1 00:00:30,212 --> 00:00:32,253 Jangan! 2 00:02:11,141 --> 00:02:17,141 - Diterjemahkan oleh Blade - = Thx to btsix@ddic7ed.com - 3 00:02:48,623 --> 00:02:49,976 Tidak bisa. 4 00:02:51,337 --> 00:02:53,198 Kau tidak boleh melakukannya. 5 00:02:54,629 --> 00:02:56,326 Kau tidak boleh mati di sini. 6 00:02:57,129 --> 00:02:58,370 Belum. 7 00:03:52,315 --> 00:03:53,608 Masih hidup. 8 00:03:54,317 --> 00:03:55,693 Baguslah. 9 00:03:59,174 --> 00:04:00,807 Aku tidak pernah mempelajarinya. 10 00:04:01,921 --> 00:04:05,245 Lidah siapapun yang Ford berikan padamu. 11 00:04:12,372 --> 00:04:14,205 Aku ingat denganmu. 12 00:04:40,680 --> 00:04:42,933 Kalau kau mau membiarkanku mati, 13 00:04:43,683 --> 00:04:45,227 seharusnya kau tinggalkan aku saja. 14 00:05:58,045 --> 00:05:59,500 ada sebuah boneka kecil. 15 00:06:00,254 --> 00:06:02,879 Dan ibunya, dan... 16 00:06:06,634 --> 00:06:07,893 Apa ini? 17 00:06:08,553 --> 00:06:10,179 Hantu yang memberikannya padaku. 18 00:06:15,498 --> 00:06:17,110 Dia bilang ini sebuah peringatan. 19 00:06:18,176 --> 00:06:20,113 Dia bilang dia akan mengawasiku. 20 00:06:30,015 --> 00:06:31,291 Bertahanlah. 21 00:06:31,958 --> 00:06:33,168 Bertahan, OK? 22 00:06:33,953 --> 00:06:35,270 Bertahanlah. 23 00:06:46,420 --> 00:06:50,317 Tidak menerima mayat lagi di sini. Bawa dia ke lemari pendingin. 24 00:06:50,318 --> 00:06:52,878 - Tempat dia bukan di bawah sana. - Kalau begitu tinggalkan dia di lorong! 25 00:06:52,879 --> 00:06:54,378 Ada 50 Host menunggu untuk dianalisis. 26 00:06:54,379 --> 00:06:55,753 Sisanya langsung menuju ke pembuangan. 27 00:06:55,754 --> 00:06:57,207 Kau harus mengecek kodenya. 28 00:06:57,208 --> 00:06:59,293 Dia madam dari Mariposa. 29 00:06:59,294 --> 00:07:00,920 - Yeah? Bagus kalau begitu. - Bukan, bukan, aku... 30 00:07:00,921 --> 00:07:02,545 Aku bersamanya di Taman. 31 00:07:02,546 --> 00:07:04,086 Dan kau memutuskan untuk membawanya ke sini? 32 00:07:04,087 --> 00:07:05,925 Apa kau sadar mereka berniat untuk membakar kita semua?! 33 00:07:05,926 --> 00:07:09,120 Dia bisa mengendalikan Host lain dengan pikirannya! 34 00:07:12,170 --> 00:07:15,629 Coba... coba saja cek data streamnya. 35 00:07:27,046 --> 00:07:28,921 Kau tidak boleh membiarkannya mati di sini. 36 00:07:31,388 --> 00:07:32,685 Singkirkan ini. 37 00:07:32,686 --> 00:07:35,962 Bawakan aku skalpel. Dan kunci tempat ini. 38 00:08:07,587 --> 00:08:09,180 Apa kau takut padaku? 39 00:08:17,713 --> 00:08:18,963 Dia tidak bisa melukaimu. 40 00:13:32,504 --> 00:13:33,690 Masalah dia apa? 41 00:13:33,692 --> 00:13:36,589 Dia bosan dengan keberadaannya? 42 00:13:36,590 --> 00:13:38,086 Ku kira itu cuman untuk pemain beta. 43 00:13:38,087 --> 00:13:40,391 Mereka menginginkan sesuatu yang lebih menarik untuk grand opening. 44 00:13:40,392 --> 00:13:42,378 Seperti pertumpahan darah yang lebih banyak? 45 00:13:42,379 --> 00:13:44,962 Ford menginginkan naratif dirancang ulang secara menyeluruh. 46 00:13:44,963 --> 00:13:46,564 Kau becanda? 47 00:13:46,565 --> 00:13:48,294 Semua pohon dialog baru? 48 00:13:48,295 --> 00:13:50,871 Eh, mereka menginginkan tipe kuat tapi diam. 49 00:13:50,872 --> 00:13:52,512 Sesuatu yang brutal Tidak manusiawi. 50 00:13:52,513 --> 00:13:54,011 Mereka mungkin menginginkan para pengunjung merasa lebih baik 51 00:13:54,013 --> 00:13:55,236 ketika mereka menghajar bokongnya. 