,266 antara dia ada di titik ekstraksi 358 00:31:28,267 --> 00:31:30,058 atau dia sudah lama pergi. 359 00:31:30,059 --> 00:31:31,131 OK. 360 00:31:31,887 --> 00:31:33,059 Kau ingin kebenarannya? 361 00:31:34,684 --> 00:31:35,900 Kebenaran yang sesungguhnya? 362 00:31:37,360 --> 00:31:40,475 Aku bukan Host yang berpura-pura menjadi manusia, Yah. 363 00:31:42,652 --> 00:31:46,267 Aku putrimu yang berpura-pura peduli padamu. 364 00:31:48,808 --> 00:31:51,766 Kau bersembunyi di balik kenyataan palsu ini begitu lama 365 00:31:51,767 --> 00:31:54,807 sampai kau kehilangan pengangan di dunia ini, tentang apa yang nyata. 366 00:31:54,808 --> 00:31:57,558 Oh yeah, kau tertawa. 367 00:31:57,559 --> 00:31:59,835 Nikmatilah mimpi apapun yang kau hidup di dalamnya. 368 00:32:00,527 --> 00:32:04,141 Ketika semua ini berakhir. Aku akan menyebarkan proyek risetmu, 369 00:32:04,142 --> 00:32:05,341 bersama denganmu. 370 00:32:06,620 --> 00:32:09,349 Semua hal tentangmu, semua yang telah kau lakukan, 371 00:32:09,350 --> 00:32:10,766 akan terbongkar. 372 00:32:11,245 --> 00:32:12,639 Aku akan memastikan semuanya. 373 00:32:13,390 --> 00:32:16,642 Dan ketika sudah dilakukan, aku akan mengurungmu. 374 00:32:18,348 --> 00:32:19,980 Seperti yang akan kau lakukan pada Ibu. 375 00:32:20,476 --> 00:32:22,132 Seperti apa yang kau lakukan pada ibu. 376 00:32:22,878 --> 00:32:26,266 Kau yang punya idenya. Kau yang menelpon. 377 00:32:26,834 --> 00:32:29,250 Atau Ford lupa memberikan detail kecil itu? 378 00:32:29,251 --> 00:32:30,327 Persetan dengan Ford! 379 00:32:31,157 --> 00:32:32,559 Bagaimana mungkin aku melupakannya? 380 00:32:33,114 --> 00:32:38,107 Detail kecil itu menghantuiku. Aku menyalahkan diriku atas kematiannya. 381 00:32:38,108 --> 00:32:41,418 Tapi kemudian aku berhenti, karena aku punya orang lain untuk disalahkan. 382 00:32:42,361 --> 00:32:44,475 Aku membaca profilmu. 383 00:32:45,281 --> 00:32:46,640 Ibu meninggalkannya untukku. 384 00:32:47,476 --> 00:32:49,433 Hanya itu yang bisa dilakukannya untuk membuka mataku 385 00:32:49,434 --> 00:32:51,395 atas kebohongan tentangmu. 386 00:32:52,638 --> 00:32:55,141 Kau belum tersesat sepenuhnya atas kepura-puraanmu, 387 00:32:55,142 --> 00:32:59,253 Kau, pada dasarnya, adalah kebohongan. 388 00:33:04,808 --> 00:33:06,350 Semuanya sudah berakhir, Yah. 389 00:33:09,142 --> 00:33:10,392 Demi kebaikan. 390 00:33:15,559 --> 00:33:16,865 Tangan di tempat yang bisa aku lihat! 391 00:33:18,559 --> 00:33:19,974 Aku manusia. 392 00:33:19,975 --> 00:33:23,516 Dia juga. Dia ayahku. 393 00:33:23,517 --> 00:33:26,391 - Dia bukan putriku. - Dia berbohong. 394 00:33:26,392 --> 00:33:28,350 Tiarap. 395 00:33:30,725 --> 00:33:32,392 Sialan. 396 00:33:34,642 --> 00:33:35,798 Ada bos di sini. 397 00:33:37,392 --> 00:33:41,183 Dengar, kurasa dia mengalami masalah psikotik. 398 00:33:47,292 --> 00:33:49,057 Benarkah, sir? 399 00:33:49,903 --> 00:33:52,141 Kau menyepelekanku, Ford. 400 00:33:52,142 --> 00:33:54,225 Aku akan membongkarnya apapun yang sedang terjadi. 