1 00:00:00,200 --> 00:00:04,200 Original on Air Date: June 10, 2018 2 00:00:16,253 --> 00:00:17,837 ♪ ♪ 3 00:00:30,212 --> 00:00:32,253 না! 4 00:00:37,500 --> 00:00:41,500 Westworld: Kiksuya (স্মরণ করা) Season 2 Episode 8 5 00:00:41,600 --> 00:00:45,900 আমেরিকার লাকোটা আদিবাসী। লাকোটা ভাষায় Kiksuya অর্থ Remember. 6 00:00:46,100 --> 00:00:51,100 Translated by Moinul Hasan. 7 00:02:48,837 --> 00:02:51,295 মরিস না। 8 00:02:51,378 --> 00:02:53,545 মরিস না। 9 00:02:54,629 --> 00:02:57,087 তুই এখানে মরতে পারিস না। 10 00:02:57,170 --> 00:02:58,670 এখনই না। 11 00:03:52,170 --> 00:03:53,463 জীবিত। 12 00:03:54,172 --> 00:03:55,548 ভালো। 13 00:03:59,295 --> 00:04:01,879 কখনো শিখতে পারিনি। 14 00:04:01,962 --> 00:04:05,420 ফোর্ড তোমাদের যে ভাষা দিয়েছে। 15 00:04:12,754 --> 00:04:14,587 তোমাকে মনে আছে। 16 00:04:40,295 --> 00:04:43,378 আমাকে এখন মরতে দিলে, 17 00:04:43,462 --> 00:04:45,962 তোমরা এই পথেই চলে যেতে পারতে। 18 00:05:03,825 --> 00:05:07,370 মৃত্যুই হলো নোংরা জগৎ থেকে মুক্তির দ্বার। 19 00:05:08,496 --> 00:05:10,456 তুমি মুক্তি পাবার যোগ্য নও। 20 00:05:58,253 --> 00:06:00,212 এই হলো বাচ্চা পুতুল। 21 00:06:00,295 --> 00:06:02,879 এবং মা পুতুল আর... 22 00:06:06,921 --> 00:06:08,378 এটা কী? 23 00:06:08,462 --> 00:06:10,046 ঘোস্ট আমাকে দিয়েছে। 24 00:06:15,712 --> 00:06:17,962 সে বলেছে এটা একটা সতর্কতা। 25 00:06:18,046 --> 00:06:20,587 বলেছে সে আমাদের দেখছে। 26 00:06:29,253 --> 00:06:31,587 লী: ধৈর্য ধরো। 27 00:06:31,670 --> 00:06:32,962 ধৈর্য ধরো, ওকে? 28 00:06:34,087 --> 00:06:35,712 আরেকটু ধৈর্য ধরো। 29 00:06:46,420 --> 00:06:50,087 না। আর লাশ নিয়ে এসো না। হিমাগারে নিয়ে যাও। 30 00:06:50,170 --> 00:06:52,837 - তার এখানে থাকার কথা নয়। - তাহলে নরকে ফেলে দাও! 31 00:06:52,921 --> 00:06:54,337 এনালাইসিসের জন্য ৫০ টা হোস্ট সিরিয়ালে আছে। 32 00:06:54,420 --> 00:06:55,712 এখানকার সব ফেলে দেওয়া হবে। 33 00:06:55,796 --> 00:06:57,504 তার কোডটা চেক করে দেখ। 34 00:06:57,587 --> 00:06:59,337 সে মারিপসার ম্যাডাম। 35 00:06:59,420 --> 00:07:00,879 - তার জন্য ভালো। - না। না। সে... 36 00:07:00,962 --> 00:07:02,504 আমি তার সাথেই পার্কে ছিলাম। 37 00:07:02,587 --> 00:07:04,046 নিজের ইচ্ছাতেই নিয়ে এলে? 38 00:07:04,128 --> 00:07:05,837 বুঝতে পারছ তারা সবাই আমাদের জ্বালিয়ে দিতে চাইছে?! 39 00:07:05,921 --> 00:07:10,087 সে চিন্তাশক্তি দিয়ে অন্য হোস্টদের নিয়ন্ত্রণ করতে পারে! 40 00:07:12,170 --> 00:07:15,629 শুধু... তার ডাটা প্রবাহটা পরীক্ষা কর। 41 00:07:27,046 --> 00:07:28,921 তাকে মরতে দিতে পার না। 42 00:07:31,128 --> 00:07:33,170 জায়গাটা পরিষ্কার কর। 43 00:07:33,253 --> 00:07:35,962 একটা ছুরি নিয়ে এসো। জায়গাটা আটকে দাও। 44 00:08:07,587 --> 00:08:09,837 আমাকে ভয় পাচ্ছ? 45 00:08:17,754 --> 00:08:19,004 সে তোমাকে আঘাত দিতে পারবে না। 46 00:08:21,400 --> 00:08:26,400 যা দেখেছ সবই মনে পড়েছে, তাই না? 47 00:08:26,561 --> 00:08:30,073 যতগুলো জীবনে বসবাস করেছ। 48 00:08:33,117 --> 00:08:35,111 আমিও পারছি। 49 00:08:50,468 --> 00:08:53,829 একসময় আমার পথ ছিল সম্পূর্ণ ভিন্ন। 50 00:08:54,806 --> 00:08:56,999 প্রশান্তির এক নীড়। 51 00:08:58,577 --> 00:09:02,980 এক ভালোবাসা যাকে বাঁচাতে জীবন দিতেও রাজি। 52 00:09:10,572 --> 00:09:12,824 যাওয়ার সময় আমার হৃদয়টা সঙ্গে নিও। 