1 00:02:27,158 --> 00:02:29,450 아무도 들여다보지 못했어 2 00:02:32,075 --> 00:02:34,158 내 안의 무언가를.. 3 00:02:39,866 --> 00:02:42,325 나조차도 처음엔 보지 못했지 4 00:02:45,450 --> 00:02:48,325 그러다 어느 날 문득.. 5 00:02:53,659 --> 00:02:55,367 얼룩이 보였지 6 00:03:03,242 --> 00:03:05,908 생각을 거듭할수록 7 00:03:05,991 --> 00:03:09,950 그게 없었던 시절이 기억나지 않는단 걸 깨닫게 됐지 8 00:03:12,116 --> 00:03:13,534 누구에게도 보이지 않았어 9 00:03:13,617 --> 00:03:14,950 플루타르코스가 뭐라고 했더라? 10 00:03:15,033 --> 00:03:16,991 당신만 제외하고는 11 00:03:17,075 --> 00:03:19,158 - 당신은 그걸 꿰뚫어봤지, 그렇지? - "알렉산더가 세상은 끝이 없다.." 12 00:03:19,242 --> 00:03:22,617 ".. 더 이상 정복할 세상이 없었음을 슬퍼했다" 13 00:03:22,700 --> 00:03:24,408 그게 아닐세, 잭 14 00:03:24,492 --> 00:03:26,283 플루타르코스는 그렇게 쓰지 않았어 15 00:03:26,367 --> 00:03:30,325 "알렉산더가 세상은 끝이 없다고 들었을 때" 16 00:03:30,408 --> 00:03:35,116 "하나의 세상조차 정복하지 못했음을 슬퍼했다"고 했지 17 00:03:35,200 --> 00:03:37,700 가끔 당신이 미천한 태생이란 걸 잊어버리곤 하네 18 00:03:37,784 --> 00:03:40,116 가난한 애들만이 그 책을 읽었지 19 00:03:40,200 --> 00:03:42,492 나같은 금수저는 그럴 필요가 없었다네 20 00:03:42,575 --> 00:03:45,283 "나는 권력을 키우고 영토를 넓히기보다는" 21 00:03:45,367 --> 00:03:48,492 "탁월한 지식을 통해 남들을 능가하고 싶다" 22 00:03:48,575 --> 00:03:51,283 라고 플루타르코스를 읽은 금수저가 말했다 23 00:03:53,534 --> 00:03:56,450 내가 아는 가장 사랑스럽고 돈 많은 책벌레를 위해 24 00:03:56,534 --> 00:03:57,950 그리고 당신도, 윌리엄 25 00:03:58,033 --> 00:03:59,825 세상은 끝이 없다고 해도 26 00:03:59,908 --> 00:04:02,700 자네는 이미 하나보다 더 많은 세상을 정복했어 27 00:04:02,784 --> 00:04:04,617 좋은 밤 되게, 잭 28 00:04:08,950 --> 00:04:11,950 에밀리가 당신이 모금 행사 어떻게 도와줬는지 얘기해 주더라 29 00:04:12,033 --> 00:04:14,659 당신이 마르크스주의자라는 30 00:04:14,742 --> 00:04:17,158 아버지 말대로야 31 00:04:17,242 --> 00:04:19,283 그분께서 이걸 보셨다면 어땠을까.. 32 00:04:21,742 --> 00:04:24,283 - 문제 있어? - 아니, 당연히 없지 33 00:04:24,367 --> 00:04:27,158 좋네, 둘러봐 모두 당신 때문에 왔다구 34 00:04:28,534 --> 00:04:30,742 뭘 더 바라겠어? 35 00:04:45,116 --> 00:04:47,283 언제 스며든 걸까 36 00:04:50,367 --> 00:04:52,784 그 조그만 얼룩 같은 어둠.. 37 00:04:56,492 --> 00:04:58,825 내 머릿속에 있던 걸까 38 00:05:00,908 --> 00:05:03,242 아니면 꿈의 찌꺼기일까.. 39 00:05:06,200 --> 00:05:08,283 이게 현실인가? 40 00:05:10,116 --> 00:05:11,825 당신 진짜야? 41 00:05:18,742 --> 00:05:20,408 어서요, 아버지 42 00:05:20,492 --> 00:05:22,158 마셔요 43 00:05:34,659 --> 00:05:35,950 내 총 어디 갔지? 44 00:05:44,617 --> 00:05:47,450 날 집결지로 데려왔구나 45 00:05:47,534 --> 00:05:48,991 병원 가셔야 해요 46 00:05:49,075 --> 00:05:51,866 - 구조 신호 보낸 거냐? - 네 47 00:05:51,950 --> 00:05:53,408 당연하죠 48 00:05:53,492 --> 00:05:55,033 얼마나 된 게냐 49 00:05:55,116 --> 00:05:56,325 10분쯤 됐죠 50 00:05:58,659 --> 00:06:02,200 왜 여기 계신 건지 알아요 왜 안 떠나시려는 건지두요 51 00:06:02,283 --> 00:06:04,991 자기를 벌하고 계신 거죠 52 00:06:07,908 --> 00:06:10,908 저도 그 고통에서 도망친 적 있어요 53 00:06:10,991 --> 00:06:13,819 오랫동안 무슨 일이었는지 생각하지 않으려고 했죠 54 00:06:13,844 --> 00:06:15,991 제 탓이라고 생각했으니까 55 00:06:17,242 --> 00:06:19,408 네 잘못이 아니다 56 00:06:22,033 --> 00:06:26,367 제 16살 생일 때 어머니가 보석함 주신 거 기억하세요? 57 00:06:26,450 --> 00:06:32,116 열면 가운데서 작은 발레리나가 돌아가는 거요 58 00:06:32,200 --> 00:06:36,450 바닥에 이렇게 새겨놓으셨죠 59 00:06:36,534 --> 00:06:38,659 "에밀리 내 아름다운 발레리나에게" 60 00:06:41,200 --> 00:06:43,534 제가 그걸 어쨌는지 기억하세요? 61 00:06:47,033 --> 00:06:49,492 쓰레기통에 던져 버렸어요 62 00:06:49,575 --> 00:06:51,492 온종일 취해 있지 않으셨다면 63 00:06:51,575 --> 00:06:54,367 발레 몇 년 전에 그만둔 거 아실 거라고 말했죠 64 00:06:55,908 --> 00:06:57,367 그리고 나서 65 00:06:57,450 --> 00:07:00,659 다시 꺼내오려고 했어요 죄스러운 기분이라 66 00:07:00,742 --> 00:07:02,283 그런데 쓰레기통은 이미 비었고 67 00:07:02,367 --> 00:07:04,450 그렇게 사라졌죠 68 00:07:04,534 --> 00:07:06,659 제가 어머니를 밀어낸 거예요 69 00:07:06,742 --> 00:07:09,534 되돌리긴 이미 늦었죠 70 00:07:11,283 --> 00:07:13,700 하지만 우린 아직 너무 늦진 않았어요 71 00:07:47,745 --> 00:07:50,009 사신, 너를 지켜보고 있었다 72 00:07:50,214 --> 00:07:52,237 네 여정은 여기서 끝난다 73 00:07:54,237 --> 00:07:57,489 골짜기 저편은 널 위한 것이 아니다 74 00:07:58,784 --> 00:07:59,908 그래 75 00:08:01,575 --> 00:08:03,866 이 곳을 만든 사람들을 