1 00:02:48,379 --> 00:02:51,065 Det gør du ikke. 2 00:02:51,132 --> 00:02:54,235 Det gør du fandeme ikke. 3 00:02:54,302 --> 00:02:59,115 Du skal ikke dø her. Ikke endnu. 4 00:03:52,068 --> 00:03:55,755 I live. Godt. 5 00:03:58,992 --> 00:04:02,011 Jeg lærte det aldrig. 6 00:04:02,078 --> 00:04:06,182 Det sprog, som Ford fandt på at give jer. 7 00:04:12,380 --> 00:04:15,024 Jeg husker dig. 8 00:04:40,241 --> 00:04:45,847 Hvis du vil lade mig dø, kunne du have redet videre. 9 00:05:03,848 --> 00:05:08,369 Døden er en udvej fra denne skånselsløse verden. 10 00:05:08,436 --> 00:05:10,913 Den fortjener du ikke. 11 00:05:57,652 --> 00:06:00,088 Det er babydukken. 12 00:06:00,154 --> 00:06:02,799 Her er mordukken og... 13 00:06:06,744 --> 00:06:09,931 - Hvad er det? - Jeg fik den af genfærdet. 14 00:06:15,587 --> 00:06:20,441 Han sagde, at det er en advarsel, og at han vil holde øje med os. 15 00:06:30,018 --> 00:06:32,870 Bare hold ud. 16 00:06:33,980 --> 00:06:36,332 Hold ud. 17 00:06:46,951 --> 00:06:50,138 Ikke flere lig heroppe. Anbring det i kølerummet. 18 00:06:50,205 --> 00:06:52,640 - Det dur ikke. - Så smid hende ud. 19 00:06:52,707 --> 00:06:55,518 Vi skal analysere 50 værter. Alt andet kasseres. 20 00:06:55,585 --> 00:06:59,272 Tjek hendes kode. Hun er bordelmutteren fra Mariposa. 21 00:06:59,339 --> 00:07:02,442 - Godt for hende. - Jeg var ude med hende i parken. 22 00:07:02,509 --> 00:07:05,820 Og du tog hende med herop? De ville kremere os! 23 00:07:05,887 --> 00:07:09,949 Hun kunne styre de andre værter med sin hjerne! 24 00:07:12,060 --> 00:07:15,496 Bare tjek hendes datastrøm. 25 00:07:26,908 --> 00:07:29,844 Du må ikke lade hende dø. 26 00:07:31,371 --> 00:07:37,101 Ryd op her. Giv mig en skalpel. Og lås alle døre. 27 00:08:07,448 --> 00:08:09,717 Er du bange for mig? 28 00:08:17,625 --> 00:08:20,520 Han kan ikke gøre dig fortræd. 29 00:08:20,587 --> 00:08:26,526 Du kan huske alle de ting, du har set, ikke? 30 00:08:26,593 --> 00:08:30,530 Alle de liv, vi har levet. 31 00:08:32,807 --> 00:08:35,493 Det kan jeg også. 32 00:08:50,408 --> 00:08:54,595 Engang var min sti meget anderledes. 33 00:08:54,662 --> 00:08:57,223 Et fredeligt hjem. 34 00:08:58,541 --> 00:09:02,729 Og en elsket, som jeg ville dræbe for at beskytte. 35 00:09:10,094 --> 00:09:13,906 Tag mit hjerte med, når du går. 36 00:09:13,973 --> 00:09:17,160 Tag mit i dets sted. 37 00:09:35,036 --> 00:09:40,224 Vi levede et inderligt, enkelt liv. 38 00:09:40,291 --> 00:09:43,895 Vores familie var aldrig langt borte. 39 00:09:47,674 --> 00:09:51,235 Vi var alle en og den samme. 40 00:09:52,720 --> 00:09:58,785 Jeg kunne ikke have forestillet mig et liv uden dem. 41 00:10:05,900 --> 00:10:11,923 Så fandt jeg noget, der forandrede livet for os alle. 42 00:12:55,278 --> 00:12:57,005 Hvorfor gør han det? 43 00:12:57,071 --> 00:12:59,799 Jeg forstår det ikke. 44 00:12:59,866 --> 00:13:03,261 Din mand er ved at miste forstanden. 