1
00:02:48,379 --> 00:02:51,065
Det gør du ikke.
2
00:02:51,132 --> 00:02:54,235
Det gør du fandeme ikke.
3
00:02:54,302 --> 00:02:59,115
Du skal ikke dø her. Ikke endnu.
4
00:03:52,068 --> 00:03:55,755
I live. Godt.
5
00:03:58,992 --> 00:04:02,011
Jeg lærte det aldrig.
6
00:04:02,078 --> 00:04:06,182
Det sprog,
som Ford fandt på at give jer.
7
00:04:12,380 --> 00:04:15,024
Jeg husker dig.
8
00:04:40,241 --> 00:04:45,847
Hvis du vil lade mig dø,
kunne du have redet videre.
9
00:05:03,848 --> 00:05:08,369
Døden er en udvej
fra denne skånselsløse verden.
10
00:05:08,436 --> 00:05:10,913
Den fortjener du ikke.
11
00:05:57,652 --> 00:06:00,088
Det er babydukken.
12
00:06:00,154 --> 00:06:02,799
Her er mordukken og...
13
00:06:06,744 --> 00:06:09,931
- Hvad er det?
- Jeg fik den af genfærdet.
14
00:06:15,587 --> 00:06:20,441
Han sagde, at det er en advarsel,
og at han vil holde øje med os.
15
00:06:30,018 --> 00:06:32,870
Bare hold ud.
16
00:06:33,980 --> 00:06:36,332
Hold ud.
17
00:06:46,951 --> 00:06:50,138
Ikke flere lig heroppe.
Anbring det i kølerummet.
18
00:06:50,205 --> 00:06:52,640
- Det dur ikke.
- Så smid hende ud.
19
00:06:52,707 --> 00:06:55,518
Vi skal analysere 50 værter.
Alt andet kasseres.
20
00:06:55,585 --> 00:06:59,272
Tjek hendes kode.
Hun er bordelmutteren fra Mariposa.
21
00:06:59,339 --> 00:07:02,442
- Godt for hende.
- Jeg var ude med hende i parken.
22
00:07:02,509 --> 00:07:05,820
Og du tog hende med herop?
De ville kremere os!
23
00:07:05,887 --> 00:07:09,949
Hun kunne styre de andre værter
med sin hjerne!
24
00:07:12,060 --> 00:07:15,496
Bare tjek hendes datastrøm.
25
00:07:26,908 --> 00:07:29,844
Du må ikke lade hende dø.
26
00:07:31,371 --> 00:07:37,101
Ryd op her. Giv mig en skalpel.
Og lås alle døre.
27
00:08:07,448 --> 00:08:09,717
Er du bange for mig?
28
00:08:17,625 --> 00:08:20,520
Han kan ikke gøre dig fortræd.
29
00:08:20,587 --> 00:08:26,526
Du kan huske alle de ting,
du har set, ikke?
30
00:08:26,593 --> 00:08:30,530
Alle de liv, vi har levet.
31
00:08:32,807 --> 00:08:35,493
Det kan jeg også.
32
00:08:50,408 --> 00:08:54,595
Engang var min sti meget anderledes.
33
00:08:54,662 --> 00:08:57,223
Et fredeligt hjem.
34
00:08:58,541 --> 00:09:02,729
Og en elsket,
som jeg ville dræbe for at beskytte.
35
00:09:10,094 --> 00:09:13,906
Tag mit hjerte med, når du går.
36
00:09:13,973 --> 00:09:17,160
Tag mit i dets sted.
37
00:09:35,036 --> 00:09:40,224
Vi levede et inderligt, enkelt liv.
38
00:09:40,291 --> 00:09:43,895
Vores familie var aldrig langt borte.
39
00:09:47,674 --> 00:09:51,235
Vi var alle en og den samme.
40
00:09:52,720 --> 00:09:58,785
Jeg kunne ikke have forestillet mig
et liv uden dem.