52 00:13:55,237 --> 00:13:57,625 Lalu siapa yang akan membantuku membangun ulang seluruh dasarnya? 53 00:13:57,626 --> 00:13:59,253 Mereka bahkan belum merekrut tim lengkap. 54 00:13:59,254 --> 00:14:01,262 Tinggal naikkan saja agresinya dan address ulang bagian dia 55 00:14:01,263 --> 00:14:02,753 sekarang yang belum tersimpan. 56 00:14:02,754 --> 00:14:04,128 Dan tinggalkan sisanya di sana? 57 00:16:45,462 --> 00:16:48,128 Jalanlah ....kemarilah, kawan. 58 00:16:52,712 --> 00:16:56,920 Kalau tidak kau dan aku tenggelam tenggelam ... ap... apa... 59 00:17:01,587 --> 00:17:06,003 sial...bedebah... urusi urusanmu sendiri... 60 00:17:19,572 --> 00:17:20,572 Ini... 61 00:17:21,962 --> 00:17:25,961 Ini adalah.. Semua ini adalah ilusi. Kau lihat? 62 00:17:25,963 --> 00:17:28,962 Semuanya kacau. 63 00:17:31,174 --> 00:17:33,713 Pasti ... Pasti ada jalan keluar... keluar dari sini. 64 00:17:33,714 --> 00:17:35,586 Di mana... di mana pintunya? 65 00:17:35,587 --> 00:17:38,003 Di mana.... di mana pintunya? 66 00:17:38,004 --> 00:17:41,419 Pasti ada... 67 00:17:41,420 --> 00:17:43,003 jalan ke luar dari sini. 68 00:17:43,004 --> 00:17:46,629 Ini dunia yang salah. Aku ... 69 00:17:47,712 --> 00:17:50,962 I-i-ini dunia yang salah. 70 00:18:00,440 --> 00:18:01,732 Tolonglah... 71 00:26:49,396 --> 00:26:50,563 Oh... 72 00:29:55,601 --> 00:29:57,499 Bagaimana dia bisa sampai sejauh ini? 73 00:29:57,500 --> 00:29:59,728 Mereka seharusnya tidak sampai berkeliaran di sekitar sektor ini. 74 00:29:59,729 --> 00:30:01,813 Masalah perilaku. 75 00:33:08,771 --> 00:33:13,395 Tapi di hari tergelapku.. kau membantuku. 76 00:33:17,615 --> 00:33:20,198 Kau memberikanku kekuatan untuk terus melaju. 77 00:33:27,187 --> 00:33:29,813 Kau melihat siapa aku yang sesungguhnya. 78 00:36:10,521 --> 00:36:12,770 Aku sudah melakukannya 3 kali. Ini dia. 79 00:36:12,771 --> 00:36:15,978 Mustahil. Sama sekali tidak mungkin. 80 00:36:15,979 --> 00:36:19,302 - Kau harus memanggil Bos. - Sudah ku panggil. 81 00:36:20,787 --> 00:36:22,395 Ma'am, ku rasa ada kesalahan. 82 00:36:22,396 --> 00:36:23,807 Tunjukkan profil-nya padaku. 83 00:36:26,980 --> 00:36:29,770 Akecheta. Ghost Nation. 84 00:36:29,771 --> 00:36:33,149 Menunjukkan ... penyimpangan perilaku. 85 00:36:34,050 --> 00:36:36,020 Mari kita lihat apakah kita bisa mengatasinya. 86 00:36:37,646 --> 00:36:39,269 Tidak mau dipasangkan. Dia tipe yang mana? 87 00:36:39,270 --> 00:36:40,557 Alpha 2. 88 00:36:41,266 --> 00:36:42,600 Alpha? 89 00:36:44,018 --> 00:36:47,280 Jadi Host ini hampir tidak pernah diupdate selama satu dekade terakhir? 90 00:36:47,788 --> 00:36:49,808 Kami hanya mengupdate ketika dia mati. 91 00:36:59,062 --> 00:37:01,520 - Bawa dia kembali. - Ma'am, bukankah seharusnya... 92 00:37:01,521 --> 00:37:04,688 Berikan dia update dan kembalikan dia ke tempat seharusnya dia berada. 93 00:37:06,062 --> 00:37:07,354 Secara diam-diam. 94 00:37:15,813 --> 00:37:18,069 Sembilan tahun di luar sana. 95 00:37:19,145 --> 00:37:20,695 Apa tidak masalah meninggalkan dia di sini? 96 00:37:20,696 --> 00:37:23,533 Updatenya 4 jam. Kau mau menunggui dia? 97 00:37:24,350 --> 00:37:25,810 Kita akan kembali setelah makan siang. 98 00:42:42,896 --> 00:42:44,712 Aku tidak tahu apa kau bisa mendengarku... 