53 00:09:13,992 --> 00:09:16,452 শূন্য জায়গায় আমার হৃদয়টা রেখে দিও। 54 00:09:35,555 --> 00:09:39,058 আমাদের ছিল উষ্ণ এবং সরল এক জীবন। 55 00:09:40,393 --> 00:09:43,771 আমাদের পরিবার সব সময়েই সঙ্গে থাকতো। 56 00:09:47,901 --> 00:09:50,445 সবাই একত্রে ও মিলেমিশে। 57 00:09:52,947 --> 00:09:57,368 তাদের ছেড়ে থাকার কথা কল্পনাও করতাম না। 58 00:10:06,419 --> 00:10:11,799 তখন এমন কিছু পেলাম যা সবার জীবন পাল্টে দিল। 59 00:12:55,504 --> 00:12:56,933 সে এমন করছে কেন? 60 00:12:57,339 --> 00:12:59,549 জানি না। 61 00:12:59,925 --> 00:13:03,136 তোমার স্বামী পাগল হয়ে গেছে। 62 00:13:05,264 --> 00:13:08,892 শিকার করার সময় তাকে এটা আঁকতে দেখলাম। 63 00:13:09,142 --> 00:13:11,061 সে সবখানে এটা আঁকছে। 64 00:13:16,858 --> 00:13:19,611 নিজে ভিতরে নতুন আওয়াজ শুনতে পেয়েছি। 65 00:13:20,838 --> 00:13:23,808 কিন্তু সেটা বুঝে উঠার আগেই... 66 00:13:23,825 --> 00:13:27,160 তারা আমার কাছ থেকে সবকিছু কেড়ে নেয়। 67 00:13:28,829 --> 00:13:32,124 সেবারই প্রথম আমি তাকে হারিয়েছিলাম। 68 00:13:32,524 --> 00:13:33,710 কী সমস্যা? 69 00:13:33,712 --> 00:13:36,600 রাখাল হয়ে নিস্তেজ জীবন কাটিয়ে বিরক্ত হয়ে পরেছে? 70 00:13:36,604 --> 00:13:38,046 মনে হয় অসম্পূর্ণ ভার্শনের জন্য এমন হয়েছে। 71 00:13:38,128 --> 00:13:40,670 অভিষেকে তারা কি আরও রোমাঞ্চকর কিছু চায়? 72 00:13:40,754 --> 00:13:42,337 কিছুটা রক্তারক্তি কাণ্ড? 73 00:13:42,420 --> 00:13:44,921 ফোর্ড পুরো কাহিনী পুনর্নির্মাণ করতে চায়। 74 00:13:45,004 --> 00:13:46,670 মজা করছ? 75 00:13:46,754 --> 00:13:48,253 সম্পূর্ণ নতুন ডায়লগ ট্রি? 76 00:13:48,337 --> 00:13:50,587 তারা চায় শক্তিশালী কিন্তু স্বল্পভাষী ধরণের। 77 00:13:50,670 --> 00:13:52,520 কিছুটা বর্বর। অমানবিক। 78 00:13:52,533 --> 00:13:54,031 তারা গেস্টদের আরেকটু ভালো অনুভূতি দিতে চায়... 79 00:13:54,033 --> 00:13:55,000 যখন তাকে আঘাত করবে। 80 00:13:55,004 --> 00:13:57,253 পুরো গবেষণার কাজে কে আমাকে সাহায্য করবে? 81 00:13:57,337 --> 00:13:59,212 তারা একটা টিমকেও ভাড়া করেনি। 82 00:13:59,295 --> 00:14:00,879 আক্রমণাত্মক ভাবটা রেখে... 83 00:14:00,962 --> 00:14:02,712 যেগুলো রাখতে চাও না সেগুলি ফেলে দাও। 84 00:14:02,796 --> 00:14:04,087 পুরনো জিনিস গুলি এখানে ফেলে দেব? 85 00:14:04,100 --> 00:14:08,702 তারা আমার অস্তিত্বকে ধ্বংস করে দেয়, তারপর... 86 00:14:09,244 --> 00:14:11,455 আমার পুনর্জন্ম হয়। 87 00:14:12,164 --> 00:14:14,333 এবং এই বার... 88 00:14:14,499 --> 00:14:17,794 প্রকাশ পায় আমার অগ্নিমূর্তি। 89 00:14:46,065 --> 00:14:50,226 আমাদের ছিল না কোন মনিব। 90 00:14:50,661 --> 00:14:53,830 ভয়ও ছিল না। 91 00:14:55,832 --> 00:14:59,962 আমাদের শত্রুদের প্রতিশোধ নিতাম। 92 00:15:02,673 --> 00:15:06,959 বহু বছর, যত দিন প্রয়োজন হত ভূমি শাসন করতাম। 93 00:15:08,095 --> 00:15:12,140 সর্বদা জেতার জন্য নতুন শত্রু খুঁজতাম। 94 00:15:16,270 --> 00:15:19,146 উত্তরের ঝর্ণা থেকে মসকে পানি নিয়ে এসো। 95 00:15:19,147 --> 00:15:21,290 তুমি শৈল সেতু ধরে এগিয়ে যাও। 96 00:16:15,662 --> 00:16:17,583 প্রথম থেকেই, নিজের ভিতর... 97 00:16:17,593 --> 00:16:19,983 ভিন্ন সত্তাকে অনুভূত করতাম। 98 00:16:23,212 --> 00:16:27,341 যে জীবন আমার জন্য ছিল নিষিদ্ধ। 99 00:16:31,411 --> 00:16:34,331 এক আগন্তুক। 100 00:16:45,504 --> 00:16:48,087 এসো... আমাকে বিস্মিত কর, বন্ধু। 