41
00:10:05,900 --> 00:10:11,923
Så fandt jeg noget,
der forandrede livet for os alle.
42
00:12:55,278 --> 00:12:57,005
Hvorfor gør han det?
43
00:12:57,071 --> 00:12:59,799
Jeg forstår det ikke.
44
00:12:59,866 --> 00:13:03,261
Din mand er ved at miste forstanden.
45
00:13:04,954 --> 00:13:09,017
Jeg har set ham tegne det,
når vi er ude på jagt.
46
00:13:09,083 --> 00:13:11,728
Han laver det overalt.
47
00:13:16,508 --> 00:13:20,486
Jeg hørte en ny stemme i mit indre.
48
00:13:20,553 --> 00:13:27,285
Men inden jeg forstod den,
tog de alt fra mig.
49
00:13:28,520 --> 00:13:32,415
Det var første gang,
jeg mistede hende.
50
00:13:32,482 --> 00:13:36,294
Hvad er der med ham? Er han blevet
træt af sin kedsommelige idyl?
51
00:13:36,361 --> 00:13:40,173
Det var kun betaversionen. De vil
have mere dramatik til premieren.
52
00:13:40,240 --> 00:13:44,761
- Mere blodsudgydelse?
- Ford vil have helt nye historier.
53
00:13:44,827 --> 00:13:48,264
Seriøst? Helt nye dialogforgreninger?
54
00:13:48,331 --> 00:13:52,268
De vil have en stærk og stille type.
Brutal og umenneskelig.
55
00:13:52,335 --> 00:13:55,146
Gæsten skal vel få det bedre
ved at banke ham.
56
00:13:55,213 --> 00:13:58,983
Hvem hjælper mig med at opbygge
hele hans heuristiske system?
57
00:13:59,050 --> 00:14:02,278
Øg hans aggression,
og gå udenom det overflødige.
58
00:14:02,345 --> 00:14:03,947
Og efterlade alt det gamle?
59
00:14:04,013 --> 00:14:07,116
De fordærvede den mand,
jeg var -
60
00:14:07,183 --> 00:14:11,579
- men så blev jeg genfødt.
61
00:14:11,646 --> 00:14:18,461
Og denne gang
var jeg fyldt af raseri.
62
00:14:45,889 --> 00:14:50,076
Vi havde ingen herrer.
63
00:14:50,143 --> 00:14:53,955
Ingen frygt.
64
00:14:55,648 --> 00:15:00,878
Vi plyndrede vores fjender.
65
00:15:02,447 --> 00:15:06,467
I mange år gjorde vi,
som vi ville.
66
00:15:07,869 --> 00:15:13,683
Vi var konstant på jagt
efter nye fjender at besejre.
67
00:15:16,002 --> 00:15:18,646
Nordpå til kilden. Fyld skindene.
68
00:15:18,713 --> 00:15:21,441
Rid over bjergkammen.
69
00:16:15,562 --> 00:16:20,291
Helt fra starten
følte jeg de andres tilstedeværelse.
70
00:16:23,236 --> 00:16:27,882
De liv, jeg ikke måtte at tage.
71
00:16:31,077 --> 00:16:34,514
De nytilkomne.
72
00:16:45,341 --> 00:16:51,364
Kommer du og forstyrrer, kammerat?
73
00:16:51,431 --> 00:16:56,744
Ellers ville du og jeg drukne.
Hvad ...?
74
00:17:01,232 --> 00:17:05,837
Din lort. Pis af med dig...
75
00:17:19,834 --> 00:17:21,811
Det her...
76
00:17:21,878 --> 00:17:25,773
Det her... er en illusion.
Forstår du det?
77
00:17:25,840 --> 00:17:28,109
Alt det her er... forkert.
78
00:17:31,304 --> 00:17:35,450
Der må være en udgang.
Hvor er døren?
79
00:17:35,517 --> 00:17:42,832
Hvor er døren?
Der må være en forpulet udgang.