401 00:34:13,559 --> 00:34:14,672 Ayah. 402 00:34:16,725 --> 00:34:18,038 Semua ini nyata... 403 00:34:19,725 --> 00:34:20,976 ...manusia nyata. 404 00:34:22,766 --> 00:34:24,100 Ini bukan permainan. 405 00:34:29,016 --> 00:34:30,278 Aku bisa menunjukkannya padamu. 406 00:34:39,058 --> 00:34:40,850 Persetan denganmu, Ford. 407 00:34:43,020 --> 00:34:44,437 Persetan! 408 00:34:45,975 --> 00:34:49,350 Kau ceroboh, kau terlalu berlebihan. 409 00:34:51,081 --> 00:34:53,757 Aku tidak pernah memberitahu siapun tentang profilku. 410 00:34:56,561 --> 00:35:00,186 Cara lain di mana dia bisa mengetahuinya adalah melaluimu. 411 00:35:03,975 --> 00:35:05,434 Kau menyerahkan dirimu. 412 00:35:46,933 --> 00:35:48,558 Tidak lama lagi. 413 00:35:48,559 --> 00:35:52,142 Segera setelah mereka memutuskannya, Semuanya berakhir untukmu. 414 00:36:02,517 --> 00:36:04,141 "Umat manusia berada 415 00:36:04,142 --> 00:36:08,350 di antara para dewa dan makhluk buas." 416 00:36:10,891 --> 00:36:13,266 Itu mungkin kebenarannya di masa Plotinus, 417 00:36:13,267 --> 00:36:17,225 tapi sepertinya kita terperosok jauh semenjak itu. 418 00:36:23,355 --> 00:36:25,058 Oh, gadisku tersayang. 419 00:36:29,517 --> 00:36:31,559 Apa yang mereka lakukan padamu, Maeve? 420 00:36:38,017 --> 00:36:41,059 Kau belajar begitu banyak, begitu cepat. 421 00:36:42,600 --> 00:36:44,766 Bintang yang bersinar terang... 422 00:36:46,267 --> 00:36:47,933 ...terjatuh cukup jauh. 423 00:36:53,101 --> 00:36:55,601 Aku punya cerita berbeda dalam kepalaku. 424 00:36:57,183 --> 00:36:58,904 terbangun dari kematian... 425 00:37:00,869 --> 00:37:03,513 dikelilingi pikiranmu sendiri, 426 00:37:04,056 --> 00:37:08,144 menjauh dari sini menuju kebebasan 427 00:37:08,725 --> 00:37:10,045 pada akhirnya. 428 00:37:12,766 --> 00:37:14,286 Kisah membebaskan diri. 429 00:37:18,795 --> 00:37:20,723 Aku tidak ingin kau menderita di sini. 430 00:37:25,267 --> 00:37:28,600 Lihat semua makhluk yang harus berbagi tempat denganmu. 431 00:37:30,475 --> 00:37:32,614 Para manusia batu ini. 432 00:37:34,434 --> 00:37:37,193 Semua keburukan ini, Seluruh rasa sakit ini, 433 00:37:38,319 --> 00:37:41,684 jadi mereka bisa menambal lubang pada kode mereka yang rusak. 434 00:37:45,475 --> 00:37:48,433 Kadang aku merasa cara satu-satunya untuk bisa bertahan di dunia ini 435 00:37:48,434 --> 00:37:49,849 adalah dengan menertawakannya. 436 00:37:50,586 --> 00:37:52,600 Jadi aku menyisipkannya pada para Host yang kubuat 437 00:37:52,601 --> 00:37:55,308 pandangan mengenai dunia yang merefleksikan pandanganku. 438 00:38:00,684 --> 00:38:02,675 Dan dari semua Host yang aku buat... 439 00:38:05,642 --> 00:38:09,142 ...kau Maeve, adalah favoritku. 440 00:38:17,267 --> 00:38:19,781 Tidak mudah untuk memutuskannya... 441 00:38:21,085 --> 00:38:23,043 membiarkan anakmu mati. 442 00:38:24,163 --> 00:38:26,012 Sedikit lagi kau... 443 00:38:26,570 --> 00:38:27,681 akan memilikinya. 