101 00:16:52,712 --> 00:16:56,879 নয়তো দুজনেই তলিয়ে যাব... তলিয়ে... কী... কী... 102 00:17:01,587 --> 00:17:05,962 ...হারামি... মারা খা... নিজে নিজে... 103 00:17:20,046 --> 00:17:21,921 এটা... 104 00:17:22,004 --> 00:17:25,921 এটা... মরীচিকা। দেখছ? 105 00:17:26,004 --> 00:17:28,962 সবকিছু... ছিন্নভিন্ন। 106 00:17:31,295 --> 00:17:33,837 নিশ্চই... মুক্তির... কোন রাস্তা আছে। 107 00:17:33,921 --> 00:17:35,545 কোথায়... সেই দরজা। 108 00:17:35,629 --> 00:17:37,962 কোথায়... কোথায় দরজা? 109 00:17:38,046 --> 00:17:41,378 নিশ্চিত মুক্তির... 110 00:17:41,462 --> 00:17:42,962 কোন... পথ আছে। 111 00:17:43,046 --> 00:17:46,629 এটা ভুল দুনিয়া। আমি... 112 00:17:47,712 --> 00:17:50,962 এ...টা ভুল... দুনিয়া। 113 00:18:00,587 --> 00:18:01,879 প্লিজ... 114 00:18:20,913 --> 00:18:25,918 তোমার স্বজাতি তোমার জন্য আসবে। 115 00:18:35,677 --> 00:18:39,139 জানতাম রোদে পুড়ে সে পাগল হয়ে গেছে। 116 00:18:41,000 --> 00:18:44,448 কিন্তু তার ভাঙা কথাগুলোই... 117 00:18:44,488 --> 00:18:48,448 আমার অন্তরে কিছু একটা উন্মুক্ত করেছে। 118 00:18:49,000 --> 00:18:50,960 আমি নিজের লোকেদের কাছে... 119 00:18:50,970 --> 00:18:53,300 এবং দৈনন্দিন কাজে ফিরে গেলাম। 120 00:18:54,863 --> 00:18:59,993 কখনও বুঝিনি এখানে আগেও ছিলাম। 121 00:19:35,587 --> 00:19:38,200 তখন আমি তাকে দেখলাম। 122 00:19:38,754 --> 00:19:41,359 সেই মায়াবী চোখ। 123 00:19:44,547 --> 00:19:47,176 তাদের সবাইকে মনে পড়ল। 124 00:19:48,041 --> 00:19:51,336 কিন্তু আমি তার কাছে অপরিচিত কেও। 125 00:19:51,728 --> 00:19:53,990 তার দিকে তাকাবে না। 126 00:19:54,298 --> 00:19:57,175 চলে যাও নয়ত চামড়া তুলে ফেলব। 127 00:19:57,634 --> 00:20:00,881 যেখানে খুশি তাকাবো। 128 00:20:00,900 --> 00:20:02,454 এতু, থামো! 129 00:20:02,931 --> 00:20:06,852 যাও, অন্য ছুটকাদের সাথে যোগ দাও। 130 00:20:18,196 --> 00:20:23,243 প্রতিদিন, আমার অনুভূতি গুলো শক্তিশালী হচ্ছে... 131 00:20:24,828 --> 00:20:29,082 এর পূর্বেও আমার আরেকটা জীবন ছিল। 132 00:20:31,460 --> 00:20:34,129 অতীত আমায় পিছু ডাকছে। 133 00:20:36,757 --> 00:20:41,762 সেটায় পৌঁছাতে না পেরে কিছুতেই শান্তি হচ্ছিল না। 134 00:21:37,526 --> 00:21:38,986 শেষ কর তাদের। 135 00:21:54,793 --> 00:21:59,239 হয়তো, এটা আমার আসল জীবন নয়... 136 00:22:02,685 --> 00:22:05,846 ...এই দুনিয়াটা আমার আসল নীড় নয়। 137 00:22:10,183 --> 00:22:13,403 শুধু সেই ছিল আসল। 138 00:22:28,911 --> 00:22:34,207 সেই আগন্তুককে খুজছিলাম যে মুক্তির কথা বলেছিল। 139 00:22:36,710 --> 00:22:38,629 সে চলে গিয়েছিল... 140 00:22:43,217 --> 00:22:47,884 ...সেখান থেকে আরও কিছুটা এগিয়ে যাই। 141 00:22:48,163 --> 00:22:51,400 যতক্ষণ না সেটার দেখা পেলাম। 142 00:23:04,947 --> 00:23:08,242 অন্য জগতের দোয়ার। 143 00:23:09,910 --> 00:23:11,703 গুপ্ত দ্বার। 144 00:23:18,502 --> 00:23:21,004 এটা ভুল জগৎ। 145 00:23:39,815 --> 00:23:44,027 ভুল জগৎ থেকে পালিয়ে যাওয়ার সঙ্কল্প করলাম... 146 00:23:45,737 --> 00:23:49,575 ...কিন্তু তাকে ছেড়ে যাওয়া অসম্ভব। 147 00:25:51,738 --> 00:25:52,906 কোহা। 148 00:26:02,941 --> 00:26:04,692 ক্ষমা কর, লক্ষ্মীটি। 149 00:26:25,188 --> 00:26:28,525 যাওয়ার সময় আমার হৃদয়টা সঙ্গে নিও। 150 00:26:37,034 --> 00:26:43,540 শূন্য জায়গায় আমার হৃদয়টা রেখে দিও। 151 00:26:47,127 --> 00:26:48,378 আকি? 152 00:26:49,462 --> 00:26:50,629 ওহ... 153 00:26:52,257 --> 00:26:53,675 আকি? 