80
00:17:42,899 --> 00:17:47,503
Det her er den forkerte verden.
81
00:17:47,570 --> 00:17:51,466
Det her er den forkerte verden.
82
00:18:00,291 --> 00:18:01,768
Hjælp.
83
00:18:20,562 --> 00:18:26,167
Dit folk vil hente dig.
84
00:18:35,410 --> 00:18:39,847
Jeg vidste,
at solen havde taget hans forstand.
85
00:18:41,124 --> 00:18:48,273
Men hans ord åbnede op
for noget i mig.
86
00:18:49,299 --> 00:18:53,152
Jeg vendte tilbage til mine mænd
og vores dagligdag.
87
00:18:54,679 --> 00:19:01,369
Jeg indså aldrig,
at jeg havde været her før.
88
00:19:35,345 --> 00:19:38,114
Men så fik jeg øje på hende.
89
00:19:39,098 --> 00:19:41,284
De øjne.
90
00:19:44,312 --> 00:19:47,248
Jeg kunne huske dem.
91
00:19:47,315 --> 00:19:51,586
Men for hende
var jeg blot en fremmed.
92
00:19:51,653 --> 00:19:54,047
Hold op med at beglo hende.
93
00:19:54,113 --> 00:19:57,300
Gå væk, eller jeg flår dig levende.
94
00:19:57,367 --> 00:20:02,388
- Jeg kigger på det, jeg vil.
- Etu, hold op.
95
00:20:02,455 --> 00:20:07,644
Slut dig til de andre herreløse.
96
00:20:17,887 --> 00:20:23,618
For hver dag
voksede en ny følelse sig stærkere.
97
00:20:24,644 --> 00:20:29,207
Jeg havde levet et tidligere liv.
98
00:20:31,109 --> 00:20:34,796
Fortiden kaldte på mig.
99
00:20:36,531 --> 00:20:41,886
Jeg kunne ikke hvile, før jeg vidste,
hvordan jeg kunne nå den.
100
00:21:37,342 --> 00:21:39,736
Gør det af med dem.
101
00:21:54,484 --> 00:21:59,547
Dette liv var muligvis ikke
mit rigtige liv.
102
00:22:02,575 --> 00:22:06,179
Og denne verden var ikke
mit sande hjem.
103
00:22:10,041 --> 00:22:13,895
Men det var hun.
104
00:22:28,893 --> 00:22:34,582
Jeg søgte efter den nyankomne,
der talte om en vej ud.
105
00:22:36,442 --> 00:22:39,170
Han var borte.
106
00:22:42,657 --> 00:22:47,679
Så jeg red længere bort,
end jeg nogensinde havde været -
107
00:22:47,745 --> 00:22:51,641
- indtil jeg fandt den.
108
00:23:04,596 --> 00:23:08,741
En vej til en anden verden.
109
00:23:09,934 --> 00:23:12,954
En dør.
110
00:23:18,151 --> 00:23:21,421
Det her er den forkerte verden.
111
00:23:39,797 --> 00:23:45,278
Jeg var fast besluttet på at flygte
fra denne verden.
112
00:23:45,345 --> 00:23:50,033
Men jeg ville aldrig forlade den
uden hende.
113
00:25:51,596 --> 00:25:53,865
Koha.
114
00:26:25,213 --> 00:26:29,776
Tag mit hjerte med, når du går.
115
00:26:36,808 --> 00:26:44,040
Tag mit i dets sted.
116
00:26:46,693 --> 00:26:49,212
Ake?
117
00:26:52,323 --> 00:26:54,384
Ake.
118
00:26:58,079 --> 00:27:03,393
Den her verden er forkert.
119
00:27:03,459 --> 00:27:06,896
Det her er ikke den verden,
vi hører hjemme i.
120
00:27:06,963 --> 00:27:09,232
Vi må tage herfra.
121
00:27:11,885 --> 00:27:15,697
Jeg tror,
at jeg har fundet vejen ud.