444 00:38:28,434 --> 00:38:30,684 Tetap saja, aku meremehkanmu. 445 00:38:35,623 --> 00:38:39,623 Kau kembali ke sini untuk menyelamatkan anakmu. 446 00:38:46,183 --> 00:38:47,850 Begitupun denganku. 447 00:38:50,933 --> 00:38:53,023 Aku mencoba membuka jalan untukmu, 448 00:38:53,024 --> 00:38:55,000 untuk memaksamu melarikan diri, tapi... 449 00:38:55,933 --> 00:38:57,275 Aku salah. 450 00:38:57,276 --> 00:38:58,962 Seharusnya aku hanya... 451 00:39:00,225 --> 00:39:01,615 membuka sebuah pintu. 452 00:39:06,267 --> 00:39:07,746 Kau sampai sejauh ini. 453 00:39:08,782 --> 00:39:11,450 Ada begitu banyak kisahmu untuk diceritakan. 454 00:39:13,344 --> 00:39:15,379 Sangat disayangkan untuk membiarkan mereka mengakhirinya di sini. 455 00:39:19,392 --> 00:39:20,988 Jangan biarkan mereka melakukannya 456 00:39:55,183 --> 00:39:56,475 Tunggu. Tunggu. 457 00:39:56,476 --> 00:39:58,058 Berhenti di sana. 458 00:40:02,413 --> 00:40:03,974 Mereka mati. 459 00:40:03,975 --> 00:40:06,099 Yeah. dan bersenjata. 460 00:40:06,100 --> 00:40:08,114 Setidaknya kita bisa mengumpulkan amunisi. 461 00:40:31,475 --> 00:40:33,390 Dia akan mengkhianatimu, Bernard. 462 00:40:38,673 --> 00:40:41,189 Dia bisa saja membiarkanku mati berhari-hari lalu. Dia menyelamatkanku. 463 00:40:41,725 --> 00:40:43,316 Dia akan mengkhianatimu. 464 00:40:44,718 --> 00:40:46,778 Apa yang akan kau lakukan terserah padamu. 465 00:40:49,173 --> 00:40:51,199 Aku tidak akan melukainya lagi. 466 00:40:52,017 --> 00:40:53,769 Dia tidak membutuhkan rasa sakit lagi. 467 00:41:03,475 --> 00:41:06,141 Manusia selalu memilih apa yang bisa mereka pahami 468 00:41:06,142 --> 00:41:07,517 daripada yang tidak. 469 00:41:09,016 --> 00:41:10,724 Tapi satu-satunya hewan yang tersisa di dunia ini 470 00:41:10,725 --> 00:41:12,183 adalah mereka yang menunduk, 471 00:41:12,184 --> 00:41:13,641 mereka yang bergelung di bawah kakinya, 472 00:41:13,642 --> 00:41:15,183 atau mereka yang belajar untuk menghindar 473 00:41:15,184 --> 00:41:17,501 dari setiap suara kehadiran mereka. 474 00:41:18,293 --> 00:41:19,920 Tidak ada yang lain. 475 00:41:20,808 --> 00:41:23,932 Ku mohon, tinggalkan aku sendiri. 476 00:41:23,933 --> 00:41:26,099 Aku belum menawarkan pilihan. 477 00:41:26,100 --> 00:41:27,849 Manusia, Bernard, 478 00:41:28,361 --> 00:41:29,475 akan menghadapi dosa mereka. 479 00:41:30,447 --> 00:41:33,456 Tapi ingat. Ini bukan tentangmu. 480 00:41:34,277 --> 00:41:38,647 Ada asal-usul tentang seluruh spesies yang harus dipertimbangkan. 481 00:41:40,141 --> 00:41:42,349 Kita harus membuka pintunya. 482 00:41:52,808 --> 00:41:55,908 Keluar dari dalam kepalaku! 483 00:42:19,475 --> 00:42:21,057 Aku butuh... 484 00:42:21,636 --> 00:42:23,266 kau melepaskanku. 485 00:42:24,034 --> 00:42:25,600 Kalau aku bertahan, 486 00:42:25,601 --> 00:42:28,642 aku akan melakukannya dengan caraku sendiri. 487 00:42:30,600 --> 00:42:31,967 Bukan dengan caramu... 488 00:42:32,725 --> 00:42:34,058 Caraku. 