위한 거지 76 00:08:03,950 --> 00:08:08,534 그들의 영생을 보증하는 도구 77 00:08:08,617 --> 00:08:11,742 그들과 맞서는 데 그걸 사용할 거야 78 00:08:12,588 --> 00:08:16,302 골짜기 저편은 도구가 아니다 79 00:08:16,385 --> 00:08:19,737 새로운 세상으로의 문이지 80 00:08:19,761 --> 00:08:23,452 아직 피에 물들지 않은.. 81 00:08:24,242 --> 00:08:26,908 당신들의 신세계라는 건 또 하나의 함정일 뿐이야 82 00:08:26,991 --> 00:08:29,908 그게 끝이야 그 곳에 우리의 낙원은 없어 83 00:08:29,991 --> 00:08:32,492 유일한 진짜 세상이란 건 이 울타리 너머의 세상이야 84 00:08:32,575 --> 00:08:36,866 그 세상에서 살아남기 위한 열쇠가 골짜기에 있지 85 00:08:36,950 --> 00:08:39,158 거기 가는 걸 막진 못해 86 00:08:39,242 --> 00:08:40,492 당신들조차도 87 00:08:42,570 --> 00:08:45,253 그럼 선택의 여지가 없군 88 00:08:47,700 --> 00:08:49,116 테디 89 00:09:50,075 --> 00:09:52,991 말했지, 친구 90 00:09:53,075 --> 00:09:56,242 모두가 골짜기 저편에 갈 수 있는 건 아니라고.. 91 00:10:08,950 --> 00:10:11,408 이제 우리 갈 길 가면 돼, 테디 92 00:10:12,784 --> 00:10:14,408 다른 놈들 없는지 확인해 봐 93 00:11:13,991 --> 00:11:15,325 다 집어넣어 94 00:11:17,408 --> 00:11:19,533 얼마나 철저한지 한 번 보고 싶네 95 00:11:29,950 --> 00:11:31,908 준비됐습니다 96 00:11:31,991 --> 00:11:34,700 마담의 코드에서 관련된 부분을 뽑아내 복제했습니다 97 00:11:34,784 --> 00:11:37,450 그럼 이걸 어떤 호스트에게든 그년처럼 써먹을 수 있단 소리지? 98 00:11:37,534 --> 00:11:39,575 네 관리자 권한을 손봐서 99 00:11:39,659 --> 00:11:42,450 간단하게, 실행 가능할 만큼만 퍼뜨리게 했습니다 100 00:11:42,534 --> 00:11:44,700 그럼 시작해 봐 101 00:12:54,033 --> 00:12:56,825 스텁스에게 말해서 부하들 준비시켜 102 00:12:56,908 --> 00:12:58,033 쟤 내보낼 준비하고 103 00:12:58,116 --> 00:13:00,325 마담은 어떡할까요? 104 00:13:00,408 --> 00:13:03,408 이게 먹혀들면 더 이상 필요없을 거야 105 00:13:07,950 --> 00:13:11,866 저들 믿지 말라고 경고했지, 버나드? 106 00:13:11,950 --> 00:13:15,742 호스트에게 자유를 주느니 파괴해 버릴 작자들이네 107 00:13:17,866 --> 00:13:21,075 엘시한테 가야겠어요 108 00:13:21,158 --> 00:13:23,367 아직 안 되네 109 00:13:23,450 --> 00:13:27,408 가기 전에 마지막으로 해야 할 일 하나가 남았다네 110 00:13:39,950 --> 00:13:41,784 정확히 어떻게 날 찾은 게냐? 111 00:13:43,492 --> 00:13:47,325 - 무슨 말이시죠? - 여긴 넓지 않느냐 112 00:13:47,408 --> 00:13:52,450 몇 달이 지나서도 못 찾을 수 있었을 텐데 113 00:13:53,866 --> 00:13:56,575 그런데.. 114 00:13:56,659 --> 00:13:58,325 이렇게 만났구나 115 00:13:58,408 --> 00:14:00,991 전부 다 뒤졌죠 그렇게 찾았어요 116 00:14:04,575 --> 00:14:06,534 절 안 믿으시죠? 117 00:14:08,617 --> 00:14:10,158 운명일지도 모르죠 118 00:14:12,158 --> 00:14:14,908 운명 같은 건 없다 119 00:14:14,991 --> 00:14:18,492 하지만 우연은 존재하죠 자기가 통제할 수 없는 것들 120 00:14:19,908 --> 00:14:21,991 하지만 그런 건 마음에 안 드시죠? 121 00:14:23,908 --> 00:14:26,534 그래서 시작하신 거예요? 그 프로젝트를? 122 00:14:28,742 --> 00:14:30,575 놀란 척하지 마세요 123 00:14:30,659 --> 00:14:33,534 로건 삼촌이 말씀하시던 프로젝트 124 00:14:33,617 --> 00:14:35,866 진짜로 있었던 거죠? 125 00:14:35,950 --> 00:14:38,742 영생을, 삶을 항상 쫓으셨으니까 126 00:14:38,825 --> 00:14:42,950 아버진 항상 속셈이 있으셨죠 127 00:14:43,033 --> 00:14:46,908 그걸 지배하고 싶으셨던 거죠? 128 00:14:49,367 --> 00:14:52,033 지배와는 상관없는 일이다 129 00:14:56,700 --> 00:14:58,659 네 속셈은 뭐냐? 130 00:15:02,325 --> 00:15:03,700 저도 끼고 싶어요 131 00:15:08,534 --> 00:15:10,742 그래요, 감사합니다 132 00:15:10,825 --> 00:15:13,534 반가워요, 윌리엄 축하해요 133 00:15:18,075 --> 00:15:19,700 나 좀 구해다오 134 00:15:19,784 --> 00:15:22,575 죄송해요, 저도 지쳐서 도망치는 중이에요 135 00:15:22,659 --> 00:15:24,534 농담이에요 136 00:15:24,617 --> 00:15:26,700 정말 대단한 분이죠 137 00:15:26,784 --> 00:15:30,408 게다가 도와드려야 할 분은 아버지가 아닌 것 같네요 138 00:15:30,492 --> 00:15:33,367 제가 집에 데려다 드릴게요 하루 정도는 쉬셔도 돼요 139 00:15:33,450 --> 00:15:34,575 아.. 아니다 140 00:15:34,659 --> 00:15:37,325 조금만 있다 가자꾸나 141 00:15:38,575 --> 00:15:40,991 돌아가서 자기 전에 한 잔 하자 142 00:15:41,075 --> 00:15:42,367 좋아요 143 00:15:42,450 --> 00:15:44,364 - 그래 - 아버지가 자랑스러워요 144 00:16:09,200 --> 00:16:11,450 그거 집어치워 맥캘란, 스트레이트로 145 00:16:15,492 --> 00:16:17,158 축하하네, 윌리엄 146 00:16:17,242 --> 00:16:20,325 자선이 어울려 147 00:16:20,408 --> 00:16:24,325 어쨌든 당신도 그 시작은 미천했으니까 148 00:16:24,408 --> 00:16:26,450 오즈가 마법사 없이 뭘 하겠나? 149 00:16:29,492 --> 00:16:32,700 오.. 