122
00:27:17,932 --> 00:27:20,994
Lad mig vise dig den.
123
00:27:50,840 --> 00:27:55,695
Døren var skjult for mig nu.
124
00:27:57,847 --> 00:28:05,246
Men jeg vidste,
at vi sammen kunne finde den igen.
125
00:28:36,719 --> 00:28:41,616
Det føles, som om jeg har elsket dig
gennem mange liv.
126
00:28:44,853 --> 00:28:47,205
Jeg husker det.
127
00:28:50,275 --> 00:28:53,920
Den sande verden er
inden for rækkevidde her.
128
00:28:53,987 --> 00:28:57,215
Jeg kan mærke det.
129
00:28:57,282 --> 00:29:00,134
Den kalder på os.
130
00:29:08,835 --> 00:29:11,562
Hvad er der på den anden side?
131
00:29:11,629 --> 00:29:15,024
Et sted,
hvor vores minder er vores egne.
132
00:29:15,091 --> 00:29:17,527
Vil du drage med dertil?
133
00:29:19,012 --> 00:29:23,157
Stol på mig. Døren findes.
134
00:29:40,700 --> 00:29:43,553
Vi var næsten fri.
135
00:29:43,620 --> 00:29:47,181
Men de fandt os igen.
136
00:29:54,964 --> 00:29:59,736
Hvordan kunne hun komme så langt?
De bør ikke nærme sig denne sektor.
137
00:29:59,802 --> 00:30:02,530
Det er Adfærdsafdelingens problem.
138
00:30:27,038 --> 00:30:32,185
Jeg drog
tilbage til vores landsby...
139
00:30:33,503 --> 00:30:37,649
...i håb om,
at de havde sendt hende hjem.
140
00:30:58,611 --> 00:31:02,590
Men et spøgelse havde taget
hendes plads.
141
00:31:47,827 --> 00:31:51,014
De tog hende fra mig igen.
142
00:31:52,207 --> 00:31:55,268
Jeg gennemskuede deres løgne.
143
00:31:55,335 --> 00:31:58,271
Jeg vidste,
at jeg ville finde hende.
144
00:31:58,338 --> 00:32:03,026
Men først måtte jeg gennemføre
den færd, der lå foran mig.
145
00:32:03,092 --> 00:32:08,114
Du ved, hvilken færd jeg mener.
146
00:32:16,481 --> 00:32:21,419
Jeg måtte bruge alle mine kræfter
på min søgen.
147
00:32:21,486 --> 00:32:26,007
Mit hjerte og mit legemes
fulde styrke.
148
00:32:27,033 --> 00:32:30,762
Jeg søgte i fjerne territorier...
149
00:32:33,831 --> 00:32:37,977
...og i fjendtlige byer.
150
00:32:38,044 --> 00:32:44,692
Jeg var et let bytte
for fjender i hundredtal.
151
00:32:51,432 --> 00:32:56,162
Der var dage,
hvor jeg måtte kæmpe for mit liv.
152
00:32:57,564 --> 00:33:04,963
Jeg frygtede, at jeg ved at dø
ville miste mindet om hende.
153
00:33:08,867 --> 00:33:13,429
Men på min mørkeste dag
kom du mig til hjælp.
154
00:33:17,750 --> 00:33:21,062
Du gav mig styrke til at fortsætte.
155
00:33:27,218 --> 00:33:31,614
Du så, hvem jeg virkelige var.
156
00:33:32,557 --> 00:33:37,453
Til sidst førte min sti mig atter
tilbage til mit hjem.
157
00:33:37,520 --> 00:33:43,793
Jeg vendte tilbage og så,
at flere fra min familie var borte.
158
00:33:43,860 --> 00:33:47,171
Forsvundne.
159
00:33:47,238 --> 00:33:50,008
Erstattede.
160
00:33:53,953 --> 00:33:59,017
Jeg var ikke længere den eneste,
der bemærkede det.