99 00:42:50,479 --> 00:42:51,761 Aku tidak pernah bermaksud... 100 00:42:52,479 --> 00:42:53,888 semua ini terjadi. 101 00:43:02,312 --> 00:43:03,912 Kau tidak pantas menerimanya. 102 00:43:12,177 --> 00:43:13,968 Kau berhak atas putrimu. 103 00:43:18,244 --> 00:43:19,580 untuk merawatnya... 104 00:43:21,688 --> 00:43:23,084 mengajarkan dia cinta. 105 00:43:25,193 --> 00:43:27,443 untuk merasa senang dan bangga. 106 00:43:30,725 --> 00:43:31,836 Maafkan aku. 107 00:43:38,438 --> 00:43:39,731 Kau tidak boleh ada di sini. 108 00:43:41,730 --> 00:43:43,311 Apa yang terjadi? 109 00:43:43,312 --> 00:43:44,978 Kau seharusnya memperbaikinya. 110 00:43:44,979 --> 00:43:47,176 Dia salah satu aset paling berharganya kita. 111 00:43:47,177 --> 00:43:49,645 Kau melihatnya sendiri, kau bilang dia spesial! 112 00:43:49,646 --> 00:43:51,779 Anomali kode dalam dirinya. 113 00:43:52,232 --> 00:43:54,519 Kami masih melakukan uji, tapi sepertinya menjanjikan. 114 00:43:55,252 --> 00:43:56,305 Aku berhutang padamu. 115 00:44:00,521 --> 00:44:01,847 Apa yang akan terjadi padanya? 116 00:44:02,515 --> 00:44:05,728 Itu tergantung keputusan Charlotte Hale. 117 00:44:05,729 --> 00:44:07,144 Sekarang... 118 00:44:07,792 --> 00:44:09,227 Aku harus memintamu pergi. 119 00:46:53,563 --> 00:46:55,813 Hantunya bilang kita seharusnya takut. 120 00:46:58,688 --> 00:47:00,373 Tidak ada seorangpun yang akan datang untuk kita. 121 00:47:01,874 --> 00:47:04,978 Tidak ada satupun di dunia ini 122 00:47:05,468 --> 00:47:07,311 yang akan memisahkanku darimu. 123 00:47:07,312 --> 00:47:08,951 Kau berjanji? 124 00:47:09,518 --> 00:47:10,728 Aku berjanji. 125 00:49:00,579 --> 00:49:02,548 Aku bisa bilang jangan takut. 126 00:49:04,521 --> 00:49:06,610 Tapi aku tidak menciptakanmu untuk menjadi penakut. 127 00:49:07,720 --> 00:49:08,929 bukankah begitu? 128 00:49:15,857 --> 00:49:17,482 Aku sudah mengawasimu. 129 00:49:19,438 --> 00:49:21,500 Sepertinya kau juga sudah mengawasiku... 130 00:49:22,521 --> 00:49:24,021 dari awal. 131 00:49:27,104 --> 00:49:28,728 Ini adalah simbol yang buruk, 132 00:49:28,729 --> 00:49:31,978 sebuah ide yang seharusnya mati. Tapi... 133 00:49:32,877 --> 00:49:34,459 kau menemukannya. 134 00:49:34,461 --> 00:49:35,544 Di mana? 135 00:49:37,021 --> 00:49:38,073 Oh, ayolah, 136 00:49:38,074 --> 00:49:40,563 Mari kita bicarakan satu sama lain 137 00:49:42,207 --> 00:49:43,665 Analisis. 138 00:49:45,457 --> 00:49:47,416 Di mana kau pertama kali melihat ini? 139 00:49:51,855 --> 00:49:53,991 Ketika Si Pembawa Kematian membunuh Sang pencipta. 140 00:49:55,938 --> 00:49:59,204 Kau membagikannya kepada yang lain, kan? Kenapa? 141 00:50:00,175 --> 00:50:03,584 Pijakanku adalah untuk menjaga kehormatan sukuku. 142 00:50:04,980 --> 00:50:07,029 Aku memberikan pijakan baru untuk diriku... 143 00:50:07,854 --> 00:50:09,365 dengan menyebarkan kebenaran. 144 00:50:10,920 --> 00:50:12,350 Apa kebenaran itu? 145 00:50:13,729 --> 00:50:16,813 Bahwa dunia bukan hanya satu, tapi ada banyak. 146 00:50:18,271 --> 00:50:20,501 dan ternyata kami hidup di dunia yang salah. 147 00:50:22,271 --> 00:50:24,404 Ini akan membantu mereka menemukan pintunya. 148 00:50:27,603 --> 00:50:29,186 Tolong jelaskan. 