45 00:13:04,954 --> 00:13:09,017 Jeg har set ham tegne det, når vi er ude på jagt. 46 00:13:09,083 --> 00:13:11,728 Han laver det overalt. 47 00:13:16,508 --> 00:13:20,486 Jeg hørte en ny stemme i mit indre. 48 00:13:20,553 --> 00:13:27,285 Men inden jeg forstod den, tog de alt fra mig. 49 00:13:28,520 --> 00:13:32,415 Det var første gang, jeg mistede hende. 50 00:13:32,482 --> 00:13:36,294 Hvad er der med ham? Er han blevet træt af sin kedsommelige idyl? 51 00:13:36,361 --> 00:13:40,173 Det var kun betaversionen. De vil have mere dramatik til premieren. 52 00:13:40,240 --> 00:13:44,761 - Mere blodsudgydelse? - Ford vil have helt nye historier. 53 00:13:44,827 --> 00:13:48,264 Seriøst? Helt nye dialogforgreninger? 54 00:13:48,331 --> 00:13:52,268 De vil have en stærk og stille type. Brutal og umenneskelig. 55 00:13:52,335 --> 00:13:55,146 Gæsten skal vel få det bedre ved at banke ham. 56 00:13:55,213 --> 00:13:58,983 Hvem hjælper mig med at opbygge hele hans heuristiske system? 57 00:13:59,050 --> 00:14:02,278 Øg hans aggression, og gå udenom det overflødige. 58 00:14:02,345 --> 00:14:03,947 Og efterlade alt det gamle? 59 00:14:04,013 --> 00:14:07,116 De fordærvede den mand, jeg var - 60 00:14:07,183 --> 00:14:11,579 - men så blev jeg genfødt. 61 00:14:11,646 --> 00:14:18,461 Og denne gang var jeg fyldt af raseri. 62 00:14:45,889 --> 00:14:50,076 Vi havde ingen herrer. 63 00:14:50,143 --> 00:14:53,955 Ingen frygt. 64 00:14:55,648 --> 00:15:00,878 Vi plyndrede vores fjender. 65 00:15:02,447 --> 00:15:06,467 I mange år gjorde vi, som vi ville. 66 00:15:07,869 --> 00:15:13,683 Vi var konstant på jagt efter nye fjender at besejre. 67 00:15:16,002 --> 00:15:18,646 Nordpå til kilden. Fyld skindene. 68 00:15:18,713 --> 00:15:21,441 Rid over bjergkammen. 69 00:16:15,562 --> 00:16:20,291 Helt fra starten følte jeg de andres tilstedeværelse. 70 00:16:23,236 --> 00:16:27,882 De liv, jeg ikke måtte at tage. 71 00:16:31,077 --> 00:16:34,514 De nytilkomne. 72 00:16:45,341 --> 00:16:51,364 Kommer du og forstyrrer, kammerat? 73 00:16:51,431 --> 00:16:56,744 Ellers ville du og jeg drukne. Hvad ...? 74 00:17:01,232 --> 00:17:05,837 Din lort. Pis af med dig... 75 00:17:19,834 --> 00:17:21,811 Det her... 76 00:17:21,878 --> 00:17:25,773 Det her... er en illusion. Forstår du det? 77 00:17:25,840 --> 00:17:28,109 Alt det her er... forkert. 78 00:17:31,304 --> 00:17:35,450 Der må være en udgang. Hvor er døren? 79 00:17:35,517 --> 00:17:42,832 Hvor er døren? Der må være en forpulet udgang. 80 00:17:42,899 --> 00:17:47,503 Det her er den forkerte verden. 