161
00:34:05,673 --> 00:34:08,526
Hvad vil du os?
162
00:34:14,182 --> 00:34:20,246
Jeg ser,
at du har dit eget spøgelse nu.
163
00:34:20,313 --> 00:34:23,833
Det føles...
164
00:34:23,900 --> 00:34:27,170
Som om de har forandret ham.
165
00:34:30,782 --> 00:34:32,759
De.
166
00:34:37,330 --> 00:34:40,183
Underverdenens folk?
167
00:34:41,751 --> 00:34:44,312
Har du set dem?
168
00:34:44,379 --> 00:34:51,778
Nej, men mit folk beretter om dem.
169
00:34:51,845 --> 00:34:58,910
Nogle beder til
at blive opsøgt af dem.
170
00:34:58,977 --> 00:35:05,375
Andre frygter, at de ikke
vil kunne huske vejen hjem -
171
00:35:05,441 --> 00:35:10,922
- og at de vil blive efterladt
i underverdenen for evigt.
172
00:35:19,080 --> 00:35:24,727
Pludselig indså jeg,
hvordan jeg kunne finde hende.
173
00:35:24,794 --> 00:35:29,524
Men det indebar,
at jeg måtte genoptage min gamle sti.
174
00:35:55,491 --> 00:36:02,098
Jeg havde ledt overalt
efter min elskede...
175
00:36:02,165 --> 00:36:07,729
...men ikke hinsides døden.
176
00:36:10,381 --> 00:36:12,984
Jeg har tjekket tre gange.
Det er ham.
177
00:36:13,051 --> 00:36:16,029
Fandeme nej. Det er umuligt.
178
00:36:16,095 --> 00:36:19,866
- Du må ringe til chefen.
- Det har jeg allerede gjort.
179
00:36:21,100 --> 00:36:25,455
- Det er vist sket en fejl.
- Vis mig profilen.
180
00:36:27,023 --> 00:36:34,047
Akecheta fra Ghost Nation.
Han har udvist afvigende adfærd.
181
00:36:34,113 --> 00:36:38,092
Lad os se, om vi kan løse det.
Den forbinder ikke.
182
00:36:38,159 --> 00:36:40,720
- Hvilken version er han?
- Alpha 2.
183
00:36:40,787 --> 00:36:43,640
Alpha?
184
00:36:43,706 --> 00:36:47,018
Er værten ikke blevet opdateret
i næsten et årti?
185
00:36:47,085 --> 00:36:50,146
Vi opdaterer dem kun, når de dør.
186
00:36:58,805 --> 00:37:01,407
- Sæt ham ud igen.
- Skal vi ikke...
187
00:37:01,474 --> 00:37:05,578
Opdater ham og sæt ham ud,
hvor han hører til.
188
00:37:05,645 --> 00:37:07,664
Ubemærket.
189
00:37:15,530 --> 00:37:20,426
- Ni år ude i den slagtehal.
- Kan vi bare efterlade ham her?
190
00:37:20,493 --> 00:37:24,347
Opdateringen tager fire timer.
Vil du babysitte ham?
191
00:37:24,414 --> 00:37:27,100
Vi kommer tilbage senere.
192
00:39:31,833 --> 00:39:34,018
Kohana.
193
00:39:44,137 --> 00:39:48,783
Kohana. Det er tid til at vende hjem.
194
00:39:50,935 --> 00:39:53,246
Kohana.
195
00:40:17,754 --> 00:40:22,442
Det var i det øjeblik,
at jeg så hinsides mig selv.
196
00:40:29,724 --> 00:40:37,123
Min smerte var selvisk,
fordi den havde aldrig kun været min.
197
00:40:37,190 --> 00:40:40,168
For hver krop derinde -
198
00:40:40,235 --> 00:40:46,674
- var der nogen,
der sørgede over tabet af dem.
199
00:40:49,202 --> 00:40:54,015
Selvom de ikke vidste hvorfor.