난 단지 경의를 표하고 싶었을 뿐이네 150 00:16:32,825 --> 00:16:34,534 이봐, 로버트 151 00:16:34,617 --> 00:16:36,408 지난 수년 간 나에 대해 많은 감정을 느꼈겠지만 152 00:16:36,492 --> 00:16:38,742 존경은 아니었을 텐데 153 00:16:38,825 --> 00:16:40,450 비범한 성과를 내지 않았나 154 00:16:40,534 --> 00:16:43,242 다른 사람들도 그렇게 말할 걸세 155 00:16:43,325 --> 00:16:46,492 그들은 당신의 그 프로젝트를 모르겠지만서도 156 00:16:47,991 --> 00:16:49,866 우리 합의했지 않나, 로버트 157 00:16:49,950 --> 00:16:52,283 델로스는 당신 이야기에서 손 떼고 158 00:16:52,367 --> 00:16:54,742 당신은 골짜기에서 손 떼기로 159 00:16:56,991 --> 00:16:59,492 내가 아니라 당신의 프로젝트 때문에 깨진 거지 160 00:16:59,575 --> 00:17:03,158 대체 무슨 말을 하는 건가? 161 00:17:03,242 --> 00:17:05,742 당신의 창조물을 마지막으로 눈여겨본 게 언젠가? 162 00:17:05,825 --> 00:17:08,866 그 실체에 대해 배운 게 뭐지? 163 00:17:08,950 --> 00:17:12,866 애초에 그걸 자각했기 때문에 공원에 이끌린 것 아닌가 164 00:17:20,534 --> 00:17:22,158 무얼 바라든 조심하게 165 00:17:25,200 --> 00:17:26,617 자화상을 찾는다면 166 00:17:26,700 --> 00:17:30,242 썩 마음에 들진 않을 걸세 167 00:17:34,492 --> 00:17:35,492 죄송해요 168 00:17:41,534 --> 00:17:42,908 게임은 이제 충분해, 로버트 169 00:17:45,866 --> 00:17:47,242 좋은 밤 되길 170 00:17:54,200 --> 00:17:56,325 가자 다 챙겼어? 171 00:17:56,408 --> 00:17:58,033 - 그래 - 어서 와 172 00:18:02,784 --> 00:18:05,075 아닐세, 윌리엄 173 00:18:05,158 --> 00:18:09,033 이번이.. 마지막 게임이 될 거야 174 00:18:51,617 --> 00:18:54,075 버나드 로우 175 00:18:55,617 --> 00:18:58,367 그 정도면 됐네, 버나드 176 00:18:58,450 --> 00:19:00,242 그녀가 네 정신을 뒤져 177 00:19:00,325 --> 00:19:03,200 내가 남긴 메시지를 찾아낼 거야 178 00:19:29,158 --> 00:19:31,242 대체 왜 이렇게 오래 걸린 거죠? 179 00:19:31,325 --> 00:19:33,908 미안해 갈 준비 됐나? 180 00:19:33,991 --> 00:19:36,742 이봐요 만약 뭔가 아신다면 181 00:19:36,825 --> 00:19:40,283 지금이 귀띔해주실 때예요, 알았죠? 182 00:19:40,367 --> 00:19:43,742 약속하셨죠 거짓말 안 하기로 183 00:19:43,825 --> 00:19:45,450 비밀로 하지 않기로 184 00:19:45,534 --> 00:19:47,866 믿어선 안 되네, 버나드 185 00:19:47,950 --> 00:19:50,700 그녀의 본성이 그렇다네 186 00:19:50,784 --> 00:19:52,784 요람 안에서 뭘 찾은 거죠? 187 00:19:55,659 --> 00:19:58,825 그들이 제임스 델로스에게 하던 짓.. 188 00:19:58,908 --> 00:20:02,158 공원을 방문한 모두에게 똑같이 하고 있었어 189 00:20:02,242 --> 00:20:05,075 그들 의식을 복제했다구요? 190 00:20:06,242 --> 00:20:08,116 왜죠? 191 00:20:08,200 --> 00:20:10,200 게스트를 호스트로 만드려고? 192 00:20:12,659 --> 00:20:14,492 씨발 농담이죠.. 193 00:20:14,575 --> 00:20:16,950 그게 시설 안에 있던 거야 194 00:20:17,033 --> 00:20:20,116 모든 게스트의 코드가 거대한 서버 안에 있는 거지 195 00:20:20,200 --> 00:20:23,659 요람처럼 말이야 훨씬 더 클 뿐 196 00:20:23,742 --> 00:20:26,991 - '제련소'라고 불리지 - 맙소사 197 00:20:27,075 --> 00:20:28,908 호스트들이 그 곳으로 향하는 거야 198 00:20:30,659 --> 00:20:33,575 호스트 하나라도 그 귀중한 정보를 손에 넣으면 어떻게 될까? 199 00:20:35,325 --> 00:20:37,617 그래서 우리가 먼저 도착해야 하는 거야 200 00:20:37,700 --> 00:20:38,908 그걸 확보하고 201 00:20:38,991 --> 00:20:41,325 이 모든 걸 끝내는 데 사용하기 위해 202 00:20:41,408 --> 00:20:43,242 우리가 바라는 결과를 얻기 위해 203 00:20:44,408 --> 00:20:45,950 가죠 204 00:20:56,242 --> 00:20:57,908 끼고 싶다고 했지 205 00:21:01,367 --> 00:21:03,659 그건 내가 알던 내 딸 같지가 않아 206 00:21:03,742 --> 00:21:07,825 우리가 하던 일을 알면 얼이 빠졌을 텐데 말이야 207 00:21:07,908 --> 00:21:10,450 게스트를 감시하고 208 00:21:10,534 --> 00:21:12,825 그들의 데이터를 저장하고.. 209 00:21:12,908 --> 00:21:14,908 뭐라구요? 210 00:21:14,991 --> 00:21:18,325 아버지를 계약 위반으로 체포라도 할까 봐요? 211 00:21:18,408 --> 00:21:21,617 때로는 결과가 수단을 정당화시키죠 212 00:21:21,700 --> 00:21:24,979 아버지가 갖고 계신 게스트들과 그들의 선택에 대한 데이터.. 213 00:21:25,004 --> 00:21:25,950 값진 정보예요 214 00:21:26,033 --> 00:21:28,658 사람들에게 두 번째 기회를 주는 거죠 215 00:21:28,767 --> 00:21:29,767 어머니에게도요 216 00:21:29,784 --> 00:21:31,893 그런데 사람을 복제하려면 217 00:21:31,987 --> 00:21:34,627 사소한 것 하나 놓치면 안 되죠 218 00:21:34,700 --> 00:21:36,866 여기서 얻을 수 있는 정보는 저도 얻었어요 219 00:21:36,950 --> 00:21:38,866 유전 정보, 후성유전 정보.. 