81 00:17:47,570 --> 00:17:51,466 Det her er den forkerte verden. 82 00:18:00,291 --> 00:18:01,768 Hjælp. 83 00:18:20,562 --> 00:18:26,167 Dit folk vil hente dig. 84 00:18:35,410 --> 00:18:39,847 Jeg vidste, at solen havde taget hans forstand. 85 00:18:41,124 --> 00:18:48,273 Men hans ord åbnede op for noget i mig. 86 00:18:49,299 --> 00:18:53,152 Jeg vendte tilbage til mine mænd og vores dagligdag. 87 00:18:54,679 --> 00:19:01,369 Jeg indså aldrig, at jeg havde været her før. 88 00:19:35,345 --> 00:19:38,114 Men så fik jeg øje på hende. 89 00:19:39,098 --> 00:19:41,284 De øjne. 90 00:19:44,312 --> 00:19:47,248 Jeg kunne huske dem. 91 00:19:47,315 --> 00:19:51,586 Men for hende var jeg blot en fremmed. 92 00:19:51,653 --> 00:19:54,047 Hold op med at beglo hende. 93 00:19:54,113 --> 00:19:57,300 Gå væk, eller jeg flår dig levende. 94 00:19:57,367 --> 00:20:02,388 - Jeg kigger på det, jeg vil. - Etu, hold op. 95 00:20:02,455 --> 00:20:07,644 Slut dig til de andre herreløse. 96 00:20:17,887 --> 00:20:23,618 For hver dag voksede en ny følelse sig stærkere. 97 00:20:24,644 --> 00:20:29,207 Jeg havde levet et tidligere liv. 98 00:20:31,109 --> 00:20:34,796 Fortiden kaldte på mig. 99 00:20:36,531 --> 00:20:41,886 Jeg kunne ikke hvile, før jeg vidste, hvordan jeg kunne nå den. 100 00:21:37,342 --> 00:21:39,736 Gør det af med dem. 101 00:21:54,484 --> 00:21:59,547 Dette liv var muligvis ikke mit rigtige liv. 102 00:22:02,575 --> 00:22:06,179 Og denne verden var ikke mit sande hjem. 103 00:22:10,041 --> 00:22:13,895 Men det var hun. 104 00:22:28,893 --> 00:22:34,582 Jeg søgte efter den nyankomne, der talte om en vej ud. 105 00:22:36,442 --> 00:22:39,170 Han var borte. 106 00:22:42,657 --> 00:22:47,679 Så jeg red længere bort, end jeg nogensinde havde været - 107 00:22:47,745 --> 00:22:51,641 - indtil jeg fandt den. 108 00:23:04,596 --> 00:23:08,741 En vej til en anden verden. 109 00:23:09,934 --> 00:23:12,954 En dør. 110 00:23:18,151 --> 00:23:21,421 Det her er den forkerte verden. 111 00:23:39,797 --> 00:23:45,278 Jeg var fast besluttet på at flygte fra denne verden. 112 00:23:45,345 --> 00:23:50,033 Men jeg ville aldrig forlade den uden hende. 113 00:25:51,596 --> 00:25:53,865 Koha. 114 00:26:25,213 --> 00:26:29,776 Tag mit hjerte med, når du går. 115 00:26:36,808 --> 00:26:44,040 Tag mit i dets sted. 116 00:26:46,693 --> 00:26:49,212 Ake? 117 00:26:52,323 --> 00:26:54,384 Ake. 118 00:26:58,079 --> 00:27:03,393 Den her verden er forkert. 119 00:27:03,459 --> 00:27:06,896 Det her er ikke den verden, vi hører hjemme i. 120 00:27:06,963 --> 00:27:09,232 Vi må tage herfra. 