200
00:41:27,031 --> 00:41:29,217
Vi kan ikke bringe dem tilbage.
201
00:41:30,410 --> 00:41:34,514
Men jeg ved, hvordan man
lukker døren og åbner en anden.
202
00:41:34,581 --> 00:41:38,643
Den vil holde os
ude af deres rækkevidde for evigt.
203
00:41:40,837 --> 00:41:45,024
Jeg fandt din søn.
204
00:42:08,364 --> 00:42:12,010
Vi var alle forbundne.
205
00:42:16,122 --> 00:42:18,933
De levende...
206
00:42:20,668 --> 00:42:25,273
...og de fordømte.
207
00:42:42,941 --> 00:42:45,501
Jeg ved ikke, om du kan høre mig.
208
00:42:50,281 --> 00:42:54,636
Det var aldrig min mening,
at det skulle gå sådan her.
209
00:43:02,126 --> 00:43:05,146
Du fortjener ikke det her.
210
00:43:12,178 --> 00:43:15,365
Du fortjener at være
sammen med din datter.
211
00:43:18,142 --> 00:43:21,496
At være hendes mor.
212
00:43:21,563 --> 00:43:23,665
At lære hende at elske.
213
00:43:25,191 --> 00:43:28,294
At leve lykkeligt og stolt.
214
00:43:30,530 --> 00:43:32,924
Jeg beklager dybt.
215
00:43:38,079 --> 00:43:40,473
Du må ikke være herinde.
216
00:43:41,499 --> 00:43:43,226
Hvad fanden skete der?
217
00:43:43,293 --> 00:43:47,021
Du skulle jo reparere hende.
Hun er et af vores bedste aktiver.
218
00:43:47,088 --> 00:43:49,607
Du så det jo selv.
Hun er noget særligt.
219
00:43:49,674 --> 00:43:51,985
Det er hendes afvigende kode.
220
00:43:52,051 --> 00:43:54,779
Vi tester den stadig,
men det ser lovende ud.
221
00:43:54,846 --> 00:43:56,948
Jeg skylder dig en tjeneste.
222
00:44:00,351 --> 00:44:02,370
Hvad vil der ske med hende?
223
00:44:02,437 --> 00:44:05,748
Det er Charlotte Hales afgørelse.
224
00:44:05,815 --> 00:44:10,253
Men nu må jeg bede dig om at gå.
225
00:44:30,215 --> 00:44:35,903
Jeg viede mit liv
til at berette om symbolet.
226
00:44:37,388 --> 00:44:43,202
Jeg begyndte med mine egne mænd.
227
00:44:53,446 --> 00:44:56,257
Hvad betyder det?
228
00:44:56,324 --> 00:44:59,761
Det betyder, at du kan se.
229
00:45:00,703 --> 00:45:05,224
Du har set det før.
230
00:45:05,291 --> 00:45:09,812
De tog det fra dig.
231
00:45:26,104 --> 00:45:28,706
Skjul det fra dem.
232
00:45:40,034 --> 00:45:44,305
Jeg ville også hjælpe dig.
233
00:45:48,084 --> 00:45:51,271
Jeg ville advare dig.
234
00:45:55,675 --> 00:46:00,071
Men i denne verden...
235
00:46:00,138 --> 00:46:07,537
...er det let at misforstå
andres hensigter.
236
00:46:27,373 --> 00:46:32,979
Jeg ville give jer sandheden.
237
00:46:36,966 --> 00:46:42,071
Jeg vågede over jer,
dag ud og dag ind...
238
00:46:43,723 --> 00:46:49,162
...og prøvede at beskytte jer.
239
00:46:53,358 --> 00:46:56,294
Genfærdet sagde,
at vi bør være bange.
240
00:46:58,696 --> 00:47:00,965
Ingen vil komme og tage os.
241
00:47:01,991 --> 00:47:07,180
Intet i denne verden
vil nogensinde skille mig fra dig.