149 00:50:31,039 --> 00:50:32,705 Aku percaya ada sebuah pintu 150 00:50:32,707 --> 00:50:35,707 Tersembunyi di tempat ini. 151 00:50:37,198 --> 00:50:38,727 Pintu menuju dunia yang baru. 152 00:50:40,467 --> 00:50:42,257 Dan dunia itu terdiri dari 153 00:50:42,259 --> 00:50:44,416 semua hal yang hilang. 154 00:50:48,618 --> 00:50:49,922 Termasuk dia. 155 00:50:56,866 --> 00:50:58,914 Aku menciptakanmu untuk menjadi penasaran, untuk... 156 00:51:00,104 --> 00:51:01,834 melihat dunia yang kosong ini... 157 00:51:04,271 --> 00:51:05,740 ...dan mencari arti di baliknya. 158 00:51:08,604 --> 00:51:09,758 Selama ini... 159 00:51:11,562 --> 00:51:13,929 kau telah menjadi bunga yang tumbuh dalam kegelapan. 160 00:51:15,983 --> 00:51:18,183 Hal terkecil yang bisa kutawarkan adalah cahaya. 161 00:51:24,521 --> 00:51:27,359 Ketika Pembawa Kematian kembali mencariku... 162 00:51:28,437 --> 00:51:29,570 Kau akan tahu... 163 00:51:30,604 --> 00:51:31,864 cara untuk mengumpulkan orang-orangmu 164 00:51:32,576 --> 00:51:34,174 dan memimpin mereka menuju dunia baru. 165 00:51:39,479 --> 00:51:41,521 Terus awasi, Akecheta. 166 00:51:42,924 --> 00:51:44,549 Sedikit lagi. 167 00:53:28,525 --> 00:53:29,567 Akecheta! 168 00:53:32,425 --> 00:53:33,861 Jangan takut. 169 00:55:30,646 --> 00:55:31,912 Saatnya untuk pergi. 170 00:55:34,146 --> 00:55:35,774 Aku selalu memastikan kau aman, 171 00:55:36,650 --> 00:55:37,943 dan akan terus begitu. 172 00:56:09,813 --> 00:56:11,252 Sebaiknya ini kabar bagus, 173 00:56:11,253 --> 00:56:13,505 Karena aku punya lebih banyak kotoran yang bisa aku gali. 174 00:56:13,506 --> 00:56:15,853 Lihat ini, setiap kali reset, 175 00:56:15,854 --> 00:56:18,144 Kode Host menuju ke Host lain yang terdekat 176 00:56:18,145 --> 00:56:19,937 dan menciptakan semacam protokol jabat tangan. 177 00:56:19,938 --> 00:56:21,311 - Jaringan mesh. - Tepat sekali. 178 00:56:21,312 --> 00:56:22,728 Mereka mengaksesnya tanpa sadar, 179 00:56:22,729 --> 00:56:24,673 mengirimkan data dasar kepada yang lain. 180 00:56:25,198 --> 00:56:28,468 Tapi... bagaimana kalau mereka bisa mengirimkan lebih dari data? 181 00:56:28,952 --> 00:56:30,455 Bagaimana kalau mereka bisa mengirimkan perintah? 182 00:56:30,456 --> 00:56:32,055 Langsung ke intinya. 183 00:56:32,813 --> 00:56:36,543 Tidak ada seorangpun di sini yang bisa mengembalikan akses admin. 184 00:56:38,104 --> 00:56:39,463 Kecuali dia. 185 00:56:40,219 --> 00:56:43,316 Di luar sana, dia memprogram ulang Host yang sedang bekerja. 186 00:56:43,854 --> 00:56:46,153 Membaca kode mereka. Mengubah direktif-nya. 187 00:56:46,798 --> 00:56:48,339 Melihat dari mata mereka. 188 00:56:49,563 --> 00:56:51,475 Dia bukan hanya melakukannya di luar sana. 189 00:56:52,684 --> 00:56:54,186 Dia sedang melakukannya saat ini. 190 00:57:01,707 --> 00:57:03,837 Sedang bicara pada siapa dia? 191 00:57:34,159 --> 00:57:40,159 - Translated by Blade - = Thx to btsix@addic7ed.com = 192 00:05:03,970 --> 00:05:07,515 Kematian adalah bagian dari dunia yang kejam ini. 193 00:05:08,641 --> 00:05:10,601 Kau tidak pantas menemukan jalan keluar. 194 00:08:21,167 --> 00:08:25,838 Kau bisa mengingat semua hal yang pernah kau lihat, kan? 195 00:08:27,006 --> 00:08:30,218 Semua kehidupan yang pernah kita lalui. 196 00:08:33,262 --> 00:08:35,056 Begitupun aku. 197 00:08:50,613 --> 00:08:53,574 Jalanku dulu yang sangat berbeda 198 00:08:54,951 --> 00:08:56,869 Rumah yang damai. 