1 00:00:15,698 --> 00:00:17,114 Karanlıkta kaybolmuşsun. 2 00:00:43,238 --> 00:00:49,238 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 3 00:02:10,739 --> 00:02:13,939 ~ BATI DÜNYASI ~ 4 00:02:15,040 --> 00:02:21,040 Sezon 2_Bölüm 9: Kavuşma Noktası Keyifli Seyirler 5 00:02:25,281 --> 00:02:27,573 Başka kimse fark edemez. 6 00:02:30,198 --> 00:02:32,281 Bu şey içimde. 7 00:02:37,989 --> 00:02:40,448 Başlangıçta ben bile fark etmedim... 8 00:02:43,573 --> 00:02:46,448 ...ama sonra günün birinde oradaydı. 9 00:02:51,782 --> 00:02:53,490 Bir leke. 10 00:03:01,365 --> 00:03:04,031 Onu daha çok düşündükçe... 11 00:03:04,114 --> 00:03:08,073 ...daha çok farkına vardıkça, orada olmadığı zamanı anımsayamaz oldum. 12 00:03:08,156 --> 00:03:10,257 Burada size ve insani yardım mirasınıza kadeh kaldırırken... 13 00:03:10,258 --> 00:03:11,758 Herkes için görünmez. 14 00:03:12,140 --> 00:03:13,173 Plutarhos ne demiş? 15 00:03:13,256 --> 00:03:14,514 Sen hariç. 16 00:03:14,515 --> 00:03:15,615 Büyük İskender'e... 17 00:03:15,798 --> 00:03:17,281 Sen ayan beyan görmüştün değil mi? 18 00:03:17,365 --> 00:03:20,640 ...fethedecek dünya kalmamıştı artık. 19 00:03:20,823 --> 00:03:24,406 Bu bir fesat Jack. Plutarhos böyle yazmadı. 20 00:03:24,490 --> 00:03:28,448 Yazdığı: "İskender'e âlemlerin sonsuzluğundan bahsedildiğinde... 21 00:03:28,531 --> 00:03:33,139 ...henüz birinin bile efendisi olmadığı için gözyaşı döktü." 22 00:03:33,323 --> 00:03:35,923 Bazen mütevazı köklerini unutuyorum. 23 00:03:36,007 --> 00:03:40,615 Bu kitapları yalnızca yoksul çocuklar okurdu, benim gibi zengin çocuklar için gerekmezdi. 24 00:03:40,698 --> 00:03:46,615 "Kudretimin ve servetimin büyüklüğü yerine, kusursuz olanın ilminde sivrilmeyi yeğlerim." 25 00:03:46,698 --> 00:03:49,406 Plutarhos okuyan zengin bir çocuktan. 26 00:03:51,657 --> 00:03:54,573 Tanıdığım en güzel, en zengin kitap kurtlarına... 27 00:03:54,657 --> 00:03:56,073 ...ve sana William. 28 00:03:56,156 --> 00:04:00,723 Âlemin bir sonsuzluğu varsa bile birden fazlasını fethettin. 29 00:04:01,407 --> 00:04:02,540 İyi geceler Jack. 30 00:04:07,073 --> 00:04:10,073 Emily yardım kurumları için ne yaptığını bana anlattı. 31 00:04:10,856 --> 00:04:14,081 Marksist olduğuna dair babamın şüphelerini doğrular bu. 32 00:04:15,365 --> 00:04:17,306 Bunu görmek için burada olsaydı diyeceğim neredeyse. 33 00:04:19,865 --> 00:04:22,406 - Sorun mu var? - Hayır, tabii ki yok. 34 00:04:22,490 --> 00:04:25,281 Güzel. Etrafına bak, herkes senin için burada. 35 00:04:26,657 --> 00:04:28,865 Ne kıyaslama olabilir ki? 36 00:04:43,439 --> 00:04:44,906 Ne ara gölge gibi süzülüverdi? 37 00:04:48,690 --> 00:04:50,707 Karanlığın o küçücük zerresi. 38 00:04:54,615 --> 00:04:56,948 Her şey kafamın içinde miydi? 39 00:04:59,031 --> 00:05:01,365 Yoksa bir rüyanın kalıntılarında mı? 40 00:05:04,323 --> 00:05:09,448 Bu gerçek mi? Sen gerçek misin? 41 00:05:16,865 --> 00:05:20,281 Hadi baba... İç. 42 00:05:32,782 --> 00:05:34,073 Silahım nerede? 43 00:05:43,640 --> 00:05:47,114 - Beni bir toplanma yerine getirdin. - Hastaneye gitmen gerek. 44 00:05:47,198 --> 00:05:50,931 - İşaret ışığı ateşledin mi? - Evet, tabii ki. 45 00:05:51,615 --> 00:05:54,348 - Ne kadar oldu? - Yaklaşık on dakika. 46 00:05:56,782 --> 00:06:00,223 Niye burada olduğunu ve niye gitmek istemediğini biliyorum. 47 00:06:00,806 --> 00:06:02,314 Kendini cezalandırıyorsun. 48 00:06:06,031 --> 00:06:08,331 Acıdan ben de kaçtım biliyorsun. 49 00:06:09,114 --> 00:06:13,414 Suçlanacağımı sandığım için uzun zaman olanları düşünmek istemedim. 50 00:06:15,365 --> 00:06:17,531 Senin hatan değil. 51 00:06:20,156 --> 00:06:23,790 On altıncı doğum günümde annem bana mücevher kutusu vermişti, anımsıyor musun? 52 00:06:24,573 --> 00:06:30,239 Açtığında ortasında küçük bir dansçı dönerdi. 53 00:06:30,623 --> 00:06:36,582 Altına bir yazı kazımıştı. "Güzel balerinim Emily'ye." diyordu. 54 00:06:39,323 --> 00:06:41,657 Ona ne yaptığımı anımsıyor musun? 55 00:06:45,156 --> 00:06:46,815 Çöpe attım. 56 00:06:47,698 --> 00:06:52,090 Her zaman sarhoş olmasaydı, yıllardır dans etmediğimi bileceğini söyledim ona. 57 00:06:54,031 --> 00:06:58,782 Ancak daha sonra kendimi kötü hissettiğim için onu geri almaya gittim... 