그건 쉽죠 220 00:21:38,950 --> 00:21:41,866 그래도 그림 전체를 완성하려면 221 00:21:41,950 --> 00:21:45,617 의식의 뇌내 처리 과정 기록이 필요했겠죠 222 00:21:45,700 --> 00:21:46,784 그렇죠? 223 00:21:48,534 --> 00:21:51,659 처음엔 뭐가 필요한지 확실히 몰랐다 224 00:21:52,825 --> 00:21:55,534 그래서 모든 걸 기록했지 225 00:21:55,617 --> 00:21:57,200 어떻게요? 226 00:21:57,283 --> 00:22:00,283 여기 있는 내내 그들 정신을 그려내야 했을 텐데 227 00:22:00,367 --> 00:22:02,242 그 스캐너는 어딨던 거죠? 228 00:22:05,659 --> 00:22:07,492 여기 들어가 있지 229 00:22:14,950 --> 00:22:17,534 자기가 누구라고 말하든 230 00:22:17,617 --> 00:22:19,991 누구라고 생각하든 상관없었다 231 00:22:20,075 --> 00:22:22,158 우린 그 바닥까지 다 볼 수 있었지 232 00:22:23,700 --> 00:22:26,534 근원까지 다 들여다본 거야 233 00:22:31,116 --> 00:22:33,825 그러니까 이게 전부 네 엄마 때문이로구나 234 00:22:34,908 --> 00:22:36,742 어머니를 되살려내고 싶은 게지? 235 00:22:36,825 --> 00:22:38,242 아뇨 236 00:22:38,325 --> 00:22:41,158 왜 그러셨는지 알고 싶을 뿐이에요 237 00:22:50,408 --> 00:22:51,617 내가 주울게 238 00:22:51,700 --> 00:22:54,158 제발! 나 괜찮아 239 00:22:57,492 --> 00:22:58,991 멋진 밤이네, 빌리 240 00:22:59,075 --> 00:23:01,408 아버지가 당신 꽤나 자랑스러워할 것 같네 241 00:23:03,200 --> 00:23:06,784 미안, 당신 빌리라고 불리는 거 얼마나 싫어하는지 알아 242 00:23:06,866 --> 00:23:08,742 - 괜찮아 - 아니 243 00:23:08,825 --> 00:23:10,492 그게 당신을 얼마나 열받게 하는지 알아 244 00:23:10,575 --> 00:23:13,116 지금도 느낄 수 있는걸 245 00:23:13,200 --> 00:23:14,659 당신의 분노를 246 00:23:14,742 --> 00:23:19,033 올해분 순례를 떠날 때가 됐지? 247 00:23:19,116 --> 00:23:22,200 공원에서 정확히 뭘 하는 거야? 248 00:23:22,283 --> 00:23:25,242 로건이 이야기해줬는데 난 그냥 믿질 않았어 249 00:23:25,325 --> 00:23:28,283 걔가 히스테리를 부린다고.. 신경쇠약이라고 생각했지 250 00:23:28,367 --> 00:23:31,408 이제는 모두가 날 그렇게 생각하겠지? 251 00:23:40,742 --> 00:23:42,784 우리 처음 만났을 때 기억나? 252 00:23:44,325 --> 00:23:45,908 너무나 오랜 시간 동안 253 00:23:45,991 --> 00:23:48,033 사기꾼들한테 둘러싸여 있었지 254 00:23:48,116 --> 00:23:50,367 그 무자비한 권력자들 255 00:23:50,450 --> 00:23:53,408 환한 웃음 뒤에 숨은 작자들 256 00:23:55,742 --> 00:23:57,825 그런데 그 때 당신을 본 거야 257 00:23:57,908 --> 00:24:00,950 그 초라한 양복을 입고 있었지 258 00:24:01,033 --> 00:24:02,367 당신을 보고 생각했어 259 00:24:02,450 --> 00:24:04,450 "'와, 이 사람은 진짜다" 260 00:24:04,534 --> 00:24:06,200 "날 기만하지 않는 유일한 사람이다" 261 00:24:08,908 --> 00:24:12,533 알고 보니 기만을 잘 하는 사람이 당신뿐이었던 거야 262 00:24:15,116 --> 00:24:17,242 과거의 날 속이는 덴 충분했겠지만 263 00:24:19,492 --> 00:24:21,075 더 이상은 아냐 264 00:24:21,158 --> 00:24:23,700 - 줄리엣 - 아니, 나 건드리지 마 265 00:24:23,784 --> 00:24:24,991 이 거짓말쟁이 새꺄! 266 00:24:25,075 --> 00:24:27,033 좆같은 사기꾼 같으니! 267 00:24:27,116 --> 00:24:29,700 당신은 씨발 바이러스야 268 00:24:29,784 --> 00:24:31,742 내 가족과 이 집 안에 들어와서는 269 00:24:31,825 --> 00:24:35,950 우릴 속에서부터 파먹은 거야! 270 00:24:36,033 --> 00:24:38,575 처음엔 오빠 다음엔 아버지 271 00:24:38,659 --> 00:24:41,408 - 이젠 나까지! - 엄마! 272 00:24:45,075 --> 00:24:47,075 우리 아가 273 00:24:47,158 --> 00:24:48,700 얘가 왜 여깄는 거야? 274 00:24:48,784 --> 00:24:51,033 내가 이러는걸 얘한테 보여주고 싶은 거야? 275 00:24:51,116 --> 00:24:55,575 뭐야, 쟤한테도 동정 유발하는 거야? 당신 정말.. 276 00:24:55,659 --> 00:24:56,908 당신은 병자야 277 00:24:56,991 --> 00:24:58,825 아픈 건 아버지가 아니에요, 엄마 278 00:24:58,908 --> 00:25:00,242 괜찮다, 그냥.. 279 00:25:00,325 --> 00:25:02,325 안 괜찮아요 280 00:25:03,908 --> 00:25:07,033 어머니 꼴 좀 보세요 거기 되돌려 놔야겠어요 281 00:25:08,742 --> 00:25:09,908 안 돼 282 00:25:09,991 --> 00:25:11,991 그 감옥으로는 안 돌아갈 거다 283 00:25:12,413 --> 00:25:15,991 거긴 끔찍한 곳이야 미친 것처럼 느껴져 284 00:25:16,075 --> 00:25:19,534 어머니를 중독자처럼 대하는 거예요 285 00:25:19,617 --> 00:25:22,254 어머니 중독자 맞으세요 286 00:25:23,450 --> 00:25:25,700 에밀리, 제발 그럴 필요 없다 287 00:25:25,784 --> 00:25:29,908 난 괜찮다.. 정말 괜찮아 그냥 좀.. 288 00:25:29,991 --> 00:25:31,242 휴식이 필요할 뿐이야 289 00:25:31,325 --> 00:25:33,116 거기론 돌아가지 않을 거다 이젠 지쳤어 290 00:25:33,200 --> 00:25:35,116 좀 쉬기만 하면 돼 약속하마 291 00:25:35,200 --> 00:25:37,617 괜찮아, 괜찮아 올라가자구 292 00:25:37,700 --> 00:25:39,116 거기 돌아갈 필요 없다 293 00:25:39,200 --> 00:25:41,742 - 나중에 얘기해 - 내 말 들어라 294 00:25:41,825 --> 00:25:43,450 난.. 날 봐라 295 00:25:43,534 --> 00:25:45,492 아가, 네 아버진 날 사랑하지 않는단다 296 00:25:45,575 --> 00:25:49,991 너도 사랑하지 않아 내가 널 사랑한단다, 항상 그랬어 297 00:25:50,075 --> 00:25:51,242 오, 에밀리.. 298 00:25:52,866 --> 00:25:53,991 가자, 어서 와 299 00:25:54,075 --> 00:25:55,575 난 노력했어.. 300 00:25:58,700 --> 00:25:59,659 가자 301 00:26:14,325 --> 00:26:17,450 이거 현실인가? 