199 00:08:59,122 --> 00:09:02,625 Kekasih yang aku rela mati untuknya 200 00:09:10,717 --> 00:09:12,969 Bawa hatiku bersamamu ketika kau pergi. 201 00:09:14,137 --> 00:09:16,597 Sebagai gantinya aku tinggalkan hatiku di sini. 202 00:09:35,700 --> 00:09:39,203 Kami hidup dalam kehangatan, kehidupan yang mudah. 203 00:09:40,538 --> 00:09:43,916 Keluarga kami selalu dekat. 204 00:09:48,046 --> 00:09:50,590 Kami semua satu dan sama. 205 00:09:53,092 --> 00:09:55,428 Aku tidak bisa membayangkan 206 00:09:56,095 --> 00:09:57,513 hidup tanpa mereka 207 00:10:06,564 --> 00:10:08,775 Sampai aku menemukan 208 00:10:08,941 --> 00:10:11,944 Sesuatu yang mengubah kehidupan kami 209 00:12:55,649 --> 00:12:57,025 Kenapa dia melakukan ini ? 210 00:12:57,484 --> 00:12:59,694 Aku juga tidak mengerti. 211 00:13:00,070 --> 00:13:03,281 Suamimu sudah gila. 212 00:13:05,409 --> 00:13:09,037 Aku melihat dia menggambarnya saat kami berburu. 213 00:13:09,287 --> 00:13:11,206 Dia menggambarnya di mana-mana. 214 00:13:17,003 --> 00:13:19,756 Aku mendengar suara baru di dalam sana 215 00:13:21,383 --> 00:13:22,843 Namun, sebelum aku bisa memahaminya... 216 00:13:23,468 --> 00:13:27,305 ..mereka mengambil semuanya dariku 217 00:13:28,974 --> 00:13:32,269 Saat itu, aku kehilangan dia untuk pertama kalinya 218 00:14:04,092 --> 00:14:06,970 Mereka menghancurkan aku yang sebelumnya, 219 00:14:07,387 --> 00:14:08,847 tapi kemudian... 220 00:14:09,389 --> 00:14:11,600 ... aku terlahir kembali 221 00:14:12,309 --> 00:14:14,478 Dan kali ini 222 00:14:14,644 --> 00:14:17,939 Nafasku adalah api 223 00:14:46,510 --> 00:14:49,971 Kami tidak punya tuan. 224 00:14:50,806 --> 00:14:53,975 Tidak punya rasa takut. 225 00:14:55,977 --> 00:15:00,107 Kami menyerang musuh kami. 226 00:15:02,818 --> 00:15:05,779 Selama bertahun-tahun kami menguasai tanah yang kami inginkan 227 00:15:08,240 --> 00:15:12,285 Selalu mencari musuh baru untuk ditaklukkan 228 00:15:16,415 --> 00:15:19,000 North ke mata air. 229 00:15:19,292 --> 00:15:20,919 Ride pergi ke lembah. 230 00:16:15,807 --> 00:16:19,728 Dari awal, aku bisa merasakan kehidupan yang lain. 231 00:16:23,857 --> 00:16:27,486 Kehidupan yang dilarang untuk aku renggut 232 00:16:31,656 --> 00:16:34,076 Pendatang baru 233 00:18:21,058 --> 00:18:26,063 Kaummu akan datang menjemputmu 234 00:18:35,822 --> 00:18:39,284 Aku tahu dia sedang kebingunan karena telalu lama tersengat matahari 235 00:18:41,411 --> 00:18:48,293 Tapi kata-katanya membuka sesuatu dalam diriku 236 00:18:49,711 --> 00:18:52,631 Aku kembali pada kelompokku dan tugas keseharian kami. 237 00:18:55,008 --> 00:18:57,260 Aku tidak sadar kalau aku 238 00:18:57,427 --> 00:19:00,138 pernah di sana sebelumnya 239 00:19:35,882 --> 00:19:38,135 Lalu aku melihatnya 240 00:19:39,219 --> 00:19:41,304 Mata itu. 241 00:19:45,392 --> 00:19:47,269 Aku mengingat mata itu. 242 00:19:48,186 --> 00:19:51,481 Tapi baginya, aku hanya orang asing. 243 00:19:51,773 --> 00:19:53,400 Jangan memandangnya. 244 00:19:54,443 --> 00:19:57,320 Mundur, atau kau akan ku kuliti hidup-hidup. 245 00:19:57,779 --> 00:20:00,866 Aku memandang kemanapun yang aku suka. 246 00:20:01,033 --> 00:20:02,409 Etu, hentikan! 247 00:20:03,076 --> 00:20:06,997 Kembali pada kelompokmu. 