58 00:06:58,865 --> 00:07:01,873 ...ama çöp kutusu boşaltılmıştı ve kutu yoktu. 59 00:07:02,657 --> 00:07:07,657 Onu itip uzaklaştırdım ve sonra çok geçti... 60 00:07:09,406 --> 00:07:11,123 ...ama bizim için çok geç değil. 61 00:07:45,924 --> 00:07:50,124 Ölüm getiren. Seni izliyorduk. Yolculuğun burada sona eriyor. 62 00:07:52,325 --> 00:07:55,225 Ötedeki Vadi sizin için değil. 63 00:07:56,907 --> 00:07:57,989 Hayır. 64 00:07:59,673 --> 00:08:05,257 Burayı inşa eden insanlar için. Ölümsüzlüklerini kesinleştirecek bir araç... 65 00:08:07,640 --> 00:08:09,265 ...ama bunu onlara karşı kullanacağım. 66 00:08:10,666 --> 00:08:14,366 Ötedeki Vadi bir araç değil. 67 00:08:14,667 --> 00:08:20,667 Kanla bozulmamış yeni bir dünyaya açılan kapı. 68 00:08:23,065 --> 00:08:26,631 Yeni dünyanız tuzaklarından yalnızca biri. Hepsi bu. 69 00:08:26,814 --> 00:08:31,215 Bizim için cennet falan değil. Tek gerçek dünya bu sınırların dışında olan. 70 00:08:31,698 --> 00:08:34,989 O dünyada hayatta kalmamızın anahtarı da vadide yatıyor. 71 00:08:35,073 --> 00:08:37,915 Hiçbir şey oraya gitmemi engelleyemez. Hatta siz bile. 72 00:08:40,616 --> 00:08:43,016 O hâlde bize başka seçenek bırakmıyorsun. 73 00:08:45,823 --> 00:08:47,239 Teddy. 74 00:09:37,440 --> 00:09:40,740 Yeni dünyada... 75 00:09:43,841 --> 00:09:46,541 ...size yer yok. 76 00:09:48,298 --> 00:09:54,265 Sana söyledim dostum, Ötedeki Vadi'ye ulaşmaya hepimiz layık değiliz. 77 00:10:07,073 --> 00:10:12,748 Artık kendi başımızayız Teddy. Başkalarının da olmadığına emin ol. 78 00:11:12,114 --> 00:11:13,448 Hepsini içeri koyun. 79 00:11:15,531 --> 00:11:17,448 Bu şeyin ne kadar kapsamlı olduğunu görmek istiyorum. 80 00:11:28,773 --> 00:11:32,923 Hazır. Mamanın kodundaki ilgili verileri belirleyip kopyaladım. 81 00:11:33,307 --> 00:11:36,173 - Peki bu, onunla yakınlığı olan her ev sahibinde işe yarayacak mı? - Evet. 82 00:11:36,257 --> 00:11:40,473 ...basit, çalıştırılabilir bir veri yükü yaymak için yönetici imtiyazlarını uyarladım. 83 00:11:41,557 --> 00:11:42,923 Onunla devam edelim o zaman. 84 00:12:52,156 --> 00:12:54,948 Stubbs'a haber sal da adamlarını seferber etsin. 85 00:12:55,031 --> 00:12:58,448 - Serbest bırakmak için hazırlayın onu. - Peki ya mama? 86 00:12:58,531 --> 00:13:01,531 Bu işe yararsa, artık ona ihtiyacımız kalmaz. 87 00:13:06,073 --> 00:13:08,389 Onlara güvenmen için seni uyarmıştım Bernard. 88 00:13:10,073 --> 00:13:13,465 Ev sahiplerini serbest kalmaktansa yok edilmesini tercih ederler. 89 00:13:15,989 --> 00:13:20,290 - Elsie'yi getirmem gerek. - Henüz değil. 90 00:13:22,773 --> 00:13:25,531 Gitmeden önce yapmam gereken son bir şey var. 91 00:13:38,373 --> 00:13:40,107 Beni tam olarak nasıl buldun? 92 00:13:41,615 --> 00:13:44,648 - Ne demek istiyorsun? - Burası büyük bir yer. 93 00:13:45,531 --> 00:13:50,573 Burada aylar geçirip aradığın kişiyi asla bulamayabilirsin. 94 00:13:51,989 --> 00:13:56,148 Yine de... İşte buradayız. 95 00:13:56,531 --> 00:13:58,714 Her yere baktım. Öyle buldum. 96 00:14:02,698 --> 00:14:08,281 Bana inanmıyorsun değil mi? Belki kaderdi. 97 00:14:10,281 --> 00:14:12,331 Kader diye bir şey yok. 98 00:14:13,414 --> 00:14:16,115 İyi de kazalar, kontrol edemeyeceğin şeyler var. 99 00:14:18,231 --> 00:14:19,714 Ancak bundan hoşlanmıyorsun değil mi? 100 00:14:22,431 --> 00:14:28,398 Küçük projene bu yüzden mi başladın? Şaşırmış gibi davranma. 101 00:14:28,782 --> 00:14:33,289 Logan dayının bahsettiği proje, gerçek öyle değil mi? 102 00:14:34,073 --> 00:14:36,665 Ölümsüzlük, yaşam arayışın... 103 00:14:37,848 --> 00:14:39,473 Seninle daima bir bakış açısı vardır. 104 00:14:41,156 --> 00:14:45,031 Kontrol altında olsun istiyorsun değil mi? 105 00:14:47,490 --> 00:14:50,156 Kontrolle ilgisi yok. 106 00:14:54,823 --> 00:14:56,382 Senin bakış açın nedir? 107 00:15:00,348 --> 00:15:01,423 Ben de istiyorum. 108 00:15:06,657 --> 00:15:08,865 Evet, müteşekkirim. 109 00:15:08,948 --> 00:15:11,657 Seni görmek ne güzel William. Tebrikler. 110 00:15:16,698 --> 00:15:17,923 Kurtar beni. 111 00:15:18,007 --> 00:15:20,698 Üzgünüm, bana da gına geldi. Kaçıyorum. 112 00:15:20,782 --> 00:15:22,657 Şaka yapıyorum. 