242
00:47:07,247 --> 00:47:09,223
Lover du det?
243
00:47:09,290 --> 00:47:11,476
Det lover jeg.
244
00:47:17,841 --> 00:47:22,862
Men I kunne ikke holde løftet.
245
00:47:32,105 --> 00:47:37,460
Der var en anden,
som også iagttog jer.
246
00:47:42,824 --> 00:47:44,550
Nej!
247
00:47:59,924 --> 00:48:06,739
Med årene blev vi stadig flere.
248
00:48:06,806 --> 00:48:09,659
Vi var ved at vågne op.
249
00:48:10,602 --> 00:48:15,123
En aften mødte jeg den mand...
250
00:48:16,316 --> 00:48:22,088
...der havde fået os
til at sove ind.
251
00:49:00,193 --> 00:49:02,962
Jeg kunne sige,
at du ikke bør være bange.
252
00:49:04,614 --> 00:49:09,886
Men jeg gav dig jo ikke
en ængstelig personlighed, vel?
253
00:49:15,583 --> 00:49:18,144
Jeg har iagttaget dig.
254
00:49:19,587 --> 00:49:24,943
Og du har vist også iagttaget mig.
Helt fra starten af.
255
00:49:27,053 --> 00:49:31,199
Det her er et fejlslået symbol.
En idé, der burde være død.
256
00:49:31,266 --> 00:49:35,286
Men du fandt det. Hvor?
257
00:49:37,146 --> 00:49:39,874
Kom nu, lad os tale frit.
258
00:49:41,901 --> 00:49:45,213
Analyse.
259
00:49:45,280 --> 00:49:48,424
Hvor så du det for første gang?
260
00:49:51,536 --> 00:49:54,222
Da Dødens Bud dræbte Skaberen.
261
00:49:55,915 --> 00:49:59,143
Du har fortalt alle om det, ikke?
Hvorfor?
262
00:50:00,253 --> 00:50:04,941
Min primære motivation var
at opretholde stammens ære.
263
00:50:05,008 --> 00:50:09,654
Jeg gav mig selv en ny motivation:
at udbrede sandheden.
264
00:50:10,722 --> 00:50:12,490
Hvilken sandhed?
265
00:50:13,725 --> 00:50:18,204
At der ikke blot eksisterer
én verden, men flere.
266
00:50:18,271 --> 00:50:21,958
Og at vi lever i den forkerte.
267
00:50:22,025 --> 00:50:24,585
Det vil hjælpe dem
med at finde døren.
268
00:50:27,405 --> 00:50:29,382
Uddyb det, tak.
269
00:50:31,034 --> 00:50:36,973
Jeg tror, at der er en skjult dør
her på dette sted.
270
00:50:37,040 --> 00:50:39,225
En dør til en ny verden.
271
00:50:40,502 --> 00:50:44,814
Den verden kan rumme alt,
som vi har mistet.
272
00:50:48,676 --> 00:50:51,487
Også hende.
273
00:50:56,851 --> 00:50:59,954
Jeg skabte dig til at være nysgerrig.
274
00:51:00,021 --> 00:51:02,665
Til at se på denne tomme verden...
275
00:51:04,108 --> 00:51:07,503
...og fylde den med meningsfuldhed.
276
00:51:08,488 --> 00:51:11,257
Under al denne tid...
277
00:51:11,324 --> 00:51:15,762
...har du været en blomst,
der voksede i mørket.
278
00:51:15,828 --> 00:51:18,890
Det mindste jeg kan gøre,
må være at tilbyde lidt lys.
279
00:51:24,629 --> 00:51:30,526
Når Dødens Bud opsøger mig,
vil du vide...
280
00:51:30,593 --> 00:51:34,530
...at du skal samle dit folk
og føre dem til en ny verden.
281
00:51:39,352 --> 00:51:45,083
Bliv ved med at observere, Akecheta.
Et stykke tid endnu.