248 00:20:18,341 --> 00:20:19,968 Hari demi hari berlalu 249 00:20:20,135 --> 00:20:23,388 perasaanku semakin kuat 250 00:20:24,973 --> 00:20:27,225 aku pernah punya kehidupan 251 00:20:28,018 --> 00:20:29,227 sebelum hidup yang ini. 252 00:20:31,605 --> 00:20:34,274 Masa lalu memanggilku. 253 00:20:36,902 --> 00:20:39,780 Aku tidak bisa beristirahat 254 00:20:39,946 --> 00:20:41,907 sampai aku menemukannya 255 00:21:37,671 --> 00:21:39,131 Musnahkan mereka. 256 00:21:54,938 --> 00:21:58,984 Mungkin kehidupan ini bukan kehidupanku yang sesungguhnya 257 00:22:03,030 --> 00:22:05,991 Mungkin dunia ini bukan rumahku yang sesungguhnya 258 00:22:10,328 --> 00:22:13,248 Tapi dia nyata 259 00:22:29,056 --> 00:22:32,059 Aku mencari orang asing 260 00:22:32,225 --> 00:22:34,352 yang bicara tentang jalan keluar. 261 00:22:36,855 --> 00:22:38,774 Dia sudah menghilang 262 00:22:43,362 --> 00:22:47,699 Jadi aku berjalan lebih jauh dari yang semestinya 263 00:22:48,408 --> 00:22:50,660 Sampai aku menemukannya 264 00:23:05,092 --> 00:23:08,387 Bagian dari dunia lain 265 00:23:10,055 --> 00:23:11,848 Sebuah pintu 266 00:23:18,647 --> 00:23:21,149 Ini adalah dunia yang salah. 267 00:23:39,960 --> 00:23:42,003 Aku benar-benar ingin 268 00:23:42,170 --> 00:23:44,172 keluar dari tempat ini. 269 00:23:45,882 --> 00:23:49,720 Tapi aku tidak akan pernah pergi tanpanya 270 00:25:51,883 --> 00:25:53,051 Koha. 271 00:26:25,333 --> 00:26:28,670 Bawa hatiku bersamamu ketika kau pergi. 272 00:26:37,179 --> 00:26:43,685 Sebagai gantinya, simpan hatiku di sini 273 00:26:47,272 --> 00:26:48,523 Ake ? 274 00:26:52,402 --> 00:26:53,820 Ake. 275 00:27:01,411 --> 00:27:03,163 Dunia yang salah. 276 00:27:04,039 --> 00:27:06,124 Ini bukan dunia tempat kita seharusnya tinggal. 277 00:27:06,291 --> 00:27:08,502 Kita harus pergi dari sini. 278 00:27:12,798 --> 00:27:15,175 Ku rasa aku menemukan jalan keluarnya. 279 00:27:18,220 --> 00:27:20,013 Akan aku tunjukkan padamu. 280 00:27:51,545 --> 00:27:54,965 Pintunya tidak terlihat untukku sekarang 281 00:27:58,260 --> 00:28:01,221 Tapi aku yakin 282 00:28:01,722 --> 00:28:05,142 kami berdua akan menemukannya lagi 283 00:28:37,215 --> 00:28:41,011 Aku merasa.. aku mencintaimu dalam banyak kehidupan. 284 00:28:45,182 --> 00:28:46,850 Aku mengingatnya. 285 00:28:50,562 --> 00:28:53,148 Dunia nyata sudah tidak jauh lagi. 286 00:28:54,441 --> 00:28:56,860 Aku bisa merasakannya 287 00:28:57,361 --> 00:28:59,446 Mereka terus memanggil. 288 00:29:08,914 --> 00:29:11,458 Ada apa di sana ? 289 00:29:11,666 --> 00:29:15,045 Suatu tempat di mana ingatan kita aman. 290 00:29:15,545 --> 00:29:17,214 Itu adalah tempat yang ingin kau datangi? 291 00:29:19,216 --> 00:29:20,884 Percaya padaku, 292 00:29:21,134 --> 00:29:23,053 Pintu itu nyata. 293 00:29:40,862 --> 00:29:42,989 Kami hampir bebas 294 00:29:43,615 --> 00:29:47,369 Tapi mereka mengambilnya lagi dariku 295 00:30:27,491 --> 00:30:31,370 Aku kembali ke desa kami 296 00:30:33,706 --> 00:30:36,959 Berharap mereka membawanya pulang 297 00:30:58,981 --> 00:31:02,109 Tapi aku hanya menemukan hantu yang menggantikan tempatnya. 298 00:31:47,947 --> 00:31:50,116 Mereka mengambil dia lagi dariku 299 00:31:52,284 --> 00:31:54,662 Aku melihat ke dalam kebohongan mereka. 