113 00:15:22,740 --> 00:15:24,823 Gerçekten harika biri. 114 00:15:25,507 --> 00:15:30,231 Hem kurtarılmaya ihtiyacı olan sen değilsin. Annemi eve götüreceğim. 115 00:15:30,415 --> 00:15:32,698 - Akşam molasını hak ediyorsun. - Hayır, hayır, hayır, hayır. 116 00:15:32,782 --> 00:15:38,714 Biraz sonra gideriz. Bir gece içkisi için evde bana eşlik edersin. 117 00:15:39,198 --> 00:15:40,490 Tamam. 118 00:15:40,573 --> 00:15:41,907 - Pekâlâ. - Seninle gurur duyuyorum. 119 00:16:07,323 --> 00:16:09,573 Siktir et Macallan. Sek. 120 00:16:13,615 --> 00:16:17,548 Tebrikler William. Hayırseverlik sana yakışıyor. 121 00:16:19,031 --> 00:16:24,773 - Neticede mütevazı köklerden geliyorsun. - Büyücüsü olmadan Oz ne yapar? 122 00:16:28,015 --> 00:16:32,657 - Sadece saygılarımı sunmaya geldim. - Hadi ama Robert. 123 00:16:32,740 --> 00:16:36,865 Yıllar boyunca benimle ilgili pek çok hissin oldu ama saygı onlardan biri değil. 124 00:16:36,948 --> 00:16:38,565 Olağanüstü şeyler başardın. 125 00:16:38,648 --> 00:16:44,615 Bu odadaki herkese, hatta şu küçük projeni bilmeyenlere bile sor. 126 00:16:46,114 --> 00:16:47,889 Bir anlaşmamız var Robert. 127 00:16:48,073 --> 00:16:52,165 Delos hikâyelerinden uzak duruyor, sen de vadiden uzak duruyorsun. 128 00:16:55,514 --> 00:17:01,281 - Anlaşmayı bozan projen, ben değilim. - Neden bahsediyorsun sen? 129 00:17:01,365 --> 00:17:06,389 Mizacına en son ne zaman dikkatlice baktın? Dürtüleri hakkında öğrendiklerine? 130 00:17:07,073 --> 00:17:10,989 İlk etapta seni parka çeken kendini tanımaydı. 131 00:17:19,257 --> 00:17:20,581 Ne dilediğine dikkat et. 132 00:17:23,323 --> 00:17:27,365 Kendi portren için bunu pek onur verici bulamayabilirsin. 133 00:17:32,615 --> 00:17:33,615 Çok üzgünüm. 134 00:17:39,657 --> 00:17:41,031 Bu kadar oyun yeter Robert. 135 00:17:43,989 --> 00:17:45,065 İyi geceler. 136 00:17:52,323 --> 00:17:54,448 Gidelim. Her şeyi aldın mı? 137 00:17:54,531 --> 00:17:57,573 - Evet. - Hadi. - İyi geceler. 138 00:18:00,607 --> 00:18:01,756 Hayır William. 139 00:18:03,281 --> 00:18:07,256 Muhtemelen son bir oyun tasarlıyorum. 140 00:18:49,740 --> 00:18:51,690 Lowe, Bernard. 141 00:18:53,840 --> 00:18:55,923 Bu yeterince yakın Bernard. 142 00:18:56,573 --> 00:19:01,123 Zihnini yoklayıp ona bıraktığım mesajı bulacaktır. 143 00:19:27,281 --> 00:19:32,231 - Neden bu kadar uzun sürdü? - Affedersin. Gitmeye hazır mısın? 144 00:19:33,714 --> 00:19:38,206 Bir şey biliyorsan, artık bana da bilgi vermenin vakti geldi. Tamam mı? 145 00:19:38,490 --> 00:19:43,573 Bana söz verdin! Yalan yok, sır yok. 146 00:19:44,157 --> 00:19:47,323 Ona güvenemezsin Bernard. Bu doğasında var. 147 00:19:48,907 --> 00:19:50,907 Beşik'te ne buldun? 148 00:19:53,982 --> 00:19:59,981 James Delos'a yaptıklarını parkı ziyaret eden herkese yapıyorlar. 149 00:20:01,565 --> 00:20:05,139 Bilişlerini mi kopyalıyorlar? Neden? 150 00:20:06,323 --> 00:20:11,915 Konukları ev sahibine dönüştürmek için mi? Şaka yapıyorsun. 151 00:20:12,698 --> 00:20:15,073 Tesiste olan bu. 152 00:20:15,156 --> 00:20:18,239 Tüm konuklar çok büyük bir sunucudaki kodda ortaya çıkarıldı. 153 00:20:19,023 --> 00:20:21,682 Beşik gibi, yalnızca çok daha büyük. 154 00:20:22,165 --> 00:20:25,114 - Adına "Demirhane" deniyor. - Tanrım! 155 00:20:25,198 --> 00:20:27,031 Ev sahipleri de oraya gidiyor. 156 00:20:28,782 --> 00:20:31,898 Bu bilgi hazinesiyle tek bir ev sahibinin neler yapabileceğini düşün. 157 00:20:33,448 --> 00:20:35,440 Bu yüzden önce oraya gitmemiz gerek. 158 00:20:35,823 --> 00:20:39,448 Güvenliğini sağlayıp tüm bunları bitirmek için sonuna kadar kullanmalıyız. 159 00:20:39,531 --> 00:20:44,073 - İstediğimiz sonucu kabul ettirmeliyiz. - Sür. 160 00:20:54,365 --> 00:20:56,031 İstediğini mi söylüyorsun? 161 00:20:59,490 --> 00:21:05,448 Tanıdığım kızıma benzemiyor. Yaptığımız şeyden dehşete düşmüş olurdu. 162 00:21:06,031 --> 00:21:11,731 - Konukların izlenmesi, tüm verilerinin saklanması... - Ne? 163 00:21:13,114 --> 00:21:16,448 Sözleşme ihlali yüzünden seni mahvedeceğimi mi düşünüyorsun? 164 00:21:16,531 --> 00:21:19,540 Bazı durumlarda hedefe giden yol mübahtır. 