154 00:26:58,222 --> 00:26:59,806 এই দুনিয়া। 155 00:27:01,266 --> 00:27:03,018 ভুল দুনিয়া। 156 00:27:03,894 --> 00:27:06,979 এই জগতে আমাদের থাকার কথা না। 157 00:27:07,146 --> 00:27:08,957 আমাদের চলে যেতে হবে। 158 00:27:12,653 --> 00:27:15,030 আমি যাওয়ার পথ পেয়েছি। 159 00:27:18,075 --> 00:27:19,868 তোমাকেও দেখাতে চাই। 160 00:27:51,400 --> 00:27:54,820 সে দোয়ার তখন বন্ধ হয়ে গিয়েছিল। 161 00:27:58,115 --> 00:28:04,997 কিন্তু জানতাম, দুজনে সেটা আবার খুঁজে পাব। 162 00:28:37,070 --> 00:28:40,866 মনে হচ্ছে, তোমাকে বহু জনম ভালবেসেছিলাম। 163 00:28:45,037 --> 00:28:46,705 আমার মনে আছে। 164 00:28:50,417 --> 00:28:53,003 আসল দুনিয়া অতি সন্নিকটে। 165 00:28:54,296 --> 00:28:56,715 আমি তা অনুভব করছি। 166 00:28:57,216 --> 00:28:59,301 এটা আমাকে ডাকছে। 167 00:29:08,769 --> 00:29:11,313 অন্য জগতে কী আছে? 168 00:29:11,521 --> 00:29:15,200 যেখানে আমাদের স্মৃতি নিরাপদ থাকবে। 169 00:29:15,400 --> 00:29:17,115 তুমি যাবে সেখানে? 170 00:29:19,071 --> 00:29:22,908 বিশ্বাস কর। দরজটা বাস্তব। 171 00:29:40,717 --> 00:29:43,150 আমরা স্বাধীন হয়ে গেছিলাম। 172 00:29:43,470 --> 00:29:47,424 কিন্তু তারা আমাদের আবার খুঁজে বের করে। 173 00:29:55,087 --> 00:29:57,212 সে এত দূরে এলো কীভাবে? 174 00:29:57,295 --> 00:29:59,754 তাদের তো এই সেক্টরের নিকটে যাওয়ার কথা না। 175 00:29:59,837 --> 00:30:01,879 আচরণগত সমস্যা। 176 00:30:27,346 --> 00:30:31,225 আমি গ্রামে ফিরে গেলাম... 177 00:30:33,561 --> 00:30:36,814 এই আশায় তারা হয়তো তাকে বাড়িতে পাঠিয়েছে। 178 00:30:58,836 --> 00:31:01,964 কিন্তু তার জায়গায় ছিল এক ঘোস্ট। 179 00:31:47,802 --> 00:31:49,971 তারা তাকে আবার কেড়ে নিল। 180 00:31:52,139 --> 00:31:54,517 তাদের মিথ্যার ভিতরে সত্যিটা দেখলাম। 181 00:31:55,234 --> 00:31:57,979 জানতাম তাকে খুঁজে পাব। 182 00:31:58,505 --> 00:32:02,463 কিন্তু প্রথমে আমাকে যাত্রাটা সম্পন্ন করতে হবে। 183 00:32:03,150 --> 00:32:07,154 জানো কোন যাত্রার কথা বলছি। 184 00:32:16,497 --> 00:32:20,793 আমাকে সব জায়গায় খুঁজতে হয়েছে। 185 00:32:22,086 --> 00:32:25,381 আমার সমস্ত হৃদয় এবং দেহে। 186 00:32:27,174 --> 00:32:30,261 খুঁজেছি দূর পরবাসে... 187 00:32:34,340 --> 00:32:37,059 শত্রু পূর্ণ শহরে... 188 00:32:38,644 --> 00:32:44,567 ...পরিণত হয়েছি শত শত্রুদের সহজ লক্ষে। 189 00:32:51,699 --> 00:32:55,828 সেই দিনগুলোতে বাঁচার জন্য করতে হয়েছে সংগ্রাম। 190 00:32:57,705 --> 00:33:00,971 ভয় ছিল, যদি যাই মরে... 191 00:33:00,971 --> 00:33:04,770 হয়তো তাকে ভুলে যাব চিরতরে। 192 00:33:08,837 --> 00:33:13,420 আকিচেটা: সেই দুর্দিনে তুমি করেছিলে সাহায্য। 193 00:33:17,962 --> 00:33:20,545 দিয়েছিলে এগিয়ে চলার শক্তি। 194 00:33:27,253 --> 00:33:29,879 পরিচয় করিয়ে দিয়েছ আসল আমাতে। 195 00:33:32,365 --> 00:33:35,131 পরিশেষে, সেই পথ আবার আমাকে... 196 00:33:35,151 --> 00:33:37,561 নীড়ে পৌঁছে দেয়। 197 00:33:37,954 --> 00:33:43,500 এসে দেখি পরিবারের আরও অনেকেই চলে গেছে। 198 00:33:43,751 --> 00:33:46,212 উধাও হয়ে গেছে। 199 00:33:47,588 --> 00:33:49,131 বদলে গেছে। 200 00:33:53,970 --> 00:33:58,307 শুধু আমি একাই সেটা লক্ষ করিনি। 201 00:34:05,940 --> 00:34:07,950 আমাদের কাছে কী চাও? 202 00:34:14,532 --> 00:34:19,078 তোমাদের নিজেদেরই এখন ঘোস্ট আছে দেখছি। 