121 00:27:11,885 --> 00:27:15,697 Jeg tror, at jeg har fundet vejen ud. 122 00:27:17,932 --> 00:27:20,994 Lad mig vise dig den. 123 00:27:50,840 --> 00:27:55,695 Døren var skjult for mig nu. 124 00:27:57,847 --> 00:28:05,246 Men jeg vidste, at vi sammen kunne finde den igen. 125 00:28:36,719 --> 00:28:41,616 Det føles, som om jeg har elsket dig gennem mange liv. 126 00:28:44,853 --> 00:28:47,205 Jeg husker det. 127 00:28:50,275 --> 00:28:53,920 Den sande verden er inden for rækkevidde her. 128 00:28:53,987 --> 00:28:57,215 Jeg kan mærke det. 129 00:28:57,282 --> 00:29:00,134 Den kalder på os. 130 00:29:08,835 --> 00:29:11,562 Hvad er der på den anden side? 131 00:29:11,629 --> 00:29:15,024 Et sted, hvor vores minder er vores egne. 132 00:29:15,091 --> 00:29:17,527 Vil du drage med dertil? 133 00:29:19,012 --> 00:29:23,157 Stol på mig. Døren findes. 134 00:29:40,700 --> 00:29:43,553 Vi var næsten fri. 135 00:29:43,620 --> 00:29:47,181 Men de fandt os igen. 136 00:29:54,964 --> 00:29:59,736 Hvordan kunne hun komme så langt? De bør ikke nærme sig denne sektor. 137 00:29:59,802 --> 00:30:02,530 Det er Adfærdsafdelingens problem. 138 00:30:27,038 --> 00:30:32,185 Jeg drog tilbage til vores landsby... 139 00:30:33,503 --> 00:30:37,649 ...i håb om, at de havde sendt hende hjem. 140 00:30:58,611 --> 00:31:02,590 Men et spøgelse havde taget hendes plads. 141 00:31:47,827 --> 00:31:51,014 De tog hende fra mig igen. 142 00:31:52,207 --> 00:31:55,268 Jeg gennemskuede deres løgne. 143 00:31:55,335 --> 00:31:58,271 Jeg vidste, at jeg ville finde hende. 144 00:31:58,338 --> 00:32:03,026 Men først måtte jeg gennemføre den færd, der lå foran mig. 145 00:32:03,092 --> 00:32:08,114 Du ved, hvilken færd jeg mener. 146 00:32:16,481 --> 00:32:21,419 Jeg måtte bruge alle mine kræfter på min søgen. 147 00:32:21,486 --> 00:32:26,007 Mit hjerte og mit legemes fulde styrke. 148 00:32:27,033 --> 00:32:30,762 Jeg søgte i fjerne territorier... 149 00:32:33,831 --> 00:32:37,977 ...og i fjendtlige byer. 150 00:32:38,044 --> 00:32:44,692 Jeg var et let bytte for fjender i hundredtal. 151 00:32:51,432 --> 00:32:56,162 Der var dage, hvor jeg måtte kæmpe for mit liv. 152 00:32:57,564 --> 00:33:04,963 Jeg frygtede, at jeg ved at dø ville miste mindet om hende. 153 00:33:08,867 --> 00:33:13,429 Men på min mørkeste dag kom du mig til hjælp. 154 00:33:17,750 --> 00:33:21,062 Du gav mig styrke til at fortsætte. 155 00:33:27,218 --> 00:33:31,614 Du så, hvem jeg virkelige var. 156 00:33:32,557 --> 00:33:37,453 Til sidst førte min sti mig atter tilbage til mit hjem. 157 00:33:37,520 --> 00:33:43,793 Jeg vendte tilbage og så, at flere fra min familie var borte. 158 00:33:43,860 --> 00:33:47,171 Forsvundne. 159 00:33:47,238 --> 00:33:50,008 Erstattede. 160 00:33:53,953 --> 00:33:59,017 Jeg var ikke længere den eneste, der bemærkede det. 161 00:34:05,673 --> 00:34:08,526 Hvad vil du os? 162 00:34:14,182 --> 00:34:20,246 Jeg ser, at du har dit eget spøgelse nu. 163 00:34:20,313 --> 00:34:23,833 Det føles... 