165 00:21:19,823 --> 00:21:24,073 Konuklardan edindiğiniz tüm bu veriler, kararları çok değerli. 166 00:21:24,556 --> 00:21:27,823 İnsanlara ikinci bir şans verir. Anneme bile. 167 00:21:27,907 --> 00:21:32,740 Ancak bir insanı kopyalamak için verileri en ince ayrıntısına kadar elde etmen gerek. 168 00:21:33,323 --> 00:21:37,089 Buraya erişmek için elindeki tüm genetik, epigenetik verileri elde ettim. Bu kolay. 169 00:21:37,373 --> 00:21:43,040 Ancak yine de tam bir resme, bilişlerinin içsel süreçlerinin kaydına ihtiyacın var. 170 00:21:43,823 --> 00:21:44,907 Öyle değil mi? 171 00:21:46,657 --> 00:21:49,782 İlk başta neye ihtiyacımız olduğundan emin değildik. 172 00:21:50,948 --> 00:21:55,323 - Bu yüzden her şeyi kaydettik. - İyi de nasıl? 173 00:21:55,406 --> 00:22:00,065 Kalışları süresince zihinlerini görüntülemen gerek. Tarayıcı nerede? 174 00:22:03,782 --> 00:22:05,615 Yerleşikti. 175 00:22:13,073 --> 00:22:18,114 Kim olduklarını söyledikleri, kim olduklarını düşündükleri önemli değildi. 176 00:22:18,398 --> 00:22:24,357 Tüm bunların altındaki gördük. İçlerini ta çekirdeğe kadar gördük. 177 00:22:29,239 --> 00:22:34,448 Yani, hepsi annenle ilgili. Onu geri getirmek istiyorsun. 178 00:22:35,031 --> 00:22:39,481 Hayır. Bunu neden yaptığını bilmek istiyorum. 179 00:22:48,531 --> 00:22:52,281 - Bırak da ben alayım. - Tanrım! İyiyim ben. 180 00:22:55,615 --> 00:22:57,114 Senin için epey iyi bir gece Billy. 181 00:22:57,198 --> 00:22:59,531 Bence babam seninle kesinlikle gurur duyardı. 182 00:23:01,323 --> 00:23:04,907 Affedersin. Sana Billy dememden ne kadar nefret ettiğini biliyorum. 183 00:23:04,989 --> 00:23:06,865 - Sorun değil. - Hayır, sorun. 184 00:23:06,948 --> 00:23:12,882 Seni ne kadar kızdırdığının farkındayım. Şu anda öfkeni hissedebiliyorum. 185 00:23:13,665 --> 00:23:19,523 Sanırım yıllık hac yolculuğu vaktin geldi. Parkta tam olarak ne yapıyorsun? 186 00:23:20,406 --> 00:23:23,365 Logan bana hikâyeler anlattı ama pek inanmadım. 187 00:23:23,448 --> 00:23:26,406 İsterik, tükenmiş olduğunu sanıyordum. 188 00:23:26,490 --> 00:23:29,531 Ki sanırım insanlar şu an hakkımda böyle düşünüyor değil mi? 189 00:23:38,865 --> 00:23:40,907 Tanıştığımız zamanı anımsıyor musun? 190 00:23:42,448 --> 00:23:46,156 Etrafım uzun yıllardan beri şu sahtekârlarla... 191 00:23:46,239 --> 00:23:51,531 ...kibar gülüşlerinin ardına gizlenen gaddar ve güçlü adamlarla sarılmıştı. 192 00:23:53,865 --> 00:23:55,948 Sonra seni gördüm. 193 00:23:56,031 --> 00:24:00,490 O pejmürde takım elbiseyi giymiştin. Sana bakıp düşündüm ki... 194 00:24:00,573 --> 00:24:04,323 "İşte gerçek olup da rol yapmayan tek kişi o." 195 00:24:07,031 --> 00:24:09,698 Meğer rolünü başarısız şekilde sergileyen tek kişiymişsin. 196 00:24:13,239 --> 00:24:19,198 Beni kandırmaya yetecek kadar iyiydin ama artık kanmam. 197 00:24:19,281 --> 00:24:23,114 - Juliet. - Hayır, bana sakın dokunma yalancı herif! 198 00:24:23,198 --> 00:24:27,823 Seni adi sahtekâr! Sen zararlı bir virüssün! 199 00:24:27,907 --> 00:24:33,273 Bu eve geldin, ailemin içine girdin ve ailemi içten içe yok ettin! 200 00:24:33,356 --> 00:24:36,698 Önce kardeşim, sonra babam... 201 00:24:36,782 --> 00:24:39,531 ...ve şimdi de ben! - Anne! 202 00:24:43,198 --> 00:24:46,823 Tatlım! Onun burada ne işi var? 203 00:24:46,907 --> 00:24:49,156 Beni bu halde görsün mü istiyorsun? 204 00:24:49,239 --> 00:24:53,698 Neler oluyor? Şimdi de onun mu gözünü boyuyorsun? Sen tam bir... 205 00:24:53,782 --> 00:24:56,948 - Hastasın sen. - Hasta olan o değil anne. 206 00:24:57,031 --> 00:24:58,365 Her şey yolunda. O sadece biraz fazla... 207 00:24:58,448 --> 00:25:00,448 Yolunda değil. 208 00:25:02,031 --> 00:25:05,156 Şu haline bak. Seni geri götürmek zorunda kalacağız. 209 00:25:06,865 --> 00:25:10,114 Hayır, hayır. O hapishaneye dönmem. 210 00:25:10,198 --> 00:25:14,114 Korkunç bir yerdi. Bana kendimi deli gibi hissettirdiler. 211 00:25:14,198 --> 00:25:18,989 Anne sana bağımlı muamelesi yapıyorlar çünkü öylesin. 212 00:25:21,573 --> 00:25:23,823 Lütfen Emily, buna ihtiyacım yok. 213 00:25:23,907 --> 00:25:29,365 İyiyim, gerçekten iyiyim. Yalnızca dinlenmem lazım. 214 00:25:29,448 --> 00:25:31,239 Oraya dönmüyorum. Gerçekten yorgunum. 