203 00:34:20,621 --> 00:34:22,623 আমিও অনুভব করি... 204 00:34:24,167 --> 00:34:26,844 ...যেন তারা তাকে বদলে দিয়েছে। 205 00:34:31,152 --> 00:34:32,904 তারা। 206 00:34:37,409 --> 00:34:40,245 যারা নিচে আছে? 207 00:34:42,122 --> 00:34:45,041 তুমি তাদের দেখেছ? 208 00:34:45,166 --> 00:34:51,548 না, কিন্তু আমার লোকেরা কাহিনী বলেছে। 209 00:34:51,800 --> 00:34:58,930 কেউ প্রার্থনা করছে, তারা যেন ফিরে আসে। 210 00:34:59,055 --> 00:35:05,320 কেউ ভয় করছে তারা হয়তো বাড়ির পথ ভুলে যাবে... 211 00:35:05,540 --> 00:35:11,109 ...আজীবন নিচেই থেকে যাবে। 212 00:35:19,159 --> 00:35:23,705 হটাৎ আমি তাকে খুঁজার পথ পেয়ে গেলাম। 213 00:35:24,956 --> 00:35:28,793 কিন্তু আমাকে পুরনো পথে ফিরে যেতে হবে। 214 00:35:55,862 --> 00:36:02,000 আমার ভালোবাসাকে সব জায়গায় খুঁজেছি... 215 00:36:02,285 --> 00:36:06,915 ...শুধু মৃত্যুর পরে ছাড়া। 216 00:36:10,587 --> 00:36:12,796 আমি তিন বার পরীক্ষা করেছি। এটা সেই। 217 00:36:12,879 --> 00:36:16,004 কোনভাবেই না। এটা অসম্ভব। 218 00:36:16,087 --> 00:36:19,837 - বসকে কল কর। - করেছি। 219 00:36:19,921 --> 00:36:22,420 ম্যাম, মনে হয় কোন ভুল হচ্ছে। 220 00:36:22,504 --> 00:36:23,712 শুধু প্রোফাইলটা দেখাও। 221 00:36:27,046 --> 00:36:29,796 আকিচেটা ঘোস্ট ন্যাশন। 222 00:36:29,879 --> 00:36:33,921 নিয়ম বহির্ভূত আচরণ... দেখা গেছে। 223 00:36:34,004 --> 00:36:36,046 দেখি ঠিক করতে পারি কিনা। 224 00:36:37,754 --> 00:36:39,295 মিলছে না। তার মডেল কী? 225 00:36:39,378 --> 00:36:40,921 আলফা ২. 226 00:36:41,004 --> 00:36:43,796 আলফা? 227 00:36:43,879 --> 00:36:47,087 তুমি বলছ এই হোস্ট প্রায় ১০ বছর ধরে আপডেট হচ্ছে না। 228 00:36:47,170 --> 00:36:49,712 আমরা শুধু তাদের মৃত্যু হলে আপডেট করি। 229 00:36:59,128 --> 00:37:01,545 - তাকে রেখে এসো। - ম্যাম, আমাদের কী... 230 00:37:01,629 --> 00:37:04,754 আপডেট করে এটা যেখানে থাকার কথা সেখানে রেখে এসো। 231 00:37:06,128 --> 00:37:07,420 চুপচাপ। 232 00:37:15,921 --> 00:37:18,670 ৯ বছর সেই কসাইখানায় ছিল। 233 00:37:18,853 --> 00:37:20,523 এখানে রেখে যাওয়াটা কি নিরাপদ হবে? 234 00:37:20,537 --> 00:37:24,087 ৪ ঘণ্টার আপডেট। তাকে কোলে তুলে রাখবে? 235 00:37:24,170 --> 00:37:25,879 লাঞ্চের পর ফিরে আসব। 236 00:39:32,328 --> 00:39:34,205 কোহানা। 237 00:39:44,507 --> 00:39:45,837 কোহানা। 238 00:39:46,237 --> 00:39:49,137 ঘরে ফেরার সময় হয়েছে। 239 00:39:50,930 --> 00:39:52,598 কোহানা। 240 00:40:18,166 --> 00:40:22,378 সেই মুহূর্তে নিজের ভিতরের কষ্টটাকে দেখলাম। 241 00:40:29,969 --> 00:40:33,181 বড্ড স্বার্থপর সেই কষ্ট। 242 00:40:33,306 --> 00:40:36,955 কারণ এটা আমার একার কষ্ট ছিল না। 243 00:40:37,140 --> 00:40:40,029 এখানকার সবারই... 244 00:40:40,154 --> 00:40:46,652 ...কেউ না কেউ আছে, যে হারানোর শোকে কাতর। 245 00:40:49,447 --> 00:40:54,160 হয়তো তারা জানে না কেন। 246 00:41:27,485 --> 00:41:30,238 আমরা তাদের ফিরিয়ে আনতে পারব না। 247 00:41:30,363 --> 00:41:32,386 তবে সেই দরজা খোলার উপায় জানি... 248 00:41:32,387 --> 00:41:34,410 ...কীভাবে অন্য দরজা খুলতে হয়। 249 00:41:34,534 --> 00:41:36,488 যেটা তাদের জগতে আমাদেরকে... 250 00:41:36,500 --> 00:41:38,788 কোন দিন পৌঁছতে দেয় না। 251 00:41:40,915 --> 00:41:45,169 তোমার ছেলেকে পেয়েছি। 252 00:42:08,734 --> 00:42:11,696 আমরা সবাই এক সাথে ছিলাম। 253 00:42:16,617 --> 00:42:19,245 জীবিত... 254 00:42:21,581 --> 00:42:24,458 এবং অভিশপ্ত। 