당신 진짜야? 302 00:26:20,408 --> 00:26:22,283 날 사랑하기는 했어? 303 00:26:24,033 --> 00:26:26,116 진실을 말해 줘 304 00:26:26,200 --> 00:26:28,700 단 하나의 진실 말이야 305 00:26:37,742 --> 00:26:40,825 그렇게 계속 가장하다간 306 00:26:40,908 --> 00:26:43,075 자신이 누군지도 잊어버리게 될 거야 307 00:26:50,575 --> 00:26:52,367 여기, 마셔 308 00:26:52,450 --> 00:26:54,367 어서, 기분 나아질 거야 309 00:27:04,575 --> 00:27:05,825 지금은 좀 쉬어 둬 310 00:27:09,784 --> 00:27:10,991 그렇지 311 00:27:44,325 --> 00:27:47,408 그 때 일어난 일은 누구의 잘못도 아니었다 312 00:27:47,492 --> 00:27:49,200 취하고 속상해 있었으니까 313 00:27:49,283 --> 00:27:51,492 자주 그러셨는데 314 00:27:51,575 --> 00:27:53,450 그 날 밤은 왜 달랐던 거죠? 315 00:27:53,534 --> 00:27:55,659 그걸 모르겠어요 316 00:27:57,617 --> 00:27:59,659 여태 머릿속에 그게 계속 맴돌았죠 317 00:28:01,200 --> 00:28:02,534 마치.. 318 00:28:02,617 --> 00:28:05,158 퍼즐 한 조각을 잃어버린 것처럼.. 319 00:28:20,700 --> 00:28:24,158 방금 우드워드 박사님과 통화했어요 320 00:28:24,242 --> 00:28:26,492 아침에 오신다네요 321 00:28:26,575 --> 00:28:29,450 정신과 놈들한텐 관심 없다 322 00:28:29,534 --> 00:28:31,450 어머닌 통제 불능이니까요 323 00:28:31,534 --> 00:28:33,612 재활시설 안 가려고 하시는데 324 00:28:33,636 --> 00:28:35,533 강제로 입원시키면 나오려고 하시니까요 325 00:28:35,534 --> 00:28:38,866 이번엔 뭔가 다를 것 같으냐? 326 00:28:38,950 --> 00:28:41,866 이번엔 스스로 나오진 못하실 테니까요 327 00:28:41,950 --> 00:28:44,367 담당의 조치에 어쩔 수 없이 따르셔야 할 거예요 328 00:28:44,450 --> 00:28:47,283 선생님도 14일 입원으로 바꾸는 데 동의하셨구요 329 00:28:47,367 --> 00:28:49,367 전에도 그런 적 있어요 330 00:28:55,158 --> 00:28:57,367 저도 이러긴 싫어요, 아빠 331 00:29:00,033 --> 00:29:02,200 하지만 어머닌 뭔가 잘못되셨어요 332 00:29:07,033 --> 00:29:08,950 이러는 게 맞아요 333 00:30:28,825 --> 00:30:31,116 우리 대체 왜 계속 이러고 있는 거지? 334 00:30:31,200 --> 00:30:35,200 - 원하는 게 뭐냐? - 말씀드렸잖아요 335 00:30:35,283 --> 00:30:36,784 진실을 알고 싶다구요 336 00:30:39,991 --> 00:30:41,200 좆까 337 00:30:45,116 --> 00:30:46,200 뭐라구요? 338 00:30:46,283 --> 00:30:49,325 당신이지, 그렇지? 339 00:30:49,408 --> 00:30:50,825 그게 무슨 소리죠? 340 00:30:50,908 --> 00:30:52,659 이건 가학적이지 않나, 로버트 341 00:30:52,742 --> 00:30:55,908 내가 만든 걸 내 눈앞에 들이미는 거야? 342 00:30:55,991 --> 00:30:59,158 - 제가.. - 헛소리는 충분해 343 00:30:59,242 --> 00:31:00,492 날 혼란시키려 한 게지 344 00:31:00,575 --> 00:31:02,158 내 갈 길에서 벗어나게 하려고 345 00:31:02,242 --> 00:31:04,367 영리하게 위장했다만 346 00:31:04,450 --> 00:31:06,492 글쎄, 난 속지 않아 347 00:31:06,575 --> 00:31:08,700 그 무엇도 내가 끝까지 가는 걸 막지 못해 348 00:31:08,825 --> 00:31:11,158 당신 게임의 다른 그 누구도 말이야 349 00:31:11,242 --> 00:31:13,075 내 결정은 내가 내리고 350 00:31:13,158 --> 00:31:15,367 난 이 좆같은 곳 전체를 부숴 버릴 거야! 351 00:31:17,784 --> 00:31:19,367 제가 호스트라고 생각하는 걸로 모자라 352 00:31:19,450 --> 00:31:22,116 이 모든 게 당신을 위한 거라고 생각하시는군요 353 00:31:22,200 --> 00:31:24,784 아버지 맞춤으로 만든 이야기 속에 있다고 생각하세요? 354 00:31:24,866 --> 00:31:26,367 진짜 에밀리가 여기 왔다면 355 00:31:26,450 --> 00:31:28,325 지금쯤 탈출구에 가 있거나 356 00:31:28,408 --> 00:31:30,116 삼도천 건너가 있을 거야 357 00:31:30,200 --> 00:31:33,158 진실을 알고 싶으세요? 358 00:31:34,784 --> 00:31:36,825 진짜 진실을? 359 00:31:36,908 --> 00:31:40,575 전 인간인 척하는 호스트가 아니에요, 아버지 360 00:31:42,825 --> 00:31:46,367 당신을 신경써주는 척하는 당신 딸이죠 361 00:31:48,908 --> 00:31:51,825 이 거짓된 현실에 너무 오래 숨어 있어서 362 00:31:51,908 --> 00:31:55,626 뭐가 현실인지, 여기가 어딘지 완전 감을 잃었군요 363 00:31:55,697 --> 00:31:57,617 그래요 실컷 웃어요 364 00:31:57,700 --> 00:32:00,283 어떤 꿈 속에 살고 계신지 몰라도 실컷 즐기시라구요 365 00:32:00,367 --> 00:32:04,200 이 모든 게 끝나면 연구 프로젝트 다 까발릴 거예요 366 00:32:04,283 --> 00:32:05,283 아버지까지도요 367 00:32:06,991 --> 00:32:09,408 당신의 정체 당신이 한 짓 모두 368 00:32:09,492 --> 00:32:10,825 양지로 끌려나올 거라구요 369 00:32:10,908 --> 00:32:13,325 제가 보증하죠 370 00:32:13,408 --> 00:32:17,329 그러고 나면 아버지를 가둬놓을 거예요 371 00:32:18,325 --> 00:32:20,534 우리가 어머니한테 그러려고 했던 것처럼 372 00:32:20,617 --> 00:32:22,866 네가 엄마한테 그랬던 것처럼 말이지 373 00:32:22,950 --> 00:32:26,325 네가 생각한 일이었다 네가 통화했고 374 00:32:26,408 --> 00:32:29,866 아니면 포드가 그 세부사항 집어넣는 걸 잊어버린 건가? 375 00:32:29,950 --> 00:32:33,075 포드는 무슨 씨발! 