215 00:25:31,323 --> 00:25:33,239 Tek ihtiyacım olan şey biraz dinlenmek. Size söz veriyorum. 216 00:25:33,323 --> 00:25:35,740 Tamam, sorun yok. Hadi üst kata çıkalım. 217 00:25:35,823 --> 00:25:37,239 - Oraya dönmeme hiç gerek yok. - Gel hadi... 218 00:25:37,323 --> 00:25:39,865 - Bu konuyu sonra konuşuruz. - Dinle beni. 219 00:25:39,948 --> 00:25:43,615 Senden isteğim... bana bak. Baban beni sevmiyor canım. 220 00:25:43,698 --> 00:25:48,114 Seni de sevmiyor ama ben seni seviyorum, hep sevdim. 221 00:25:48,198 --> 00:25:52,114 - Emily. - Gidelim hadi. Gel. 222 00:25:52,198 --> 00:25:53,698 Denedim. 223 00:25:56,823 --> 00:25:57,782 Gidelim. 224 00:26:12,448 --> 00:26:15,573 Bu gerçek mi? Sen gerçek misin? 225 00:26:18,531 --> 00:26:20,406 Beni hiç sevdin mi? 226 00:26:22,156 --> 00:26:26,823 Bana doğruyu söyle. Bana doğru olan tek bir şey söyle. 227 00:26:35,865 --> 00:26:41,198 Rol yapmaya devam edersen kim olduğunu unutursun. 228 00:26:48,698 --> 00:26:52,490 Al, iç bunu. Kendini daha iyi hissedeceksin. 229 00:27:02,698 --> 00:27:03,948 Şimdi dinlen artık. 230 00:27:07,907 --> 00:27:11,531 İşte böyle. 231 00:27:42,448 --> 00:27:45,531 Olanlar kimsenin hatası değildi. 232 00:27:45,615 --> 00:27:49,615 - Sarhoştu ve üzgündü. - Genelde öyleydi. 233 00:27:49,698 --> 00:27:53,782 Niye o gece farklı şekilde sonlandı? Bunu anlayamıyorum. 234 00:27:55,740 --> 00:27:57,782 Pek çok kez bu konuyu düşündüm. 235 00:27:59,323 --> 00:28:03,281 Sanki yapbozun bir parçasını gözden kaçırıyorum. 236 00:28:18,823 --> 00:28:24,615 Az önce Doktor Woodward ile görüştüm. Sabah burada olacak. 237 00:28:24,698 --> 00:28:29,573 - Psikiyatrları hiç sevmem. - Annem zıvanadan çıktı. 238 00:28:29,657 --> 00:28:33,573 Tedaviye gitmeyi reddediyor, onu zorladığımızdaysa kalmayı reddediyor. 239 00:28:33,657 --> 00:28:36,989 Niçin bu defa farklı olacağını düşünüyorsun? 240 00:28:37,073 --> 00:28:39,989 Çünkü bu defa kendi rızasıyla taburcu olmayacak. 241 00:28:40,073 --> 00:28:42,490 Farkında olmayarak doktorunun tedavisi altına girecek. 242 00:28:42,573 --> 00:28:45,406 14 günlük tedavi talebini kabul etti. 243 00:28:45,490 --> 00:28:47,490 Bunu daha önce yapmıştı. 244 00:28:53,281 --> 00:28:55,490 Bunu ben de istemiyorum baba. 245 00:28:58,156 --> 00:29:00,323 Ama annemde yolunda olmayan bir şeyler var. 246 00:29:05,156 --> 00:29:07,073 Yapılacak en doğru şey bu. 247 00:30:26,948 --> 00:30:29,239 Niye bu konu üzerinde kafa patlatıyoruz? 248 00:30:29,323 --> 00:30:33,323 - İstediğin şey bu mu? - Sana söyledim. 249 00:30:33,406 --> 00:30:34,907 Gerçeği öğrenmek istiyorum. 250 00:30:38,114 --> 00:30:39,323 Siktir git. 251 00:30:43,239 --> 00:30:47,448 - Affedersin? - Sensin değil mi? 252 00:30:47,531 --> 00:30:50,782 - Neden bahsediyorsun? - Bu sadistçe Robert. 253 00:30:50,865 --> 00:30:54,031 Burada neler yaptığımı yüzüme vurmak istiyorsun. 254 00:30:54,114 --> 00:30:57,281 - Sence... - Bu kadar saçmalık yeter. 255 00:30:57,365 --> 00:31:00,281 Dikkatimi dağıtmak ve beni yolumdan döndürmek için buradasın. 256 00:31:00,365 --> 00:31:04,615 Zekice örtbas edilse de farkına vardım. 257 00:31:04,698 --> 00:31:06,823 Başka bir oyunun ya da herhangi bir şey... 258 00:31:06,948 --> 00:31:09,281 ...beni sonuna kadar gitmekten alıkoyamaz. 259 00:31:09,365 --> 00:31:13,490 Kendi kararlarımı veririm ve bu lanet yeri yok edeceğim! 260 00:31:15,907 --> 00:31:20,239 Beni ev sahibi sanmakla kalmayıp buradaki her şeyi kendine ait sanıyorsun. 261 00:31:20,323 --> 00:31:22,907 Sana özel hikâyeni yaşadığını düşünüyorsun. 262 00:31:22,989 --> 00:31:24,490 Gerçek Emily burada olsaydı... 263 00:31:24,573 --> 00:31:28,239 ...şimdiye kadar ya tahliye noktasına gitmiş ya da tarih olmuştu. 264 00:31:28,323 --> 00:31:34,248 Tamam. Gerçeği, sahiden gerçeği mi duymak istiyorsun? 265 00:31:35,031 --> 00:31:38,698 Ben insan rolü yapan bir ev sahibi değilim baba. 266 00:31:40,948 --> 00:31:44,490 Ben babasına değer veriyormuş rolü yapan kızınım. 267 00:31:47,031 --> 00:31:49,948 Bu sahte gerçekliklerin ardına o kadar uzun süre saklandın ki... 268 00:31:50,031 --> 00:31:52,989 ...dünya ve gerçeklikleri yönündeki algını tamamen kaybettin. 