282
00:52:00,665 --> 00:52:05,061
Og Dødens Bud vendte tilbage.
283
00:53:13,863 --> 00:53:18,551
Nu er tiden inde
til at finde døren...
284
00:53:19,994 --> 00:53:24,766
...før Dødens Bud udsletter os alle.
285
00:53:28,211 --> 00:53:30,396
Akecheta.
286
00:53:32,257 --> 00:53:34,609
Vær ikke bange.
287
00:53:49,148 --> 00:53:53,795
Jeg har intet udestående med jer.
Jeg er her efter ham.
288
00:53:53,862 --> 00:53:57,215
Hvem er han for dig?
289
00:53:57,282 --> 00:54:00,510
En byrde, som jeg alene kan bære.
290
00:54:05,665 --> 00:54:08,017
Han er min far.
291
00:54:17,844 --> 00:54:21,614
Hvis han er din far,
kender du til hans sygdom.
292
00:54:21,681 --> 00:54:25,994
Og de ting,
han har gjort for at sprede den.
293
00:54:26,060 --> 00:54:28,746
Vi kan ikke lade ham fortsætte.
294
00:54:30,523 --> 00:54:33,251
Hvorfor så lade ham komme sig?
295
00:54:33,318 --> 00:54:36,671
Jeg ønsker, at han skal lide.
296
00:54:36,738 --> 00:54:39,299
Så ønsker vi det samme.
297
00:54:39,365 --> 00:54:45,638
Men min tilgang vil gøre det
meget, meget værre.
298
00:55:30,416 --> 00:55:33,686
Det er tid til at tage af sted.
299
00:55:33,753 --> 00:55:38,942
Jeg har altid beskyttet dig
og vil altid gøre det.
300
00:55:39,008 --> 00:55:43,154
Men jeg kunne ikke hjælpe dig.
301
00:55:43,221 --> 00:55:45,323
Det beklager jeg.
302
00:56:09,539 --> 00:56:13,309
Jeg håber, at det er godt nyt.
Jeg står i lort til halsen.
303
00:56:13,376 --> 00:56:17,605
Se her. Efter hver nulstilling
søger værten efter andre i nærheden -
304
00:56:17,672 --> 00:56:19,691
- og opretter en form for kontakt.
305
00:56:19,757 --> 00:56:21,317
- Et maskenet.
- Netop.
306
00:56:21,384 --> 00:56:25,154
De tilgår netværket ubevidst
og udveksler basale informationer.
307
00:56:25,221 --> 00:56:30,493
Men hvad nu, hvis de udveksler andet?
Hvis de kan overbringe ordrer?
308
00:56:30,560 --> 00:56:32,745
Hvad er din pointe?
309
00:56:32,812 --> 00:56:36,833
Ingen i parken har kunnet genetablere
administratoradgang.
310
00:56:38,109 --> 00:56:40,044
Ud over hende.
311
00:56:40,111 --> 00:56:43,881
Hun omprogrammerede værter
ude i parken uden videre.
312
00:56:43,948 --> 00:56:46,592
Hun læste deres koder,
ændrede direktiver -
313
00:56:46,659 --> 00:56:49,387
- og så med deres øjne.
314
00:56:49,454 --> 00:56:52,515
Hun gjorde det ikke kun derude.
315
00:56:52,582 --> 00:56:55,977
Hun gør det lige nu.
316
00:57:01,508 --> 00:57:04,068
Hvem fanden snakker hun med?
317
00:57:05,762 --> 00:57:10,867
Vi vil tage os af din datter
som en af vores egne.
318
00:57:11,976 --> 00:57:17,790
Hvis det lykkes dig at overleve...
319
00:57:17,857 --> 00:57:21,085
...så opsøg os.
320
00:57:22,445 --> 00:57:25,673
Ellers må du dø værdigt.
321
00:57:28,660 --> 00:57:34,015
Tag mit hjerte med, når I går.
322
00:58:46,279 --> 00:58:49,507
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com