164 00:34:23,900 --> 00:34:27,170 Som om de har forandret ham. 165 00:34:30,782 --> 00:34:32,759 De. 166 00:34:37,330 --> 00:34:40,183 Underverdenens folk? 167 00:34:41,751 --> 00:34:44,312 Har du set dem? 168 00:34:44,379 --> 00:34:51,778 Nej, men mit folk beretter om dem. 169 00:34:51,845 --> 00:34:58,910 Nogle beder til at blive opsøgt af dem. 170 00:34:58,977 --> 00:35:05,375 Andre frygter, at de ikke vil kunne huske vejen hjem - 171 00:35:05,441 --> 00:35:10,922 - og at de vil blive efterladt i underverdenen for evigt. 172 00:35:19,080 --> 00:35:24,727 Pludselig indså jeg, hvordan jeg kunne finde hende. 173 00:35:24,794 --> 00:35:29,524 Men det indebar, at jeg måtte genoptage min gamle sti. 174 00:35:55,491 --> 00:36:02,098 Jeg havde ledt overalt efter min elskede... 175 00:36:02,165 --> 00:36:07,729 ...men ikke hinsides døden. 176 00:36:10,381 --> 00:36:12,984 Jeg har tjekket tre gange. Det er ham. 177 00:36:13,051 --> 00:36:16,029 Fandeme nej. Det er umuligt. 178 00:36:16,095 --> 00:36:19,866 - Du må ringe til chefen. - Det har jeg allerede gjort. 179 00:36:21,100 --> 00:36:25,455 - Det er vist sket en fejl. - Vis mig profilen. 180 00:36:27,023 --> 00:36:34,047 Akecheta fra Ghost Nation. Han har udvist afvigende adfærd. 181 00:36:34,113 --> 00:36:38,092 Lad os se, om vi kan løse det. Den forbinder ikke. 182 00:36:38,159 --> 00:36:40,720 - Hvilken version er han? - Alpha 2. 183 00:36:40,787 --> 00:36:43,640 Alpha? 184 00:36:43,706 --> 00:36:47,018 Er værten ikke blevet opdateret i næsten et årti? 185 00:36:47,085 --> 00:36:50,146 Vi opdaterer dem kun, når de dør. 186 00:36:58,805 --> 00:37:01,407 - Sæt ham ud igen. - Skal vi ikke... 187 00:37:01,474 --> 00:37:05,578 Opdater ham og sæt ham ud, hvor han hører til. 188 00:37:05,645 --> 00:37:07,664 Ubemærket. 189 00:37:15,530 --> 00:37:20,426 - Ni år ude i den slagtehal. - Kan vi bare efterlade ham her? 190 00:37:20,493 --> 00:37:24,347 Opdateringen tager fire timer. Vil du babysitte ham? 191 00:37:24,414 --> 00:37:27,100 Vi kommer tilbage senere. 192 00:39:31,833 --> 00:39:34,018 Kohana. 193 00:39:44,137 --> 00:39:48,783 Kohana. Det er tid til at vende hjem. 194 00:39:50,935 --> 00:39:53,246 Kohana. 195 00:40:17,754 --> 00:40:22,442 Det var i det øjeblik, at jeg så hinsides mig selv. 196 00:40:29,724 --> 00:40:37,123 Min smerte var selvisk, fordi den havde aldrig kun været min. 197 00:40:37,190 --> 00:40:40,168 For hver krop derinde - 198 00:40:40,235 --> 00:40:46,674 - var der nogen, der sørgede over tabet af dem. 199 00:40:49,202 --> 00:40:54,015 Selvom de ikke vidste hvorfor. 200 00:41:27,031 --> 00:41:29,217 Vi kan ikke bringe dem tilbage. 201 00:41:30,410 --> 00:41:34,514 Men jeg ved, hvordan man lukker døren og åbner en anden. 