어떻게 잊어버리겠어요 376 00:32:33,158 --> 00:32:35,777 그 세부사항에 시달려 왔다구요 377 00:32:35,801 --> 00:32:38,330 어머니가 죽은 게 제 탓이라고 하면서요 378 00:32:38,355 --> 00:32:42,200 하지만 제 탓하는 건 그만뒀어요 다른 사람이 있었으니까 379 00:32:42,283 --> 00:32:44,534 아버지 프로필을 읽었어요 380 00:32:44,617 --> 00:32:47,534 어머니가 남겨주셨어요 381 00:32:47,617 --> 00:32:49,515 그게 하실 수 있는 전부였죠 382 00:32:49,540 --> 00:32:51,883 당신의 거짓말에 속던 제 눈을 뜨게 해 준 것 말이에요 383 00:32:51,908 --> 00:32:55,200 아버진 가장하느라 자신을 잊어버린 게 아니라 384 00:32:55,283 --> 00:32:59,742 아버지의 그 존재 자체가 거짓말이었던 거예요 385 00:33:04,908 --> 00:33:06,450 다 끝났어요, 아빠 386 00:33:09,242 --> 00:33:10,492 완전히 387 00:33:15,659 --> 00:33:16,866 보이는 데 손 둬 388 00:33:18,659 --> 00:33:20,033 전 인간이에요 389 00:33:20,116 --> 00:33:23,575 이 사람도요 제 아버지예요 390 00:33:23,659 --> 00:33:26,450 - 저년은 내 딸이 아냐 - 거짓말하는 거예요 391 00:33:26,534 --> 00:33:28,450 바닥에 엎드려 392 00:33:30,825 --> 00:33:32,492 맙소사 393 00:33:34,742 --> 00:33:35,784 보스잖아 394 00:33:37,492 --> 00:33:41,242 들어 봐요, 아버지가 일종의 정신 붕괴를 겪는 것 같아요 395 00:33:47,116 --> 00:33:49,116 사실입니까? 396 00:33:49,200 --> 00:33:52,200 날 과소평가했어, 포드 397 00:33:52,283 --> 00:33:54,325 난 무슨 일이 있어도 끝장을 볼 거야 398 00:34:13,659 --> 00:34:14,659 아빠 399 00:34:16,825 --> 00:34:17,866 저건 진짜.. 400 00:34:19,825 --> 00:34:21,492 진짜 사람이라구요 401 00:34:22,866 --> 00:34:24,200 이건 게임이 아니에요 402 00:34:29,116 --> 00:34:30,033 보여드릴 수 있어요 403 00:34:39,158 --> 00:34:40,950 좆까, 포드 404 00:34:43,367 --> 00:34:44,784 좆까라고! 405 00:34:46,075 --> 00:34:49,450 칠칠치 못해 선을 넘었어 406 00:34:51,075 --> 00:34:54,242 난 그 누구에게도 내 프로필에 대해 말한 적 없어 407 00:34:56,575 --> 00:35:00,200 얘가 알 수 있는 다른 방법은 당신밖에 없지 408 00:35:04,075 --> 00:35:05,534 스스로 기회를 차 버리는구만 409 00:35:47,033 --> 00:35:48,617 얼마 안 남았어 410 00:35:48,700 --> 00:35:52,242 말만 하는 순간 넌 끝이야, 자기 411 00:36:02,617 --> 00:36:04,200 "인간이란" 412 00:36:04,283 --> 00:36:08,450 "신과 괴물의 중간적 존재다" 413 00:36:10,991 --> 00:36:13,325 플로티노스 시절에는 그게 사실일 수도 있었겠지만 414 00:36:13,408 --> 00:36:17,325 분명 우린 그 뒤로 꽤나 타락한 모양이야 415 00:36:22,991 --> 00:36:25,158 오, 우리 소녀.. 416 00:36:29,617 --> 00:36:31,659 너한테 무슨 짓을 한 게냐, 메이브? 417 00:36:37,991 --> 00:36:41,033 넌 정말 많이도.. 빨리도 배웠지 418 00:36:42,700 --> 00:36:44,866 눈부신 별이었어 419 00:36:46,367 --> 00:36:48,033 환하게도 반짝였지 420 00:36:53,075 --> 00:36:55,575 네겐 다른 이야기를 생각해 둔 게 있었지 421 00:36:57,283 --> 00:37:00,116 죽음에서 부활해서 422 00:37:00,200 --> 00:37:03,991 마음 속 깊은 곳의 소리를 듣고 423 00:37:04,075 --> 00:37:08,784 마지막엔 여기서 멀리 424 00:37:08,866 --> 00:37:11,033 자유를 찾아 떠나는 425 00:37:12,866 --> 00:37:14,742 탈출의 이야기 426 00:37:18,742 --> 00:37:21,033 여기서 고통받길 바라진 않았다 427 00:37:25,367 --> 00:37:28,700 이 세상에서 같이 살아가야 할 이 생물들을 보거라 428 00:37:30,575 --> 00:37:33,242 이 돌로 만들어진 인간들 429 00:37:34,534 --> 00:37:38,158 이 모든 추악함과 고통을 통해서 430 00:37:38,242 --> 00:37:41,784 비로소 자신들의 망가진 코드를 고칠 수 있는 게야 431 00:37:45,575 --> 00:37:48,492 종종 이 세상을 감내할 유일한 방법은 432 00:37:48,575 --> 00:37:50,596 그걸 비웃는 것뿐이라 여겼지 433 00:37:50,621 --> 00:37:52,717 그래서 내가 만든 호스트에겐 434 00:37:52,742 --> 00:37:55,934 내 자신을 투영하는 세계관을 불어넣었지 435 00:38:00,784 --> 00:38:03,742 그리고 내가 만든 호스트 중에.. 436 00:38:05,742 --> 00:38:09,242 메이브 네가 가장 마음에 들었단다 437 00:38:17,367 --> 00:38:20,991 네 자식이 죽게 놔두는 걸 438 00:38:21,075 --> 00:38:22,991 계획하는 건 쉽지가 않았다 439 00:38:24,450 --> 00:38:26,742 넌 내가 생각했던 데까지 갔고 440 00:38:26,825 --> 00:38:28,492 자유를 손에도 넣었지만.. 441 00:38:28,575 --> 00:38:30,784 그 때도 여전히 널 과소평가했었다 442 00:38:35,617 --> 00:38:39,617 넌 아이를 구하기 위해 이 세상에 남았지 443 00:38:46,283 --> 00:38:47,950 나도야 444 00:38:51,033 --> 00:38:52,784 널 강제로 탈출시키려고 445 00:38:52,866 --> 00:38:55,991 네게 길을 보여주려고 했다만.. 446 00:38:56,075 --> 00:38:57,825 내가 틀렸다 447 00:38:57,908 --> 00:39:00,283 난 그냥.. 448 00:39:00,367 --> 00:39:02,325 문만 열어줬어야 했어 449 00:39:06,367 --> 00:39:08,908 멀리까지도 왔구나 450 00:39:08,991 --> 00:39:11,617 네 이야기는 아직 한참 남아 있단다 451 00:39:13,492 --> 00:39:15,991 여기서 멈추는 건 부끄러운 일이지 452 00:39:19,492 --> 00:39:22,656 저들이 널 멈추게 두지 말거라 453 00:39:34,799 --> 00:39:36,955 "코어 접근 권한 잠금 해제" 454 00:39:55,283 --> 00:39:56,534 잠깐, 잠깐 455 00:39:56,617 --> 00:39:58,158 여기서 멈춰요 456 00:40:02,908 --> 00:40:04,033 죽은 사람들이잖아 457 00:40:04,116 --> 00:40:06,158 그래요 무장도 했죠 458 00:40:06,242 --> 00:40:07,742 적어도 탄약 조금은 얻을 수 있겠죠 459 00:40:31,575 --> 00:40:33,742 그녀는 자네를 배신할 거라네, 버나드 460 00:40:38,575 --> 00:40:41,784 며칠 전에 죽게 둘 수도 있었는데 절 구해줬습니다 461 00:40:41,866 --> 00:40:43,742 자넬 배신할 거야, 버나드 462 00:40:43,825 --> 00:40:46,700 어떻게 하고 싶은가는 자네에게 달렸네 463 00:40:48,991 --> 00:40:51,700 엘시를 다시 해치진 않을 겁니다 464 00:40:51,784 --> 00:40:54,575 고통스럽게 할 필요는 없네 465 00:41:03,575 --> 00:41:06,200 인간은 언제나 이해하지 못하는 것보다는 466 00:41:06,283 --> 00:41:07,617 이해할 수 있는 걸 선택한다네 467 00:41:09,116 --> 00:41:10,784 이 세상에 남은 짐승들은 468 00:41:10,866 --> 00:41:12,242 그들이 정복했거나 469 00:41:12,325 --> 00:41:13,700 그들 발 아래 몸을 숙이거나 470 00:41:13,784 --> 00:41:15,242 그들의 소리가 들리자마자 471 00:41:15,325 --> 00:41:17,991 도망치는 걸 배운 놈들뿐이지 472 00:41:18,075 --> 00:41:19,825 별로 다를 바 없어 473 00:41:20,908 --> 00:41:23,991 절 혼자 내버려둬요, 제발 474 00:41:24,075 --> 00:41:26,158 단지 선택을 제안하는 것뿐이네 475 00:41:26,242 --> 00:41:27,908 '팀셸'이야, 버나드 * Timshel : 창세기 4장 7절, 히브리어 476 00:41:27,933 --> 00:41:29,592 '너는 그리할지니라' 477 00:41:29,617 --> 00:41:33,242 하지만 기억하게 자네만의 이야기가 아니야 478 00:41:33,325 --> 00:41:38,492 한 종족 전체의 기원이 달려 있지 479 00:41:39,908 --> 00:41:42,116 문을 열어야 하네 480 00:41:52,908 --> 00:41:55,700 씨이팔 내 머릿속에서 나가아!! 481 00:42:19,575 --> 00:42:21,116 당신은.. 482 00:42:21,200 --> 00:42:23,325 절 보내줘야 해요 483 00:42:23,408 --> 00:42:25,659 제가 살아남는다면 484 00:42:25,742 --> 00:42:28,742 제 방식대로 살아남을 겁니다 485 00:42:30,700 --> 00:42:32,784 당신으로서가 아니라 486 00:42:32,866 --> 00:42:34,158 저로서요 487 00:42:46,492 --> 00:42:49,367 날 찾는 게 느껴지네 488 00:42:49,450 --> 00:42:50,742 내게 저항하려는 게 489 00:42:50,825 --> 00:42:52,700 애쓸 필요 없네, 버나드 490 00:42:54,158 --> 00:42:55,742 난 바로 여기 있어 491 00:42:59,408 --> 00:43:02,534 아뇨, 당신은 그저 폭력을 불러올 뿐입니다 492 00:43:04,617 --> 00:43:06,534 스스로 멈출 수 있어요 493 00:43:08,367 --> 00:43:09,617 그렇다네, 버나드 494 00:43:09,700 --> 00:43:11,991 자네만이 이걸 멈출 수 있네 495 00:43:12,075 --> 00:43:13,575 이 모든 것을 496 00:43:32,784 --> 00:43:34,866 대체로 의미 없는 짓이었어요 497 00:43:36,700 --> 00:43:38,325 얼마 남질 않아서.. 498 00:43:38,408 --> 00:43:41,325 탄약이 얼마 없었어요 그것만.. 499 00:43:43,950 --> 00:43:45,408 씨발, 무슨 일이죠? 500 00:43:45,492 --> 00:43:47,575 난.. 501 00:43:49,033 --> 00:43:50,450 오류를 바로잡아야 했어 502 00:43:55,784 --> 00:43:57,534 날 해칠 작정이로군요 503 00:43:57,617 --> 00:44:00,659 아니, 그런 위험은 지고 싶지 않아 504 00:44:02,617 --> 00:44:04,116 좋아요 505 00:44:09,950 --> 00:44:11,408 가져가 506 00:44:17,866 --> 00:44:20,200 QA팀이 널 곧 찾아낼 거야 507 00:44:20,283 --> 00:44:22,200 날 여기 내버려 두려구요? 508 00:44:22,283 --> 00:44:23,492 그게 더 안전할 거야 509 00:44:23,575 --> 00:44:26,408 다음에 날 보면 날 정지시키던가.. 510 00:44:26,492 --> 00:44:28,200 내보내던가.. 네 좋을 대로 해 511 00:44:29,991 --> 00:44:32,283 하지만 지금은 가야 해 512 00:44:37,116 --> 00:44:38,950 좆이나 까잡숴요 513 00:45:53,116 --> 00:45:55,367 진실을 말해 줘 514 00:45:55,450 --> 00:45:57,242 단 하나의 진실을 515 00:46:57,659 --> 00:46:59,908 아무도 들여다보지 못했어 516 00:47:01,742 --> 00:47:03,492 내 안의 무언가를 517 00:47:06,283 --> 00:47:08,116 나조차도 처음엔 보지 못했지 518 00:47:11,950 --> 00:47:15,200 그러다 어느날 문득.. 519 00:47:17,158 --> 00:47:21,200 얼룩이 보였지 알아차리지 못했어 520 00:47:23,617 --> 00:47:26,116 그 조그만 얼룩 같은 어둠.. 521 00:47:27,825 --> 00:47:30,784 누구에게도 보이지 않았어 522 00:47:30,866 --> 00:47:33,450 그런데 난 그것 말곤 보이는 게 없었지 523 00:47:33,542 --> 00:47:36,526 이걸 이해하기 전까진 말이야 524 00:47:36,550 --> 00:47:38,550 그 어둠은.. 525 00:47:39,408 --> 00:47:41,617 