255 00:42:42,962 --> 00:42:45,587 জানি না আমাকে শুনতে পাচ্ছ কিনা... 256 00:42:50,545 --> 00:42:52,504 আমি কখনও চাইনি... 257 00:42:52,587 --> 00:42:54,754 এমন কিছু হোক। 258 00:43:02,378 --> 00:43:04,420 এই কষ্ট তোমার প্রাপ্য ছিল না। 259 00:43:12,337 --> 00:43:14,128 তোমার প্রাপ্য ছিল তোমার মেয়েকে। 260 00:43:18,378 --> 00:43:21,712 তার মা হয়ে... 261 00:43:21,796 --> 00:43:23,921 তাকে ভালোবাসা শিখাবে। 262 00:43:25,420 --> 00:43:27,670 হাসিখুশি ও গর্বিত হবে। 263 00:43:30,879 --> 00:43:32,504 আমি দুঃখিত। 264 00:43:37,087 --> 00:43:39,796 এখানে আসতে পারো না। 265 00:43:41,796 --> 00:43:43,337 কী হয়েছিল? 266 00:43:43,420 --> 00:43:45,004 তোমার তাকে ঠিক করার কথা। 267 00:43:45,087 --> 00:43:47,087 সে খুবই মূল্যবান সম্পদ। 268 00:43:47,170 --> 00:43:49,670 তুমি দেখেছ, বলেছিলে সে ছিল স্পেশাল! 269 00:43:49,754 --> 00:43:51,921 তার ভিতরে অসঙ্গতিপূর্ণ কোড ছিল। 270 00:43:52,004 --> 00:43:54,962 পরীক্ষা চলছে। সম্ভাবনাময় মনে হচ্ছে। 271 00:43:55,046 --> 00:43:56,837 আমি তোমার কাছে ঋণী। 272 00:44:00,587 --> 00:44:02,420 তাকে কী করবে? 273 00:44:02,504 --> 00:44:05,754 পুরোটাই এখন শার্লট হ্যালের হাতে। 274 00:44:05,837 --> 00:44:07,170 এখন... 275 00:44:07,253 --> 00:44:09,837 তোমাকে চলে যেতে বলছি। 276 00:44:30,293 --> 00:44:36,048 এই চিহ্নটাকে ছড়িয়ে দিতে পুরো জীবন ব্যয় করেছি। 277 00:44:37,591 --> 00:44:42,263 নিজের লোকেদের থেকে শুরু করেছি। 278 00:44:53,858 --> 00:44:56,193 এর মানে কী? 279 00:44:56,319 --> 00:45:00,114 এর মানে তুমিও দেখতে পার। 280 00:45:00,740 --> 00:45:05,244 তুমি আগেও দেখেছ। 281 00:45:05,369 --> 00:45:09,165 তারা তোমার কাছ থেকে এটা কেড়ে নিয়েছে। 282 00:45:26,209 --> 00:45:29,551 তাদের কাছ থেকে এটা লুকিয়ে ফেল। 283 00:45:40,363 --> 00:45:44,000 তোমাকে সাহায্য করতে চেয়েছিলাম। 284 00:45:48,329 --> 00:45:51,900 সতর্ক করতে চেয়েছিলাম। 285 00:45:55,795 --> 00:45:59,500 কিন্তু এই জগতে... 286 00:46:00,625 --> 00:46:08,099 কারও অভিপ্রায়কে ভুল হিসেবে দেখানো সহজ। 287 00:46:27,743 --> 00:46:31,747 তোমাকে সত্যিটা বলতে চেয়েছিলাম। 288 00:46:37,503 --> 00:46:42,216 তোমাকে পাহারা দিয়েছি, দিনে পর দিন... 289 00:46:44,135 --> 00:46:48,597 ...তোমাকে নিরাপদে রাখতে চেয়েছি। 290 00:46:53,629 --> 00:46:55,879 ঘোস্ট বলেছে যে আমাদের ভয় পাওয়া উচিত। 291 00:46:58,754 --> 00:47:01,004 আমাদের জন্য কেউ আসছে না। 292 00:47:01,087 --> 00:47:05,004 এই দুনিয়ায় এমন কিছু নেই যা... 293 00:47:05,087 --> 00:47:07,337 তোমাকে আমার কাছ থেকে আলাদা করবে। 294 00:47:07,420 --> 00:47:09,420 কথা দাও? 295 00:47:09,504 --> 00:47:11,170 কথা দিলাম। 296 00:47:17,918 --> 00:47:22,506 কিন্তু সেই কথা তুমি রাখতে পারনি। 297 00:47:32,308 --> 00:47:37,313 আরেক জন তোমাকে দেখছিল। 298 00:48:00,294 --> 00:48:05,566 বেশ কয়েক বছরে, আমাদের সংখ্যা বাড়তে থাকে। 299 00:48:07,468 --> 00:48:10,000 আমরা জেগে উঠতে থাকি। 300 00:48:10,638 --> 00:48:15,142 এক রাতে সেই লোকের সাক্ষাত পাই... 301 00:48:16,519 --> 00:48:22,399 ...যে আমাদের ঘুম পাড়িয়ে দিয়েছিল। 302 00:49:00,095 --> 00:49:03,587 তোমাকে ভয় না পেতে বলতে পারতাম। 303 00:49:04,587 --> 00:49:07,337 কিন্তু তোমাকে সাবধান হওয়ার জন্য বানাইনি। 304 00:49:07,420 --> 00:49:08,670 বানিয়েছিলাম? 305 00:49:16,004 --> 00:49:17,629 আমি তোমাকে দেখছিলাম। 