202 00:41:34,581 --> 00:41:38,643 Den vil holde os ude af deres rækkevidde for evigt. 203 00:41:40,837 --> 00:41:45,024 Jeg fandt din søn. 204 00:42:08,364 --> 00:42:12,010 Vi var alle forbundne. 205 00:42:16,122 --> 00:42:18,933 De levende... 206 00:42:20,668 --> 00:42:25,273 ...og de fordømte. 207 00:42:42,941 --> 00:42:45,501 Jeg ved ikke, om du kan høre mig. 208 00:42:50,281 --> 00:42:54,636 Det var aldrig min mening, at det skulle gå sådan her. 209 00:43:02,126 --> 00:43:05,146 Du fortjener ikke det her. 210 00:43:12,178 --> 00:43:15,365 Du fortjener at være sammen med din datter. 211 00:43:18,142 --> 00:43:21,496 At være hendes mor. 212 00:43:21,563 --> 00:43:23,665 At lære hende at elske. 213 00:43:25,191 --> 00:43:28,294 At leve lykkeligt og stolt. 214 00:43:30,530 --> 00:43:32,924 Jeg beklager dybt. 215 00:43:38,079 --> 00:43:40,473 Du må ikke være herinde. 216 00:43:41,499 --> 00:43:43,226 Hvad fanden skete der? 217 00:43:43,293 --> 00:43:47,021 Du skulle jo reparere hende. Hun er et af vores bedste aktiver. 218 00:43:47,088 --> 00:43:49,607 Du så det jo selv. Hun er noget særligt. 219 00:43:49,674 --> 00:43:51,985 Det er hendes afvigende kode. 220 00:43:52,051 --> 00:43:54,779 Vi tester den stadig, men det ser lovende ud. 221 00:43:54,846 --> 00:43:56,948 Jeg skylder dig en tjeneste. 222 00:44:00,351 --> 00:44:02,370 Hvad vil der ske med hende? 223 00:44:02,437 --> 00:44:05,748 Det er Charlotte Hales afgørelse. 224 00:44:05,815 --> 00:44:10,253 Men nu må jeg bede dig om at gå. 225 00:44:30,215 --> 00:44:35,903 Jeg viede mit liv til at berette om symbolet. 226 00:44:37,388 --> 00:44:43,202 Jeg begyndte med mine egne mænd. 227 00:44:53,446 --> 00:44:56,257 Hvad betyder det? 228 00:44:56,324 --> 00:44:59,761 Det betyder, at du kan se. 229 00:45:00,703 --> 00:45:05,224 Du har set det før. 230 00:45:05,291 --> 00:45:09,812 De tog det fra dig. 231 00:45:26,104 --> 00:45:28,706 Skjul det fra dem. 232 00:45:40,034 --> 00:45:44,305 Jeg ville også hjælpe dig. 233 00:45:48,084 --> 00:45:51,271 Jeg ville advare dig. 234 00:45:55,675 --> 00:46:00,071 Men i denne verden... 235 00:46:00,138 --> 00:46:07,537 ...er det let at misforstå andres hensigter. 236 00:46:27,373 --> 00:46:32,979 Jeg ville give jer sandheden. 237 00:46:36,966 --> 00:46:42,071 Jeg vågede over jer, dag ud og dag ind... 238 00:46:43,723 --> 00:46:49,162 ...og prøvede at beskytte jer. 239 00:46:53,358 --> 00:46:56,294 Genfærdet sagde, at vi bør være bange. 240 00:46:58,696 --> 00:47:00,965 Ingen vil komme og tage os. 241 00:47:01,991 --> 00:47:07,180 Intet i denne verden vil nogensinde skille mig fra dig. 242 00:47:07,247 --> 00:47:09,223 Lover du det? 243 00:47:09,290 --> 00:47:11,476 Det lover jeg. 244 00:47:17,841 --> 00:47:22,862 Men I kunne ikke holde løftet. 