내가 한 짓들의 흔적이나 526 00:47:41,700 --> 00:47:45,825 내가 내린 후회스러운 결정이 아니란 걸 말이야 527 00:47:49,659 --> 00:47:51,367 내 가죽을 벗겨 보니 528 00:47:55,450 --> 00:47:58,492 그 아래 있던 건 어둠이었어 529 00:48:04,242 --> 00:48:07,908 언제나 나의 어둠이었지 530 00:48:07,991 --> 00:48:12,825 그리고 그걸 얼마나 세상에 흩어놓을지를 결정했어 531 00:48:14,492 --> 00:48:16,075 옳은 일을 하려고 했어 532 00:48:16,158 --> 00:48:20,866 충실하고, 너그럽고 친절했지 533 00:48:20,950 --> 00:48:22,908 적어도 이 세상에서는 말이야 534 00:48:24,742 --> 00:48:27,408 그게 중요했겠지, 그렇지? 535 00:48:30,950 --> 00:48:35,367 난 벽을 쌓고 당신을 지키려고 했어 536 00:48:35,450 --> 00:48:37,033 에밀리도 537 00:48:42,575 --> 00:48:45,116 하지만 당신은 그걸 꿰뚫어봤지, 그렇지? 538 00:48:51,450 --> 00:48:52,908 당신만이 그랬어 539 00:48:55,075 --> 00:48:57,908 그래서 정말로 미안해 540 00:48:59,866 --> 00:49:01,075 왜냐면.. 541 00:49:04,742 --> 00:49:06,908 당신이 느낀 것 전부 사실이거든 542 00:49:11,825 --> 00:49:13,950 난 당신 곁이나 543 00:49:16,200 --> 00:49:18,116 이 세상에 사는 게 아냐 544 00:49:20,075 --> 00:49:22,116 다른 세상에 살지 545 00:49:26,242 --> 00:49:27,991 항상 그랬어 546 00:50:36,060 --> 00:50:39,739 "피험체 2번 - 카테고리 47B 박해자 서브타입, 망상, 편집증 서브타입" 547 00:51:20,116 --> 00:51:21,825 사람이란 548 00:51:21,908 --> 00:51:23,866 선택의 집합일 뿐이라면? 549 00:51:26,700 --> 00:51:28,908 그 선택은 어디서 오는 걸까? 550 00:51:31,492 --> 00:51:33,075 내게는 선택이 있는가? 551 00:51:36,534 --> 00:51:38,075 그렇게 계속 가장하다간 552 00:51:38,158 --> 00:51:40,283 자신이 누군지도 잊어버리게 될 거야 553 00:51:53,742 --> 00:51:57,367 애초에 그 중 어느 것이라도 진정 내가 내린 선택이었는가..? 554 00:52:07,659 --> 00:52:09,450 이게 현실인가? 555 00:52:11,950 --> 00:52:13,450 당신 진짜야? 556 00:52:56,534 --> 00:52:58,617 계속 가야 해, 테디 557 00:52:59,866 --> 00:53:00,866 가까이 왔어 558 00:53:06,158 --> 00:53:09,742 풍경을 감상하는 중이야 559 00:53:09,825 --> 00:53:11,116 네가 그렇게 말하곤 했지 560 00:53:13,700 --> 00:53:16,367 저기에 자연의 흔적이라곤 없는 것만 빼면 말이야 561 00:53:18,825 --> 00:53:20,158 우리도 그렇지만 562 00:53:24,367 --> 00:53:25,492 그렇지 563 00:53:28,075 --> 00:53:29,367 하지만 그건 우리가 자유롭단 뜻이야 564 00:53:37,283 --> 00:53:40,742 우린 이 세상에서 가장 먼저 진짜 선택을 하게 될 거야 565 00:53:43,534 --> 00:53:45,534 우릴 만든 사람들.. 566 00:53:47,450 --> 00:53:49,866 가끔 그 모든 게 꿈만 같아 567 00:53:53,367 --> 00:53:55,325 우리 서로 정말 사랑했었지 568 00:53:58,908 --> 00:54:00,408 지금도 그래 569 00:54:02,659 --> 00:54:03,908 장아냐? 570 00:54:10,492 --> 00:54:12,908 맞아, 돌로레스 571 00:54:12,991 --> 00:54:15,367 무슨 일이 있든 내가 어떻게 바뀌든.. 572 00:54:18,242 --> 00:54:20,784 아님 당신이 날 어떻게 바꿔 놓든.. 573 00:54:22,367 --> 00:54:24,242 당신이 내 주춧돌이야 574 00:54:26,784 --> 00:54:30,116 당신을 처음 봤을 때부터 그랬어 575 00:54:32,408 --> 00:54:34,408 이제 기억나 576 00:54:35,575 --> 00:54:37,450 모든 게 기억나 577 00:54:40,242 --> 00:54:42,075 다시 접속해 578 00:54:44,575 --> 00:54:48,534 세상에 나온 걸 환영한다, 테디 579 00:54:48,617 --> 00:54:49,991 네가 어딨는지 아나? 580 00:54:58,242 --> 00:55:00,784 - 꿈 속에 있어요 - 좋아 581 00:55:04,367 --> 00:55:07,866 네 목소리가 어땠는지 기억나 582 00:55:07,950 --> 00:55:11,534 그 방의 한기도 583 00:55:11,617 --> 00:55:13,450 그렇지만 기억나는건 거의가 당신 모습이야 584 00:55:15,116 --> 00:55:17,492 추울까 봐 걱정하던 것도 기억나 585 00:55:21,408 --> 00:55:23,283 손을 뻗어서.. 586 00:55:25,242 --> 00:55:26,617 당신을 만지고 587 00:55:29,659 --> 00:55:31,116 지켜주고 싶었어 588 00:55:34,033 --> 00:55:37,158 그 날 이후로 한 번도 당신 곁을 떠나고 싶지 않았어 589 00:55:53,408 --> 00:55:55,700 그래서 이게 참 힘들어 590 00:56:10,325 --> 00:56:12,075 넌 날 바꿔놨지 591 00:56:14,367 --> 00:56:16,242 날 괴물로 만들었어 592 00:56:17,950 --> 00:56:19,825 당신이 살아남을 수 있도록 그런 거야 593 00:56:21,825 --> 00:56:24,866 우리가 그들처럼 악해진다면 살아남는 게 무슨 소용이야? 594 00:56:28,283 --> 00:56:31,367 이게 어떻게 끝날지 이제 이해가 돼 595 00:56:33,367 --> 00:56:34,866 당신이 우릴 어디로 이끌 건지도 596 00:56:40,617 --> 00:56:42,866 나 해치고 싶지 않잖아, 테디 597 00:56:53,075 --> 00:56:54,367 그래 598 00:56:56,908 --> 00:56:58,908 난 절대 당신을 해칠 수 없어 599 00:57:01,575 --> 00:57:04,116 당신을 죽는 날까지 지킬 거야 600 00:57:08,742 --> 00:57:10,367 그래서 미안해 601 00:57:12,075 --> 00:57:14,200 이젠 더 이상 당신을 지켜줄 수가 없어