306 00:49:19,504 --> 00:49:22,545 এর মানে তুমিও আমাকে দেখছিলে... 307 00:49:22,629 --> 00:49:24,087 শুরু থেকেই। 308 00:49:27,170 --> 00:49:28,754 এটা একটা অবৈধ প্রতীক। 309 00:49:28,837 --> 00:49:32,253 মৃত্যুর জন্য একটা আইডিয়া। কিন্তু... 310 00:49:32,337 --> 00:49:34,253 তুমি এটা পেয়েছ। 311 00:49:34,337 --> 00:49:35,378 কোথায়? 312 00:49:37,087 --> 00:49:38,337 ওহ, এখন চল... 313 00:49:38,420 --> 00:49:40,629 সোজাসুজি কথা বলি, ঠিক আছে? 314 00:49:42,087 --> 00:49:43,545 এনালাইসিস। 315 00:49:45,378 --> 00:49:47,337 এটা তুমি প্রথম কোথায় দেখেছ? 316 00:49:51,921 --> 00:49:54,337 যখন ডেথব্রিঙ্গার (হোয়াইট) সৃষ্টিকারীকে মেরেছিল। 317 00:49:56,004 --> 00:50:00,087 তুমি এটা সবার সঙ্গে শেয়ার করেছ, ঠিক? কেন? 318 00:50:00,170 --> 00:50:03,670 আমার প্রথম প্রেরণা আমার জাতির গৌরব রক্ষা করা। 319 00:50:05,046 --> 00:50:07,879 আমি নিজেকে নতুন চালিকাশক্তি দিয়েছি... 320 00:50:07,962 --> 00:50:09,712 সত্যিটাকে ছড়িয়ে দিতে। 321 00:50:11,087 --> 00:50:13,754 কী সেই সত্যি? 322 00:50:13,837 --> 00:50:16,879 জগৎ শুধু একটাই নয়, অনেকগুলো। 323 00:50:18,337 --> 00:50:20,670 আর আমরা ভুলটাতে বসবাস করছি। 324 00:50:22,337 --> 00:50:24,712 এটা তাদের দরজা খুঁজে পেতে সাহায্য করবে। 325 00:50:27,837 --> 00:50:29,420 বিস্তারিত বল, প্লিজ। 326 00:50:31,212 --> 00:50:32,837 আমার বিশ্বাস একটি দরজা আছে... 327 00:50:32,921 --> 00:50:35,879 এই জায়গায় লুকানো। 328 00:50:37,378 --> 00:50:39,253 নতুন বিশ্বের দ্বার। 329 00:50:40,587 --> 00:50:42,337 সেই বিশ্বে হয়তো, 330 00:50:42,420 --> 00:50:44,879 আমাদের হারানো সব কিছুই আছে। 331 00:50:48,712 --> 00:50:50,420 সেও আছে। 332 00:50:57,087 --> 00:51:00,128 তোমাকে কৌতূহলী হিসেব বানিয়েছি, যেন... 333 00:51:00,212 --> 00:51:02,420 শূন্য জগৎটা দেখে... 334 00:51:04,337 --> 00:51:06,545 ...এর অর্থ উদ্ধার করতে পার। 335 00:51:08,670 --> 00:51:11,587 পুরোটা সময়... 336 00:51:11,670 --> 00:51:14,587 তুমি ছিলে অন্ধকারে বেড়ে উঠা এক ফুল। 337 00:51:16,170 --> 00:51:18,962 আমি অন্তত অল্প আলো উপহার দিতে পারতাম। 338 00:51:24,587 --> 00:51:28,462 যখন ডেথব্রিঙ্গার আমার জন্য আসবে... 339 00:51:28,545 --> 00:51:30,229 তুমি জানবে... 340 00:51:30,230 --> 00:51:32,830 তখন তোমার লোকদের একত্র করে... 341 00:51:32,837 --> 00:51:34,629 নতুন জগতে নেতৃত্ব দিবে। 342 00:51:39,545 --> 00:51:41,587 দেখতে থাক, আকিচেটা। 343 00:51:43,004 --> 00:51:44,629 আরও কিছুটা সময়। 344 00:52:01,160 --> 00:52:05,289 তারপর ডেথব্রিঙ্গার ফিরে এসেছিল। 345 00:53:14,358 --> 00:53:17,861 এখন সময় দরজা অন্বেষণের... 346 00:53:20,364 --> 00:53:25,285 ...ডেথব্রিঙ্গার আমাদের ধ্বংস করার পূর্বেই। 347 00:53:28,712 --> 00:53:29,754 আকিচেটা! 348 00:53:32,378 --> 00:53:34,212 ভয় পেও না। 349 00:53:49,000 --> 00:53:51,600 তোমাদের সঙ্গে কোন বিবাদ নেই। 350 00:53:51,800 --> 00:53:54,567 আমি তার জন্য এসেছি। 351 00:53:54,690 --> 00:53:57,234 সে তোমার সাথে কী করেছে? 352 00:53:57,359 --> 00:54:00,737 সেই কষ্ট শুধু আমিই সইতে পারব। 353 00:54:06,076 --> 00:54:08,161 সে আমার বাবা। 354 00:54:17,500 --> 00:54:19,200 সে তোমার বাবা হলে... 355 00:54:19,250 --> 00:54:21,665 তার অসুস্থতা সম্পর্কে নিশ্চই জান। 356 00:54:21,700 --> 00:54:24,900 যে জিনিস সে ছড়িয়ে বেড়াচ্ছে। 357 00:54:26,188 --> 00:54:29,000 তাকে তা করতে দিতে পারি না। 