245 00:47:32,105 --> 00:47:37,460 Der var en anden, som også iagttog jer. 246 00:47:42,824 --> 00:47:44,550 Nej! 247 00:47:59,924 --> 00:48:06,739 Med årene blev vi stadig flere. 248 00:48:06,806 --> 00:48:09,659 Vi var ved at vågne op. 249 00:48:10,602 --> 00:48:15,123 En aften mødte jeg den mand... 250 00:48:16,316 --> 00:48:22,088 ...der havde fået os til at sove ind. 251 00:49:00,193 --> 00:49:02,962 Jeg kunne sige, at du ikke bør være bange. 252 00:49:04,614 --> 00:49:09,886 Men jeg gav dig jo ikke en ængstelig personlighed, vel? 253 00:49:15,583 --> 00:49:18,144 Jeg har iagttaget dig. 254 00:49:19,587 --> 00:49:24,943 Og du har vist også iagttaget mig. Helt fra starten af. 255 00:49:27,053 --> 00:49:31,199 Det her er et fejlslået symbol. En idé, der burde være død. 256 00:49:31,266 --> 00:49:35,286 Men du fandt det. Hvor? 257 00:49:37,146 --> 00:49:39,874 Kom nu, lad os tale frit. 258 00:49:41,901 --> 00:49:45,213 Analyse. 259 00:49:45,280 --> 00:49:48,424 Hvor så du det for første gang? 260 00:49:51,536 --> 00:49:54,222 Da Dødens Bud dræbte Skaberen. 261 00:49:55,915 --> 00:49:59,143 Du har fortalt alle om det, ikke? Hvorfor? 262 00:50:00,253 --> 00:50:04,941 Min primære motivation var at opretholde stammens ære. 263 00:50:05,008 --> 00:50:09,654 Jeg gav mig selv en ny motivation: at udbrede sandheden. 264 00:50:10,722 --> 00:50:12,490 Hvilken sandhed? 265 00:50:13,725 --> 00:50:18,204 At der ikke blot eksisterer én verden, men flere. 266 00:50:18,271 --> 00:50:21,958 Og at vi lever i den forkerte. 267 00:50:22,025 --> 00:50:24,585 Det vil hjælpe dem med at finde døren. 268 00:50:27,405 --> 00:50:29,382 Uddyb det, tak. 269 00:50:31,034 --> 00:50:36,973 Jeg tror, at der er en skjult dør her på dette sted. 270 00:50:37,040 --> 00:50:39,225 En dør til en ny verden. 271 00:50:40,502 --> 00:50:44,814 Den verden kan rumme alt, som vi har mistet. 272 00:50:48,676 --> 00:50:51,487 Også hende. 273 00:50:56,851 --> 00:50:59,954 Jeg skabte dig til at være nysgerrig. 274 00:51:00,021 --> 00:51:02,665 Til at se på denne tomme verden... 275 00:51:04,108 --> 00:51:07,503 ...og fylde den med meningsfuldhed. 276 00:51:08,488 --> 00:51:11,257 Under al denne tid... 277 00:51:11,324 --> 00:51:15,762 ...har du været en blomst, der voksede i mørket. 278 00:51:15,828 --> 00:51:18,890 Det mindste jeg kan gøre, må være at tilbyde lidt lys. 279 00:51:24,629 --> 00:51:30,526 Når Dødens Bud opsøger mig, vil du vide... 280 00:51:30,593 --> 00:51:34,530 ...at du skal samle dit folk og føre dem til en ny verden. 281 00:51:39,352 --> 00:51:45,083 Bliv ved med at observere, Akecheta. Et stykke tid endnu. 282 00:52:00,665 --> 00:52:05,061 Og Dødens Bud vendte tilbage. 283 00:53:13,863 --> 00:53:18,551 Nu er tiden inde til at finde døren... 