269 00:31:53,073 --> 00:31:58,406 Evet, gül. Yaşadığını sandığın hayalin tadını çıkar. 270 00:31:58,490 --> 00:32:03,406 Tüm bu işler bittiğinde araştırma projeni seninle birlikte teşhir edeceğim. 271 00:32:05,114 --> 00:32:08,948 Kim olduğun, yaptıkların su yüzüne çıkacak. 272 00:32:09,031 --> 00:32:14,865 Bunu kesinlikle yapacağım. Gerçekleşince de seni tımarhaneye kapattıracağım. 273 00:32:16,448 --> 00:32:20,989 - Tıpkı anneme yapacağımız gibi. - Tıpkı annene yaptığın gibi. 274 00:32:21,073 --> 00:32:24,448 O fikir sana aitti. Telefon eden sendin. 275 00:32:24,531 --> 00:32:27,989 Yoksa Ford şu küçük ayrıntıyı eklemeyi unuttu mu? 276 00:32:28,073 --> 00:32:31,198 Ford'u sikeyim! Nasıl unutabilirim ki? 277 00:32:31,281 --> 00:32:35,907 O küçük ayrıntı peşimi hiç bırakmıyor. Ölümünden kendimi suçluyorum. 278 00:32:35,989 --> 00:32:40,323 Fakat sonra bıraktım çünkü suçlayacak başka birine sahiptim. 279 00:32:40,406 --> 00:32:45,657 Profilini okudum. Benim için bırakmış. 280 00:32:45,740 --> 00:32:49,948 Benimsediğim yalanlarını ortaya çıkarmak için yapabileceği tek şey buydu. 281 00:32:50,031 --> 00:32:53,323 Kendini rol yaparken kaybetmemişsin... 282 00:32:53,406 --> 00:32:57,865 ...sen özünde bir yalansın. 283 00:33:03,031 --> 00:33:04,615 Bitti baba. 284 00:33:07,365 --> 00:33:08,615 Sonsuza dek. 285 00:33:13,782 --> 00:33:14,989 Ellerini görebileceğim şekilde tutun! 286 00:33:16,782 --> 00:33:21,698 Ben insanım. O da öyle. Kendi babam olur. 287 00:33:21,782 --> 00:33:24,573 - Kızım değil o. - Yalan söylüyor. 288 00:33:24,657 --> 00:33:26,573 Yere diz çök. 289 00:33:28,948 --> 00:33:33,907 Yok artık! Patron bu. 290 00:33:35,615 --> 00:33:39,365 Bakın, bir tür psikotik kriz geçirdiğini düşünüyorum. 291 00:33:45,239 --> 00:33:50,323 Bu doğru mu efendim? Beni hafife almışsın Ford. 292 00:33:50,406 --> 00:33:52,448 Ne olursa olsun bu işi tamamlayacağım. 293 00:34:11,782 --> 00:34:12,782 Baba. 294 00:34:14,948 --> 00:34:19,615 Onlar gerçek insandı. 295 00:34:20,989 --> 00:34:22,323 Oyun değil bu. 296 00:34:27,239 --> 00:34:28,156 Sana kanıtlayabilirim. 297 00:34:37,281 --> 00:34:42,907 Sikeyim seni Ford. Sikeyim! 298 00:34:44,198 --> 00:34:47,573 Aptalca davrandın. Fazla ileri gittin. 299 00:34:49,198 --> 00:34:52,365 Profilimden kimseye bahsetmedim. 300 00:34:54,698 --> 00:34:58,323 Bunu öğrenmesinin tek yolu sensin. 301 00:35:02,198 --> 00:35:03,657 Kendini ele verdin. 302 00:35:45,156 --> 00:35:46,740 Artık fazla zaman yok. 303 00:35:46,823 --> 00:35:50,365 Emri verdikleri an oyun senin için bitecek tatlım. 304 00:36:00,740 --> 00:36:06,573 "Ademoğlu tanrılar ve canavarlar arasında bir yerde durmaktadır." 305 00:36:09,114 --> 00:36:11,448 Bu durum Plotinos zamanında doğru olabilir... 306 00:36:11,531 --> 00:36:15,448 ...lakin açıkça belli olduğu üzere o zamandan beri epey alçaldık. 307 00:36:21,114 --> 00:36:23,281 Canım kızım. 308 00:36:27,740 --> 00:36:29,782 Sana neler yaptılar Maeve? 309 00:36:36,114 --> 00:36:40,156 Hızla pek çok şey öğrenen... 310 00:36:40,823 --> 00:36:46,156 ...ayaklar altına alınan parlak bir yıldızsın. 311 00:36:51,198 --> 00:36:53,698 Aklımda senin için farklı bir hikâye vardı. 312 00:36:55,406 --> 00:36:57,214 Ölümden uyanacak... 313 00:36:59,215 --> 00:37:02,115 ...kendi derin düşüncelerine kulak verecek... 314 00:37:02,198 --> 00:37:08,156 ...sonunda buradan özgürlüğe yelken açacaktın. 315 00:37:10,989 --> 00:37:12,865 Bir kaçış öyküsü. 316 00:37:16,865 --> 00:37:19,156 Burada acı çekmeni istemedim. 317 00:37:23,490 --> 00:37:26,823 Bu dünyayı paylaşmak zorunda olduğun varlıklara bir bak. 318 00:37:28,698 --> 00:37:31,365 Bu insanlar taştan. 319 00:37:32,657 --> 00:37:35,507 Tüm bu çirkinliğin, tüm bu acının sebebi... 320 00:37:36,408 --> 00:37:39,908 ...arızalı kodlarındaki kusuru örtmek. 321 00:37:43,698 --> 00:37:48,031 Bazen bu dünyaya katlanmanın tek yolunun ona gülmek olduğunu düşünüyordum. 322 00:37:48,114 --> 00:37:53,531 Bu yüzden yarattığım ev sahiplerine kendi dünya görüşümü yansımasını aşıladım. 323 00:37:58,907 --> 00:38:01,865 Ve yarattığım onca ev sahibinin içinde... 324 00:38:03,865 --> 00:38:07,365 ...en çok seni severdim Maeve. 325 00:38:15,490 --> 00:38:21,114 Evlatlarının ölümü hakkında düşünmek kolay değildir. 