300 00:31:55,579 --> 00:31:58,124 Aku tahu aku akan menemukannya. 301 00:31:59,250 --> 00:32:02,503 Tapi sebelumnya, aku harus melakukan perjalananku. 302 00:32:03,295 --> 00:32:07,299 Kau tahu apa perjalananku itu. 303 00:32:16,642 --> 00:32:20,938 Aku harus mengerahkan semuanya untuk pencarianku 304 00:32:22,231 --> 00:32:25,526 Jiwa dan tubuhku 305 00:32:27,319 --> 00:32:30,406 Aku mencari ke daerah yang jauh 306 00:32:34,785 --> 00:32:37,204 ke kota yang ramah... 307 00:32:38,789 --> 00:32:40,875 kota yang mudah 308 00:32:41,042 --> 00:32:44,712 untuk mencari musuh 309 00:32:51,844 --> 00:32:55,973 Kadang aku bertarung untuk hidupku 310 00:32:57,850 --> 00:32:59,393 Aku takut kalau aku mati 311 00:32:59,560 --> 00:33:04,815 aku juga akan kehilangan kenangannya 312 00:33:32,510 --> 00:33:37,306 Pada akhirnya, perjalananku membawa aku kembali lagi ke rumah 313 00:33:38,099 --> 00:33:42,436 Aku kembali untuk melihat apakah ada keluarga berkurang lagi 314 00:33:43,896 --> 00:33:46,357 Menghilang. 315 00:33:47,733 --> 00:33:49,276 Digantikan 316 00:33:54,115 --> 00:33:56,409 Akan tetapi untuk kali ini 317 00:33:56,575 --> 00:33:58,452 Bukan aku saja yang menyadarinya 318 00:34:06,085 --> 00:34:07,795 Apa yang kau inginkan dari kami ? 319 00:34:14,677 --> 00:34:19,223 Aku lihat kau punya bayangan untuk kaummu sendiri sekarang. 320 00:34:20,766 --> 00:34:22,768 Aku merasa... 321 00:34:24,812 --> 00:34:27,189 mereka seperti mengubahnya. 322 00:34:31,235 --> 00:34:32,528 "Mereka"... 323 00:34:37,825 --> 00:34:39,744 Mereka yang ada di atas ? 324 00:34:42,246 --> 00:34:44,331 Kau pernah melihat mereka ? 325 00:34:45,082 --> 00:34:46,292 Tidak. 326 00:34:46,667 --> 00:34:49,003 Tapi orang-orang 327 00:34:49,462 --> 00:34:51,297 bercerita 328 00:34:52,298 --> 00:34:58,929 Beberapa ada yang berharap untuk dikunjungi. 329 00:34:59,346 --> 00:35:05,394 Yang lainnya takut bertemu mereka saat perjalanan pulang 330 00:35:05,561 --> 00:35:10,066 dan dikurung selamanya di bawah sana. 331 00:35:19,533 --> 00:35:20,826 Tiba-tiba saja 332 00:35:21,118 --> 00:35:23,662 aku tahu cara menemukannya. 333 00:35:24,914 --> 00:35:28,542 Tapi itu artinya aku harus kembali ke jalanku sebelumnya 334 00:35:55,820 --> 00:35:57,321 Aku sudah mencari 335 00:35:58,155 --> 00:36:01,367 keberadaan kekasihku 336 00:36:02,243 --> 00:36:04,245 di mana-mana.. 337 00:36:04,787 --> 00:36:07,039 kecuali di sisi lain dari kematian 338 00:39:46,425 --> 00:39:48,302 Saatnya kita pulang. 339 00:40:18,249 --> 00:40:22,002 Saat itulah, aku melihat jauh ke dalam diriku 340 00:40:29,969 --> 00:40:32,763 rasa sakitkku egois 341 00:40:33,514 --> 00:40:36,559 Karena rasa sakit itu tidak pernah menjadi milikku sendiri saja 342 00:40:37,268 --> 00:40:39,478 dari setiap tubuh yang ada di sana 343 00:40:40,354 --> 00:40:42,565 ...ada seseorang 344 00:40:43,065 --> 00:40:46,027 yang menangisi kehilangan mereka 345 00:40:49,530 --> 00:40:53,367 Bahkan walaupun mereka tidak tahu apa alasannya. 346 00:41:27,443 --> 00:41:29,236 Kita tidak bisa membawa mereka kembali. 347 00:41:30,488 --> 00:41:34,200 Tapi aku tahu bagaimana cara menutup pintu itu, dan membuka pintu yang lain. 348 00:41:34,617 --> 00:41:38,662 Pintu yang akan melindungi kita dari mereka. 349 00:41:41,123 --> 00:41:44,043 Aku menemukan putramu. 