284 00:53:19,994 --> 00:53:24,766 ...før Dødens Bud udsletter os alle. 285 00:53:28,211 --> 00:53:30,396 Akecheta. 286 00:53:32,257 --> 00:53:34,609 Vær ikke bange. 287 00:53:49,148 --> 00:53:53,795 Jeg har intet udestående med jer. Jeg er her efter ham. 288 00:53:53,862 --> 00:53:57,215 Hvem er han for dig? 289 00:53:57,282 --> 00:54:00,510 En byrde, som jeg alene kan bære. 290 00:54:05,665 --> 00:54:08,017 Han er min far. 291 00:54:17,844 --> 00:54:21,614 Hvis han er din far, kender du til hans sygdom. 292 00:54:21,681 --> 00:54:25,994 Og de ting, han har gjort for at sprede den. 293 00:54:26,060 --> 00:54:28,746 Vi kan ikke lade ham fortsætte. 294 00:54:30,523 --> 00:54:33,251 Hvorfor så lade ham komme sig? 295 00:54:33,318 --> 00:54:36,671 Jeg ønsker, at han skal lide. 296 00:54:36,738 --> 00:54:39,299 Så ønsker vi det samme. 297 00:54:39,365 --> 00:54:45,638 Men min tilgang vil gøre det meget, meget værre. 298 00:55:30,416 --> 00:55:33,686 Det er tid til at tage af sted. 299 00:55:33,753 --> 00:55:38,942 Jeg har altid beskyttet dig og vil altid gøre det. 300 00:55:39,008 --> 00:55:43,154 Men jeg kunne ikke hjælpe dig. 301 00:55:43,221 --> 00:55:45,323 Det beklager jeg. 302 00:56:09,539 --> 00:56:13,309 Jeg håber, at det er godt nyt. Jeg står i lort til halsen. 303 00:56:13,376 --> 00:56:17,605 Se her. Efter hver nulstilling søger værten efter andre i nærheden - 304 00:56:17,672 --> 00:56:19,691 - og opretter en form for kontakt. 305 00:56:19,757 --> 00:56:21,317 - Et maskenet. - Netop. 306 00:56:21,384 --> 00:56:25,154 De tilgår netværket ubevidst og udveksler basale informationer. 307 00:56:25,221 --> 00:56:30,493 Men hvad nu, hvis de udveksler andet? Hvis de kan overbringe ordrer? 308 00:56:30,560 --> 00:56:32,745 Hvad er din pointe? 309 00:56:32,812 --> 00:56:36,833 Ingen i parken har kunnet genetablere administratoradgang. 310 00:56:38,109 --> 00:56:40,044 Ud over hende. 311 00:56:40,111 --> 00:56:43,881 Hun omprogrammerede værter ude i parken uden videre. 312 00:56:43,948 --> 00:56:46,592 Hun læste deres koder, ændrede direktiver - 313 00:56:46,659 --> 00:56:49,387 - og så med deres øjne. 314 00:56:49,454 --> 00:56:52,515 Hun gjorde det ikke kun derude. 315 00:56:52,582 --> 00:56:55,977 Hun gør det lige nu. 316 00:57:01,508 --> 00:57:04,068 Hvem fanden snakker hun med? 317 00:57:05,762 --> 00:57:10,867 Vi vil tage os af din datter som en af vores egne. 318 00:57:11,976 --> 00:57:17,790 Hvis det lykkes dig at overleve... 319 00:57:17,857 --> 00:57:21,085 ...så opsøg os. 320 00:57:22,445 --> 00:57:25,673 Ellers må du dø værdigt. 321 00:57:28,660 --> 00:57:34,015 Tag mit hjerte med, når I går. 322 00:58:46,279 --> 00:58:49,507 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com