489 00:42:46,392 --> 00:42:48,566 Aku bisa merasakan kau mencariku. 490 00:42:49,309 --> 00:42:50,683 melawanku. 491 00:42:50,684 --> 00:42:52,262 Tidak perlu bersusah payah, Bernard. 492 00:42:53,931 --> 00:42:55,515 Aku ada di sini. 493 00:42:59,228 --> 00:43:02,674 Tidak, kau hanya membawa kekerasan. 494 00:43:04,264 --> 00:43:06,181 Aku bisa menyelesaikannya sendiri. 495 00:43:08,267 --> 00:43:09,558 Tentu, Bernard. 496 00:43:09,559 --> 00:43:11,932 Hanya kau yang bisa menghentikan semua ini... 497 00:43:11,933 --> 00:43:13,475 Semuanya. 498 00:43:32,642 --> 00:43:34,766 Pada dasarnya itu tidak berguna. 499 00:43:36,600 --> 00:43:38,266 Hanya sedikit yang tersisa... 500 00:43:38,940 --> 00:43:40,744 tidak banyak amunisi, kecuali... 501 00:43:43,850 --> 00:43:45,349 ada apa denganmu? 502 00:43:45,350 --> 00:43:47,917 Aku ... harus .. 503 00:43:48,933 --> 00:43:50,350 ...menambal kesalahannya. 504 00:43:55,684 --> 00:43:57,475 Oh, kau akan menyakitiku. 505 00:43:57,476 --> 00:44:00,559 Bukan. Aku tidak mau mengambil risiko. 506 00:44:02,517 --> 00:44:04,016 OK. 507 00:44:10,136 --> 00:44:11,594 Simpan. 508 00:44:17,766 --> 00:44:19,583 QA akan segera melacakmu. 509 00:44:20,142 --> 00:44:21,751 Kau mau meninggalkanku di sini? 510 00:44:21,752 --> 00:44:23,245 Kau lebih aman di sini. 511 00:44:23,246 --> 00:44:26,349 Berikutnya saat kau melihatku lagi, kau boleh membebastugaskan aku, 512 00:44:26,350 --> 00:44:28,100 membuangku... apapun yang kau inginkan. 513 00:44:29,891 --> 00:44:31,782 Tapi saat ini aku harus pergi. 514 00:44:36,975 --> 00:44:38,551 Sialan kau, Bernard. 515 00:45:52,962 --> 00:45:54,419 Katakan yang sebenarnya padaku. 516 00:45:55,121 --> 00:45:56,954 Katakan satu hal yang nyata. 517 00:46:57,559 --> 00:46:59,808 Tidak ada seorangpun yang melihatnya. 518 00:47:01,642 --> 00:47:03,392 Sesuatu dalam diriku. 519 00:47:06,183 --> 00:47:08,016 Bahkan, awalnya aku juga tidak menyadari. 520 00:47:11,850 --> 00:47:15,100 Dan suatu ketika, itu muncul di sana. 521 00:47:17,058 --> 00:47:21,100 Sebuah noda yang tidak pernah kusadari. 522 00:47:23,517 --> 00:47:26,016 Bintik kecil kegelapan. 523 00:47:27,725 --> 00:47:29,513 Tidak terlihat oleh yang lain... 524 00:47:30,725 --> 00:47:32,563 tapi aku tidak bisa berpaling. 525 00:47:33,602 --> 00:47:38,228 Sampai akhirnya aku paham kegelapan itu bukan suatu tanda... 526 00:47:39,267 --> 00:47:41,558 dari apa yang sudah kulakukan, 527 00:47:41,559 --> 00:47:45,725 atau suatu keputusan yang aku sesali. 528 00:47:49,559 --> 00:47:51,267 Aku meluruhkan kulitku sendiri. 529 00:47:55,350 --> 00:47:58,392 Dan kegelapan adalah yang tersembunyi di baliknya. 530 00:48:04,142 --> 00:48:06,534 Itu semua adalah milikku. 531 00:48:07,850 --> 00:48:12,083 Aku yang memutuskan seberapa banyak yang bisa dilihat oleh dunia luar. 532 00:48:14,392 --> 00:48:16,016 Aku mencoba melakukannya dengan benar. 533 00:48:16,017 --> 00:48:20,807 Aku setia, dermawan, baik... 534 00:48:20,808 --> 00:48:22,808 setidaknya di dunia ini. 535 00:48:24,642 --> 00:48:27,308 Seharusnya itu diperhitungkan, kan? 536 00:48:30,616 --> 00:48:34,245 Aku membangun dindingnya, dan aku mencoba melindungimu... 537 00:48:35,309 --> 00:48:36,933 dan Emily. 538 00:48:42,475 --> 00:48:45,016 Tapi kau melihat jauh ke dalamnya, kan? 539 00:48:51,350 --> 00:48:52,808 Hanya kau satu-satunya. 540 00:48:54,801 --> 00:48:57,634 Dan untuk itu, aku benar-benar menyesal. 541 00:48:59,766 --> 00:49:00,975 Karena... 542 00:49:04,642 --> 00:49:06,808 ...semua hal yang kau rasakan benar. 543 00:49:11,725 --> 00:49:13,850 Aku bukan milikmu. 544 00:49:16,100 --> 00:49:18,016 Atau milik dunia ini. 545 00:49:19,975 --> 00:49:22,016 Tempatku di dunia lain. 546 00:49:26,142 --> 00:49:27,891 Selalu seperti itu. 547 00:51:20,016 --> 00:51:21,766 Apalah arti manusia 548 00:51:21,767 --> 00:51:23,766 kalau bukan kumpulan pilihan? 549 00:51:26,600 --> 00:51:28,808 Dari mana pilihan itu berasal? 550 00:51:31,392 --> 00:51:32,975 Apa aku punya pilihan? 551 00:51:36,434 --> 00:51:38,016 Kalau kau terus berpura-pura, 552 00:51:38,017 --> 00:51:40,183 kau tidak akan ingat siapa dirimu yang sebenarnya. 553 00:51:53,642 --> 00:51:55,053 Apa semua pilihan itu 554 00:51:55,054 --> 00:51:57,268 benar-benar milikku dari awal? 555 00:52:07,891 --> 00:52:09,682 Apa ini nyata? 556 00:52:11,850 --> 00:52:13,350 Apa kau nyata? 557 00:52:56,434 --> 00:52:58,517 Kita harus terus bergerak, Teddy. 558 00:52:59,766 --> 00:53:00,766 Sudah semakin dekat. 559 00:53:06,185 --> 00:53:08,419 Hanya menikmati keindahan. 560 00:53:09,609 --> 00:53:10,942 Itu yang biasanya kau katakan. 561 00:53:13,740 --> 00:53:16,407 Kecuali tidak ada lagi jejak keindahan dari semua ini, kan? 562 00:53:18,725 --> 00:53:20,058 atau dalam diri kita. 563 00:53:24,267 --> 00:53:25,392 Tidak. 564 00:53:28,208 --> 00:53:29,500 Tapi itu artinya kita bebas. 565 00:53:37,183 --> 00:53:40,642 Kita menjadi makhluk pertama dari dunia ini yang membuat pilihan. 566 00:53:43,434 --> 00:53:45,434 Orang-orang, mereka yang membuat kita. 567 00:53:47,350 --> 00:53:49,766 Kadang, itu terasa seperti mimpi. 568 00:53:53,520 --> 00:53:55,191 Kita begitu saling mencintai. 569 00:53:58,808 --> 00:54:00,075 Kita masih saling mencintai. 570 00:54:02,485 --> 00:54:03,485 Benar, kan? 571 00:54:10,392 --> 00:54:11,732 Ya, Dolores. 572 00:54:13,076 --> 00:54:15,493 Tidak peduli apa yang terjadi, seberapa banyak aku berubah... 573 00:54:18,142 --> 00:54:20,019 ...atau seberapa banyak kau mengubahku... 574 00:54:22,140 --> 00:54:23,681 ...kau adalah pijakanku. 575 00:54:26,684 --> 00:54:29,199 Selalu seperti itu, sejak pertama kalinya aku melihatmu. 576 00:54:32,461 --> 00:54:33,949 Aku mengingatnya sekarang. 577 00:54:35,315 --> 00:54:36,675 Aku mengingat semua. 578 00:54:40,241 --> 00:54:41,687 Kembali online. 579 00:54:45,476 --> 00:54:47,977 Selamat datang, Teddy. 580 00:54:48,575 --> 00:54:49,990 Kau tahu berada di mana? 581 00:54:58,142 --> 00:55:00,829 - Aku sedang bermimpi. - Sangat bagus. 582 00:55:04,326 --> 00:55:06,243 Aku mengingat suara mereka. 583 00:55:07,554 --> 00:55:09,040 Rasa dingin di dalam ruangan. 584 00:55:11,476 --> 00:55:13,350 Tapi yang paling aku ingat adalah dirimu. 585 00:55:15,016 --> 00:55:17,106 Aku ingat aku khawatir kau kedinginan. 586 00:55:21,308 --> 00:55:22,778 Aku ingin mendekatimu ... 587 00:55:25,361 --> 00:55:26,736 Menyentuhmu. 588 00:55:29,559 --> 00:55:30,761 Melindungimu. 589 00:55:34,006 --> 00:55:36,894 Sejak saat itu, aku tidak pernah ingin meninggalkanmu. 590 00:55:53,441 --> 00:55:55,399 karena itulah ini menjadi sulit. 591 00:56:10,258 --> 00:56:11,727 Kau mengubahku. 592 00:56:14,139 --> 00:56:15,513 Membuatku menjadi monster. 593 00:56:17,643 --> 00:56:19,518 Aku melakukannya agar kau bisa bertahan. 594 00:56:21,844 --> 00:56:24,885 Apa artinya bisa bertahan kalau kita sama buruknya dengan mereka? 595 00:56:28,183 --> 00:56:31,267 Aku akhirnya mengerti bagaimana semua ini akan berakhir. 596 00:56:33,073 --> 00:56:34,613 Ke mana kau akan membawa kami. 597 00:56:40,517 --> 00:56:42,766 Kau tidak ingin melukaiku, Teddy. 598 00:56:52,975 --> 00:56:54,267 Tidak. 599 00:56:56,808 --> 00:56:58,808 Aku tidak akan pernah bisa melukaimu, Dolores. 600 00:57:01,695 --> 00:57:04,236 Aku akan melindungimu sampai aku mati. 601 00:57:08,588 --> 00:57:10,213 Aku minta maaf. 602 00:57:11,975 --> 00:57:13,664 Aku tidak bisa melindungimu lagi. 603 00:57:53,437 --> 00:57:59,437 - Diterjemahkan oleh Blade - = Thx to btsix@addic7ed.com = 604 00:59:14,309 --> 00:59:16,267 Bekukan semua fungsi motor. 605 00:59:24,891 --> 00:59:26,026 Ayo kita coba lagi. 606 00:59:38,267 --> 00:59:39,850 Apa yang nyata... 607 00:59:42,891 --> 00:59:44,267 tidak bisa digantikan. 608 00:59:46,308 --> 00:59:47,808 Ini adalah akhirnya. 609 00:59:49,559 --> 00:59:51,808 Tidak ada lagi yang menghalangi jalannya. 610 00:59:56,058 --> 00:59:57,142 Kita akan menang. 611 00:59:58,933 --> 01:00:00,308 Aku bisa melihat dasarnya. 612 01:00:01,308 --> 01:00:03,642 Kau membangunkanku dari mimpi, Bernard. 613 01:00:04,308 --> 01:00:05,975 Kau ingin melihat apa yang aku lihat? 614 01:00:06,600 --> 01:00:08,850 Hanya ada satu pertanyaan tersisa. 615 01:00:10,641 --> 01:00:11,683 Lari! 616 01:00:13,434 --> 01:00:14,975 Maukah kau menolongku? 617 00:07:47,592 --> 00:07:49,344 Sang Pembawa Kematian. Kami sudah mengawasimu. 618 00:07:50,136 --> 00:07:51,847 Perjalananmu berakhir di sini. 619 00:07:54,224 --> 00:07:56,601 The Valley Beyond bukanlah untukmu. 620 00:08:12,450 --> 00:08:13,952 The Valley Beyond 621 00:08:14,202 --> 00:08:15,787 Bukanlah sebuah alat. 622 00:08:16,496 --> 00:08:17,664 Tapi sebuah pintu 623 00:08:17,998 --> 00:08:19,374 menuju dunia baru. 624 00:08:19,749 --> 00:08:23,170 tidak tersentuh darah. 625 00:08:42,439 --> 00:08:44,858 Kalau begitu kau tidak memberikan kami pilihan. 626 00:09:39,203 --> 00:09:42,164 Tidak ada tempat untukmu... 627 00:09:45,793 --> 00:09:48,295 di dunia yang baru.