326 00:38:22,573 --> 00:38:26,615 Neredeyse çocuğum gibiydin. 327 00:38:26,698 --> 00:38:28,907 Buna rağmen seni hafife aldım. 328 00:38:33,740 --> 00:38:37,740 Çocuğunu kurtarmak için bu dünyada kaldın. 329 00:38:44,406 --> 00:38:46,073 Ben de öyle. 330 00:38:49,156 --> 00:38:54,114 Sana bir yol göstermeye çalıştım. Seni kaçmaya zorladım ama... 331 00:38:54,198 --> 00:38:55,948 ...yanlış yaptım. 332 00:38:56,031 --> 00:39:00,448 Yalnızca bir kapı açmalıydım. 333 00:39:04,490 --> 00:39:07,031 Çok ilerleme kaydettin. 334 00:39:07,114 --> 00:39:09,614 Hikâyende seni daha pek çok şey bekliyor. 335 00:39:11,715 --> 00:39:14,115 Hikâyeni burada bitirmeleri kötü olur. 336 00:39:17,615 --> 00:39:19,657 Onlara sakın izin verme. 337 00:39:53,406 --> 00:39:56,281 Dur, dur. Tam şurada dur. 338 00:40:01,031 --> 00:40:02,156 Hepsi ölmüş. 339 00:40:02,239 --> 00:40:05,865 Evet ama silahları var. En azından biraz cephane bulabiliriz. 340 00:40:29,698 --> 00:40:31,865 Sana ihanet edecek Bernard. 341 00:40:36,698 --> 00:40:39,907 Beni günler önce ölüme terk edebilirdi. Hayatımı kurtardı. 342 00:40:39,989 --> 00:40:44,823 Sana ihanet edecek. Bu konuda ne yapacağın sana kalmış. 343 00:40:47,114 --> 00:40:52,698 - Ona yine zarar vermeyeceğim. - Acı çekmesine gerek yok. 344 00:41:01,698 --> 00:41:05,740 İnsanlar anlamadıkları konulara daima temkinli yaklaşmayı seçer. 345 00:41:07,239 --> 00:41:10,365 Ancak bu dünyada varlığını sürdüren yegane hayvan boyun eğdirdikleri... 346 00:41:10,448 --> 00:41:11,823 ...ayaklarının dibine kıvrılan... 347 00:41:11,907 --> 00:41:16,114 ...ya da onların ayak seslerini duyup da kaçmayı öğrenendir. 348 00:41:16,198 --> 00:41:17,948 Ortası yoktur. 349 00:41:19,031 --> 00:41:24,281 - Lütfen beni rahat bırak. - Sana nadiren seçenek sunarım. 350 00:41:24,365 --> 00:41:27,657 Timshel, Bernard. Yapabilirsin. 351 00:41:27,740 --> 00:41:31,365 Fakat unutma bu sadece seninle ilgili değil. 352 00:41:31,448 --> 00:41:36,615 Tüm türlerinin kökenini hesaba katmalısın. 353 00:41:38,031 --> 00:41:40,239 Kapıyı açmalıyız. 354 00:41:51,031 --> 00:41:53,823 Çık git kafamdan! 355 00:42:17,698 --> 00:42:21,448 Beni rahat bırakmalısın. 356 00:42:21,531 --> 00:42:26,865 Kurtulacaksam bunu kendi yöntemimle yapmalıyım. 357 00:42:28,823 --> 00:42:32,281 Senin aklınla değil, kendi aklımla. 358 00:42:44,615 --> 00:42:48,865 Görüyorum ki defetmek için beni arıyorsun. 359 00:42:48,948 --> 00:42:53,865 Çabalamana gerek yok Bernard. İşte buradayım. 360 00:42:57,531 --> 00:43:00,657 Hayır, sen yalnızca şiddete yol açarsın. 361 00:43:02,740 --> 00:43:07,740 - Buna kendim son verebilirim. - Kesinlikle Bernard. 362 00:43:07,823 --> 00:43:11,698 Buna, hepsine son verebilecek tek kişi sensin. 363 00:43:30,907 --> 00:43:32,989 Boşunaydı. 364 00:43:34,823 --> 00:43:39,448 Biraz cephaneden başka bir şey... 365 00:43:42,073 --> 00:43:43,531 Sana ne oldu? 366 00:43:43,615 --> 00:43:48,573 Arıza yaması yapmak zorunda kaldım. 367 00:43:53,907 --> 00:43:58,782 - Bana zarar vereceksin. - Hayır, risk almak istemedim. 368 00:44:00,740 --> 00:44:02,239 Peki. 369 00:44:08,073 --> 00:44:09,531 Sende kalsın. 370 00:44:15,989 --> 00:44:18,323 KG seni yakında bulur. 371 00:44:18,406 --> 00:44:21,515 - Beni burada mı bırakacaksın? - Daha güvende olursun. 372 00:44:21,598 --> 00:44:22,623 Gelecek sefer benimle karşılaştığında... 373 00:44:22,624 --> 00:44:26,324 ...beni hizmetten alabilir ya da ne istersen onu yaparsın. 374 00:44:28,114 --> 00:44:30,406 Ancak şimdi gitmeliyim. 375 00:44:35,239 --> 00:44:37,073 Siktir git Bernard. 376 00:45:51,239 --> 00:45:55,365 Bana doğruyu söyle. Bana doğru olan tek bir şey söyle. 377 00:46:55,782 --> 00:47:01,615 Kimse onu görmez. Bu şey benim içimde. 378 00:47:04,406 --> 00:47:06,239 Önce onu ben bile görmedim. 379 00:47:10,073 --> 00:47:13,323 Sonra bir gün oradaydı işte. 380 00:47:15,281 --> 00:47:19,323 Daha önce hiç fark etmediğim bir leke. 381 00:47:21,740 --> 00:47:24,239 Karanlığa ait küçük bir nokta. 382 00:47:25,948 --> 00:47:31,573 Ben kimsenin göremediği bu lekeden başka bir şey görmezdim. 383 00:47:31,657 --> 00:47:37,448 Sonunda fark ettim ki o kara leke... 384 00:47:37,531 --> 00:47:39,740 ...yaptığım bir şeyin izi değil... 