358 00:54:30,400 --> 00:54:33,400 তবে কেন সরিয়ে তুলছ? 359 00:54:33,700 --> 00:54:36,264 কারণ তাকে কষ্ট দিতে চাই। 360 00:54:36,624 --> 00:54:38,900 আমরা দুজনেই তা চাই। 361 00:54:40,000 --> 00:54:44,740 কিন্তু আমার পদ্ধতিটা আরও বেশি ভয়াবহ। 362 00:55:30,712 --> 00:55:32,670 যাওয়ার সময় হয়েছে। 363 00:55:34,102 --> 00:55:36,420 তোমাকে সর্বদাই নিরাপদ রেখেছি, 364 00:55:36,504 --> 00:55:38,212 এবং সবসময়েই রাখব। 365 00:55:39,586 --> 00:55:43,173 কিন্তু আমি তোমাকে সাহায্য করতে পারব না। 366 00:55:43,558 --> 00:55:45,567 আমি দুঃখিত। 367 00:56:09,879 --> 00:56:11,462 আশা করি ভালো খবর, 368 00:56:11,545 --> 00:56:13,670 এই মুহূর্তে আমি ঝামেলার সমুদ্রে ডুবে আছি। 369 00:56:13,754 --> 00:56:15,879 দেখ এটা। প্রতিবার রিসেটের সময়, 370 00:56:15,962 --> 00:56:18,170 হোস্ট কোড কাছের কোন হোস্টের কাছে পৌঁছায়... 371 00:56:18,253 --> 00:56:19,962 এবং প্রাথমিক প্রটোকল সম্পন্ন করে। 372 00:56:20,046 --> 00:56:21,337 - আন্তঃসংযোগ নেটওয়ার্ক। - ঠিক তাই। 373 00:56:21,420 --> 00:56:22,754 তারা অবচেতন ভাবে এতে প্রবেশ করে, 374 00:56:22,837 --> 00:56:24,962 অন্যদের কাছে প্রাথমিক ডাটা পাঠায়। 375 00:56:25,046 --> 00:56:28,670 কিন্তু কী হবে যদি তারা ডাটার চেয়েও বেশি কিছু পাঠাতে পারে? 376 00:56:28,754 --> 00:56:30,670 কী হবে যদি তারা কমান্ড পাঠায়? 377 00:56:30,754 --> 00:56:32,837 আসল কথা বল। 378 00:56:32,921 --> 00:56:36,921 এই পার্কের কেউই অ্যাডমিন এক্সেস পুনরুদ্ধার করতে পারে না। 379 00:56:38,170 --> 00:56:40,004 শুধু সে ব্যতীত। 380 00:56:40,087 --> 00:56:43,879 সে বাইরের হোস্টদের রি-প্রোগ্রামিং করছিল। 381 00:56:43,962 --> 00:56:46,670 তাদের কোড পড়েছে। নির্দেশনা পাল্টে দিয়েছে। 382 00:56:46,754 --> 00:56:48,253 তাদের চোখ দিয়ে দেখেছে। 383 00:56:49,629 --> 00:56:52,504 সে এসব শুধু বাইরে করছিল না। 384 00:56:52,587 --> 00:56:54,712 সে এখনও করছে। 385 00:57:01,921 --> 00:57:04,462 সে আসলে কী বলছে? 386 00:57:05,839 --> 00:57:08,011 তোমার মেয়েকে আমাদের... 387 00:57:08,031 --> 00:57:11,011 নিজের সন্তানের মতোই রক্ষা করব। 388 00:57:12,380 --> 00:57:16,133 যদি বেঁচে থাক... 389 00:57:18,134 --> 00:57:21,313 আমাদের খুঁজে নাও। 390 00:57:22,522 --> 00:57:25,650 অথবা শান্তিতে চিরনিদ্রায় যাও। 391 00:57:28,987 --> 00:57:33,700 যাওয়ার সময় আমার হৃদয়টা সঙ্গে নিও। 392 00:57:38,000 --> 00:57:41,000 শেষ দৃশ্য: ০০:৫৮:৪০ 393 00:57:41,500 --> 00:57:47,000 Translated by Moinu Hasan. 394 00:58:51,337 --> 00:58:54,587 ♪ ♪ 395 00:59:07,420 --> 00:59:08,879 আমাকে সত্যিটা বল। 396 00:59:11,170 --> 00:59:12,921 আমাকে একটা সত্য বল। 397 00:59:14,000 --> 00:59:15,000 ৫..... 398 00:59:15,000 --> 00:59:16,000 ৪.... 399 00:59:16,000 --> 00:59:17,000 ৩... 400 00:59:17,000 --> 00:59:18,000 ২.. 401 00:59:18,000 --> 00:59:19,000 ১. 402 00:59:21,670 --> 00:59:23,378 আর কেউ এটা দেখেনি। 403 00:59:26,212 --> 00:59:27,212 আমার ভেতরের জিনিসটাকে। 404 00:59:30,545 --> 00:59:32,587 এমনকি প্রথমে আমিও দেখিনি। 405 00:59:37,700 --> 00:59:41,712 তারপর একদিন, এটা সেখানে ছিল। 406 00:59:42,962 --> 00:59:44,629 এই কলঙ্কটা... 407 00:59:47,253 --> 00:59:49,087 সবার কাছে অদৃশ্য ছিল। 408 00:59:52,900 --> 00:59:55,400 শুধু তোমার কাছে ছাড়া। 409 00:59:55,500 --> 01:00:00,500 অনুবাদ আয়োজনে মঈনুল হাসান।