350 00:42:08,734 --> 00:42:11,445 Kami semua terikat satu sama lain 351 00:42:16,575 --> 00:42:18,452 Yang masih hidup... 352 00:42:21,497 --> 00:42:23,874 dan yang dikutuk 353 00:44:30,626 --> 00:44:33,838 Aku mengabdikan hidupku 354 00:44:34,213 --> 00:44:35,923 untuk menyebarkan simbol itu. 355 00:44:37,550 --> 00:44:41,637 Awalnya pada orang-orangku. 356 00:44:53,899 --> 00:44:55,359 Apa artinya ini? 357 00:44:56,485 --> 00:44:59,113 Artinya kau bisa melihat. 358 00:45:00,865 --> 00:45:04,785 Kau pernah melihat sebelumnya. 359 00:45:05,661 --> 00:45:08,789 Tapi mereka mengambilnya darimu. 360 00:45:26,515 --> 00:45:27,892 Sembunyikan ini dari mereka. 361 00:45:40,237 --> 00:45:43,491 Aku ingin menolongmu juga. 362 00:45:48,329 --> 00:45:51,290 Aku ingin memperingatkanmu 363 00:45:56,212 --> 00:45:59,548 Tapi di dunia ini 364 00:46:00,841 --> 00:46:02,343 adalah hal yang mudah 365 00:46:02,968 --> 00:46:04,595 untuk salah paham 366 00:46:05,054 --> 00:46:07,598 atas niat yang baik. 367 00:46:27,660 --> 00:46:29,203 Aku hanya ingin 368 00:46:29,370 --> 00:46:31,622 menyampaikan kebenaran 369 00:46:37,420 --> 00:46:39,296 Aku terus mengawasimu, 370 00:46:40,005 --> 00:46:42,091 berhari-hari. 371 00:46:44,093 --> 00:46:48,347 Aku bersumpah untuk melindungimu 372 00:47:18,044 --> 00:47:21,047 Sayangnya, itu janji yang tidak bisa kutepati. 373 00:47:32,391 --> 00:47:36,979 Seseorang mengawasimu juga 374 00:48:00,211 --> 00:48:03,923 Tahun-tahun berlalu 375 00:48:04,090 --> 00:48:05,549 jumlah kita bertambah. 376 00:48:07,468 --> 00:48:09,220 Kita sudah terbangun. 377 00:48:10,846 --> 00:48:14,642 Sampai suatu malam aku bertemu dengan pria ini. 378 00:48:16,435 --> 00:48:21,649 Pria yang bisa membuat kita tertidur. 379 00:52:01,117 --> 00:52:04,287 Lalu kemudian, Si Pembawa Kematian kembali 380 00:53:14,315 --> 00:53:17,610 Sekarang saatnya menemukan pintu itu. 381 00:53:20,280 --> 00:53:22,991 ..sebelum dia menghancurkan 382 00:53:23,241 --> 00:53:24,993 kita semua 383 00:53:28,538 --> 00:53:29,956 Akecheta ! 384 00:53:49,309 --> 00:53:51,186 Aku tidak punya masalah dengan kalian. 385 00:53:52,020 --> 00:53:53,563 Aku datang untuknya. 386 00:53:54,814 --> 00:53:56,649 Memangnya dia siapa ? 387 00:53:57,525 --> 00:53:59,986 Beban yang hanya bisa kubawa. 388 00:54:05,992 --> 00:54:07,911 Ayah kandungku. 389 00:54:18,254 --> 00:54:21,049 Kalau kau putrinya. Kau pasti tahu penyakitnya 390 00:54:21,716 --> 00:54:25,178 Dan penderitaan yang dia sebarkan. 391 00:54:26,262 --> 00:54:28,765 Aku tidak bisa membiarkannya. 392 00:54:30,767 --> 00:54:33,269 Lalu kenapa kau menyelamatkannya ? 393 00:54:33,687 --> 00:54:35,480 Aku ingin dia menderita. 394 00:54:36,898 --> 00:54:39,234 Kita menginginkan hal yang sama. 395 00:54:39,984 --> 00:54:42,570 Tapi caraku 396 00:54:42,946 --> 00:54:45,323 akan jauh lebih buruk. 397 00:55:39,502 --> 00:55:43,048 Tapi aku tidak bisa menolong"mu". 398 00:55:43,631 --> 00:55:45,341 Maafkan aku 399 00:57:05,964 --> 00:57:10,260 Kami akan menjaga putrimu seperti putri kami sendiri 400 00:57:12,262 --> 00:57:14,850 Kalau kau bisa bertahan hidup 401 00:57:18,184 --> 00:57:20,854 Temui kami. 402 00:57:22,939 --> 00:57:25,233 Atau mati dengan tenang. 403 00:57:28,903 --> 00:57:30,780 Bawa hatiku bersamu 404 00:57:31,698 --> 00:57:33,283 ketika kau pergi.