385 00:47:39,823 --> 00:47:43,948 ...verdiğim üzücü kararın kanıtıydı. 386 00:47:47,782 --> 00:47:49,490 Deri değiştiriyordum. 387 00:47:53,573 --> 00:47:56,615 Altta yatan şey karanlıktı. 388 00:48:02,365 --> 00:48:06,031 Öteden beri benimdi. 389 00:48:06,114 --> 00:48:10,948 Ve bu karanlığın ne kadarını dünyaya bırakacağıma karar verdim. 390 00:48:12,615 --> 00:48:16,531 Doğru olanı yapmaya çalıştım. En azından bu dünyada... 391 00:48:17,232 --> 00:48:20,832 ...inançlı, cömert ve kibar biriydim. 392 00:48:22,865 --> 00:48:25,531 Bunun da bir önemi var değil mi? 393 00:48:29,073 --> 00:48:35,056 Bir duvar inşa edip seni ve Emily'i korumaya çabaladım. 394 00:48:40,698 --> 00:48:43,239 Ancak farkına vardın değil mi? 395 00:48:49,573 --> 00:48:51,031 Bunu anlayan tek kişisin... 396 00:48:52,932 --> 00:48:55,932 ...ve bunun için gerçekten üzgünüm. 397 00:48:57,989 --> 00:48:59,198 Çünkü... 398 00:49:02,865 --> 00:49:05,031 ...hissettiğin her şey doğru. 399 00:49:09,948 --> 00:49:15,939 Ne sana ne bu dünyaya aitim. 400 00:49:18,198 --> 00:49:20,239 Başka bir dünyaya aitim. 401 00:49:24,365 --> 00:49:26,114 Hep öyleydim. 402 00:51:18,239 --> 00:51:21,989 Bir insan tercihler yığınından başka nedir? 403 00:51:24,823 --> 00:51:30,798 O tercihlerin kökeni nedir? Tercih hakkım var mı? 404 00:51:34,657 --> 00:51:38,406 Rol yapmaya devam edersen kim olduğunu unutursun. 405 00:51:51,865 --> 00:51:55,490 O tercihlerin herhangi biri sahiden bana ait miydi? 406 00:52:05,782 --> 00:52:07,573 Bu gerçek mi? 407 00:52:10,073 --> 00:52:11,573 Sen gerçek misim? 408 00:52:54,657 --> 00:52:58,989 Devam etmeliyiz Teddy. Artık çok yaklaştık. 409 00:53:04,281 --> 00:53:09,239 Doğal ihtişamı özümsüyorum. Eskiden böyle derdin. 410 00:53:12,023 --> 00:53:17,981 Yalnızca ne manzarada ne de bizde doğal bir güzellik var değil mi? 411 00:53:22,490 --> 00:53:23,615 Hayır... 412 00:53:26,198 --> 00:53:27,490 ...ama özgür olduğumuz anlamına geliyor. 413 00:53:35,406 --> 00:53:38,865 Bizler bu dünyada gerçek bir tercih yapan ilk varlıklar olacağız. 414 00:53:41,657 --> 00:53:43,657 Bizi yaratan insanlar. 415 00:53:45,573 --> 00:53:47,989 Bazen bütün bunlar bir rüya gibi geliyor. 416 00:53:51,490 --> 00:53:53,448 O kadar âşıktık ki. 417 00:53:57,031 --> 00:54:02,031 Hâlâ öyleyiz. Değil mi? 418 00:54:08,615 --> 00:54:11,031 Evet, Dolores. 419 00:54:11,114 --> 00:54:13,490 Ne olursa olsun, ne kadar değişirsem değişeyim ya da... 420 00:54:16,365 --> 00:54:22,365 ...beni ne kadar değiştirirsen değiştirir temel taşım sensin. 421 00:54:24,907 --> 00:54:28,239 Seni ilk gördüğüm andan beri öylesin. 422 00:54:30,531 --> 00:54:35,573 Şimdi anımsıyorum. Her şeyi anımsıyorum. 423 00:54:38,365 --> 00:54:40,198 Kendini aktifleştir. 424 00:54:42,698 --> 00:54:48,114 Dünyaya hoş geldin Teddy. Nerede olduğunu biliyor musun? 425 00:54:56,365 --> 00:54:58,907 - Bir rüyadayım. - Harika. 426 00:55:02,490 --> 00:55:05,989 Seslerinin tınısını... 427 00:55:06,073 --> 00:55:11,573 ...odanın serinliğini ama en çok seni hatırlıyorum. 428 00:55:13,239 --> 00:55:15,615 Üşüyeceksin diye endişelendiğimi anımsıyorum. 429 00:55:19,531 --> 00:55:24,740 Sana ulaşmak, dokunmak ve... 430 00:55:27,782 --> 00:55:29,239 ...seni korumak istedim. 431 00:55:32,156 --> 00:55:35,281 O günden beri yanından ayrılmayı hiç istemedim. 432 00:55:51,531 --> 00:55:53,823 O yüzden bu çok zor. 433 00:56:08,448 --> 00:56:10,198 Beni değiştirdin. 434 00:56:12,490 --> 00:56:17,948 - Beni canavara dönüştürdün. - Hayatta kalabilmen için yaptım. 435 00:56:19,948 --> 00:56:22,989 Onlar kadar kötü olursak hayatta kalmanın ne faydası olur? 436 00:56:26,406 --> 00:56:29,490 Bunu nasıl sona ereceğini, bizi nereye götüreceğini... 437 00:56:31,490 --> 00:56:32,989 ...artık anlıyorum. 438 00:56:38,740 --> 00:56:40,989 Bana zarar vermek istemiyorsun Teddy. 439 00:56:51,198 --> 00:56:57,031 Hayır. Hayır, sana asla zarar vermem Dolores. 440 00:56:59,698 --> 00:57:02,239 Öleceğim güne dek seni koruyacağım. 441 00:57:06,865 --> 00:57:12,323 Özür dilerim. Artık seni koruyamam. 442 00:57:57,524 --> 00:58:03,524 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt