1 00:02:48,837 --> 00:02:51,295 당장 움직이지 못해? 2 00:02:51,378 --> 00:02:53,545 씨발 움직이라고.. 3 00:02:54,629 --> 00:02:57,087 윌리엄, 넌 여기서 안 죽어 4 00:02:57,170 --> 00:02:58,670 아직은 5 00:03:59,295 --> 00:04:01,879 그 언어 배운 적 없어 6 00:04:01,962 --> 00:04:06,272 포드는 그게 뭐든 간에 네 입에 걸맞다고 생각했겠지만 7 00:04:12,754 --> 00:04:14,587 당신이 기억나 8 00:04:40,295 --> 00:04:43,378 날 그냥 죽게 두려고 했다면 9 00:04:43,462 --> 00:04:45,962 계속 타고 갔으면 됐을 텐데 10 00:05:04,271 --> 00:05:08,792 죽음은 이 잔인한 세상으로부터의 탈출구지 11 00:05:08,793 --> 00:05:11,278 넌 탈출할 자격이 없다 12 00:05:58,253 --> 00:06:00,212 이건 아기 인형 13 00:06:00,295 --> 00:06:02,879 엄마 인형도 있네 그리고.. 14 00:06:06,921 --> 00:06:08,378 이건 뭐니? 15 00:06:08,462 --> 00:06:10,046 유령이 저한테 줬어요 16 00:06:15,712 --> 00:06:17,962 경고랬어요 17 00:06:18,046 --> 00:06:20,587 우릴 지켜보고 있다구요 18 00:06:29,253 --> 00:06:31,587 조금만 버텨 봐 19 00:06:31,670 --> 00:06:32,962 버텨, 알았지? 20 00:06:34,087 --> 00:06:35,712 버티는 거야 21 00:06:46,420 --> 00:06:50,087 안 됩니다, 시체는 이제 그만 냉동창고로 데려가세요 22 00:06:50,170 --> 00:06:52,837 - 그 아래에 둘 순 없어 - 그럼 복도에 놔두시던가요! 23 00:06:52,921 --> 00:06:54,337 여기 분석할 호스트가 50구나 있다구요 24 00:06:54,420 --> 00:06:55,712 나머진 죄다 쓰레기통에 처박을 겁니다 25 00:06:55,796 --> 00:06:57,504 얘 코드 검사해야 할 걸 26 00:06:57,587 --> 00:06:59,337 마리포사의 마담이거든 27 00:06:59,420 --> 00:07:00,879 - 그래요, 출세했네요 - 아니, 얜.. 28 00:07:00,962 --> 00:07:02,504 나랑 공원도 같이 돌아다녔다고 29 00:07:02,587 --> 00:07:04,046 그래서 저년을 여기 데려온 겁니까? 30 00:07:04,128 --> 00:07:05,837 저것들 우릴 다 불태우려고 한 건 알고 계세요? 31 00:07:05,921 --> 00:07:10,087 이년은 씨발 다른 호스트들을 자기 생각만으로 조종할 수 있다고! 32 00:07:12,170 --> 00:07:15,629 그냥.. 데이터 스트림 검사해 봐 33 00:07:27,046 --> 00:07:28,921 죽게 두지 마 34 00:07:31,128 --> 00:07:33,170 여기 정리해 35 00:07:33,253 --> 00:07:35,962 메스 주고 여기 봉쇄해 36 00:08:07,587 --> 00:08:09,837 내가 무서우냐? 37 00:08:17,754 --> 00:08:19,004 저 사람은 널 못 해친단다 38 00:08:21,426 --> 00:08:26,723 당신, 봤던 걸 전부 기억해낼 수 있지 않나? 39 00:08:26,723 --> 00:08:30,719 우리가 살아온 모든 삶을 말이야 40 00:08:33,431 --> 00:08:35,784 나도 그래 41 00:08:50,675 --> 00:08:53,797 난 한때 아주 다른 삶을 살았다 42 00:08:54,987 --> 00:08:57,570 평화로운 집과 43 00:08:59,135 --> 00:09:03,684 목숨을 걸고서라도 지킬 사랑이 있었지 44 00:09:10,702 --> 00:09:12,295 당신 떠날 때 내 심장도 가져가요 45 00:09:14,116 --> 00:09:16,498 그 곳에서 내 심장을 맡아주오 46 00:09:35,705 --> 00:09:39,387 우리는 따스하고 편안한 삶을 살았다 47 00:09:40,563 --> 00:09:44,299 우리 식구들은 절대 우리 땅을 벗어나지 않았고 48 00:09:48,134 --> 00:09:51,150 모두가 곧 하나였다 49 00:09:53,081 --> 00:09:57,416 그들 없는 삶은 상상할 수가 없었지 50 00:10:06,622 --> 00:10:12,374 그리고 난 우리 삶을 송두리째 바꾼 무언가를 찾아냈다 51 00:12:55,821 --> 00:12:56,821 왜 이러는 거지? 52 00:12:57,566 --> 00:12:59,617 나도 모르겠어 53 00:13:00,024 --> 00:13:03,747 네 남자 머리가 이상해졌어 54 00:13:05,257 --> 00:13:09,189 우리 사냥할 때도 자기 혼자 그리고 있더구만 55 00:13:09,213 --> 00:13:11,213 도처에 저걸 새기고 있어 56 00:13:16,962 --> 00:13:20,443 난 내 안에서 새로운 목소리를 들었다 57 00:13:21,462 --> 00:13:23,366 하지만 그게 뭔지 이해하기도 전에 58 00:13:23,366 --> 00:13:27,619 그것이 내게서 모든 걸 앗아갔지 59 00:13:29,025 --> 00:13:32,173 그 때 처음으로 그녀를 잃었다 60 00:13:32,504 --> 00:13:36,420 이놈 문제가 뭐야? 단조로운 전원 생활이 지루했나? 61 00:13:36,504 --> 00:13:38,046 그냥 베타 버전이었겠지 62 00:13:38,128 --> 00:13:40,670 개막식 때문에 좀 더 재밌는 걸 원하나 봐 63 00:13:40,754 --> 00:13:42,337 피가 좀 더 난무하는 거? 64 00:13:42,420 --> 00:13:44,921 포드가 이야기 전개를 전부 다시 짜랬어 65 00:13:45,004 --> 00:13:46,670 농담이지? 66 00:13:46,754 --> 00:13:48,253 대화 트리 전부 새로? 67 00:13:48,337 --> 00:13:50,587 응, 짧고 굵은 걸로 68 00:13:50,670 --> 00:13:52,754 잔인하고도 야만적이게 말이야 69 00:13:52,837 --> 00:13:54,921 게스트들이 이놈 조질 때 기분이 좀 더 좋게 만들고 싶은가 봐 70 00:13:55,004 --> 00:13:57,253 씨발 누가 휴리스틱 기반 재설계하는 거 도와주냐고 71 00:13:57,337 --> 00:13:59,212 팀 정원 다 채우지도 않았잖아 72 00:13:59,295 --> 00:14:00,469 그냥 공격성만 좀 손보고 73 00:14:00,469 --> 00:14:02,712 네가 관리 안 하는 현재 빌드 데이터는 짱박아 버려 74 00:14:02,796 --> 00:14:04,077 거기에 옛날 것들 다 남겨놓으라고? 75 00:14:04,109 --> 00:14:09,057 한때 나였던 남자는 없어졌지만.. 76 00:14:09,343 --> 00:14:11,791 나는 다시 태어났고 77 00:14:12,296 --> 00:14:18,108 이번엔 불을 뿜으며 세상에 나왔지 78 00:14:46,399 --> 00:14:50,741 우리에겐 주인도 없고 79 00:14:50,858 --> 00:14:54,191 두려울 것도 없었다 80 00:14:56,028 --> 00:15:00,425 우리는 적들을 휩쓸었고 81 00:15:03,172 --> 00:15:07,067 오랜 세월 동안 우리가 점찍은 땅을 지배했지 82 00:15:08,327 --> 00:15:12,424 항상 정복할 상대를 찾아 헤매면서 말이야 83 00:15:16,415 --> 00:15:19,333 샘 북쪽이다 가죽부대 채워 84 00:15:19,361 --> 00:15:21,342 능선 쪽으로 가 85 00:16:15,781 --> 00:16:19,917 애초부터 난 다른 이들의 존재를 느꼈다 86 00:16:23,839 --> 00:16:27,804 우리가 그 목숨을 앗아가는 것이 금지된 자들.. 87 00:16:31,784 --> 00:16:34,851 새로 온 자들 88 00:16:45,504 --> 00:16:48,087 나.. 날 찾아와, 친구 89 00:16:52,712 --> 00:16:56,879 아니면 너랑 난 무.. 물에 빠져버릴 거야.. 90 00:17:01,587 --> 00:17:05,962 씹새끼.. 네.. 좆까.. 91 00:17:22,004 --> 00:17:25,921 이거.. 이건 환상이야 보여? 92 00:17:26,004 --> 00:17:28,962 전부.. 망가졌어 93 00:17:31,295 --> 00:17:33,837 여기서.. 여기서 나갈 방법이 있을 거야 94 00:17:33,921 --> 00:17:35,545 어디.. 문이 어디지? 95 00:17:35,629 --> 00:17:37,962 문은 어디냐고.. 96 00:17:38,046 --> 00:17:41,378 씨발 분명.. 97 00:17:41,462 --> 00:17:42,962 출구가 있을 거라고 98 00:17:43,046 --> 00:17:46,629 여긴 잘못된 세상이야.. 난.. 99 00:17:47,712 --> 00:17:50,962 여.. 여긴 잘못된 세상이라고.. 100 00:18:00,587 --> 00:18:01,879 제발.. 101 00:18:21,248 --> 00:18:26,606 네 족속들이 널 찾아올 거다 102 00:18:35,777 --> 00:18:39,805 더위 때문에 그가 정신이 나간 줄은 알았지만 103 00:18:41,400 --> 00:18:48,394 그의 말에 내 안의 무언가의 껍질이 깨졌지 104 00:18:49,596 --> 00:18:53,281 나는 내 사람들과 일상으로 돌아왔다 105 00:18:54,955 --> 00:19:00,157 전에 여기 와 본 적 있다고는 알아차리지 못했다 106 00:19:35,929 --> 00:19:38,415 하지만 그 다음 그녀를 보게 됐지 107 00:19:39,157 --> 00:19:41,590 그 눈을 108 00:19:44,680 --> 00:19:47,472 그것을 기억해냈다 109 00:19:48,230 --> 00:19:51,538 하지만 그녀에게 난 한낯 이방인이었을 뿐 110 00:19:51,815 --> 00:19:54,281 어딜 쳐다봐! 111 00:19:54,683 --> 00:19:57,235 물러서지 않으면 산 채로 가죽을 벗겨 주지 112 00:19:57,980 --> 00:20:01,066 난 내가 보고 싶은 곳을 본다 113 00:20:01,090 --> 00:20:03,090 에투, 그만해! 114 00:20:03,114 --> 00:20:07,441 다른 무리에 합류하지 그래 115 00:20:18,347 --> 00:20:23,395 날이 갈수록 더 강하게 느껴졌다 116 00:20:24,975 --> 00:20:29,740 내가 이전에 또다른 생을 살았다는 것을.. 117 00:20:31,604 --> 00:20:34,459 과거가 나를 부르고 있었지 118 00:20:36,962 --> 00:20:41,906 그 곳에 어떻게 가는지 알아낼 때까진 쉴 수 없었다 119 00:21:37,696 --> 00:21:39,475 마무리해 120 00:21:54,982 --> 00:21:59,809 이 삶이 진짜 내 삶이 아닐 수도 121 00:22:02,935 --> 00:22:06,551 이 세계가 진짜 내 고향이 아닐 수도 있었지만 122 00:22:10,371 --> 00:22:13,706 그녀만은 진짜였다 123 00:22:29,071 --> 00:22:34,149 난 출구를 말했던 새로 온 자를 찾아다녔다 124 00:22:36,946 --> 00:22:38,918 그는 사라졌고 125 00:22:43,540 --> 00:22:48,200 그래서 난 그 어느 때보다도 멀리 말을 몰았다 126 00:22:48,224 --> 00:22:51,944 그것을 찾을 때까지.. 127 00:23:05,145 --> 00:23:08,592 또다른 세계로의 통로를 말이다 128 00:23:09,977 --> 00:23:12,134 문을 129 00:23:18,766 --> 00:23:21,511 여긴 잘못된 세상이야 130 00:23:40,106 --> 00:23:44,083 난 이 세계를 탈출하려고 결정했지만 131 00:23:45,904 --> 00:23:49,585 그녀 없이는 결코 떠날 수 없었다 132 00:25:51,769 --> 00:25:52,769 코하 133 00:26:03,146 --> 00:26:04,146 진정해, 코하 134 00:26:25,350 --> 00:26:28,815 당신 떠날 때 내 심장을 가져가요 135 00:26:37,155 --> 00:26:43,306 그 곳에서 내 심장을 맡아주오.. 136 00:26:47,193 --> 00:26:49,290 아키.. 137 00:26:52,519 --> 00:26:54,843 아키.. 138 00:26:58,480 --> 00:26:59,480 이 세상은.. 139 00:27:01,371 --> 00:27:02,754 잘못됐어 140 00:27:04,215 --> 00:27:07,129 이 곳은 우리가 있을 세상이 아니야 141 00:27:07,129 --> 00:27:09,203 떠나야 해 142 00:27:12,795 --> 00:27:15,132 내 생각에 출구를 찾은 것 같아 143 00:27:18,053 --> 00:27:20,389 보여줄게 144 00:27:51,522 --> 00:27:55,137 문은 이제 내게서 숨겨져 있었다 145 00:27:58,186 --> 00:28:05,529 하지만 함께라면 다시 찾아낼 수 있으리라고 믿었다 146 00:28:37,215 --> 00:28:41,668 당신을.. 수많은 생에 걸쳐 사랑했던 것처럼 느껴져 147 00:28:45,215 --> 00:28:47,038 그렇게 기억나 148 00:28:50,613 --> 00:28:53,576 진짜 세상이 손에 잡힐 듯 가까워 149 00:28:54,452 --> 00:28:56,921 느낄 수 있어 150 00:28:57,370 --> 00:28:59,649 우릴 부르고 있지 151 00:29:09,237 --> 00:29:11,747 반대편엔 뭐가 있는데? 152 00:29:11,771 --> 00:29:15,449 우리 기억이 무사할 곳 153 00:29:15,523 --> 00:29:17,778 그 곳에 가고 싶지 않아? 154 00:29:19,164 --> 00:29:23,385 믿어 줘 문은 진짜야 155 00:29:41,010 --> 00:29:43,584 자유를 거의 다 찾았는데 156 00:29:43,713 --> 00:29:47,374 그들이 우릴 다시 찾아냈지 157 00:29:55,087 --> 00:29:57,212 대체 어떻게 여기까지 온 거야? 158 00:29:57,295 --> 00:29:59,754 저것들 이 구역 근처 어디로든 못 오게 돼 있어 159 00:29:59,837 --> 00:30:01,879 행동부서에서 알아서 하겠지 160 00:30:27,505 --> 00:30:31,579 난 우리 마을로 돌아갔다 161 00:30:33,701 --> 00:30:37,445 저들이 그녀를 집으로 돌려보냈길 바라면서.. 162 00:30:58,955 --> 00:31:02,582 하지만 그녀가 있어야 할 자리엔 유령이 있었다 163 00:31:48,078 --> 00:31:50,630 그들은 또다시 그녀를 내게서 앗아갔지 164 00:31:52,274 --> 00:31:55,207 난 그들의 거짓말을 꿰뚫어봤다 165 00:31:55,759 --> 00:31:58,186 내가 그녀를 찾아낼 거란 걸 알았지 166 00:31:58,658 --> 00:32:02,760 하지만 먼저 내 앞에 놓인 여정을 마주해야 했다 167 00:32:03,378 --> 00:32:07,537 내가 말하는 여정이 무슨 뜻인지 알겠지 168 00:32:16,855 --> 00:32:20,739 찾아내기 위해 내 모든 것을 바쳐야 했다 169 00:32:22,285 --> 00:32:25,995 내 몸과 마음 전부를 170 00:32:27,308 --> 00:32:30,448 변경을 헤매고 171 00:32:34,800 --> 00:32:37,755 적대적인 마을까지 찾아갔다 172 00:32:38,878 --> 00:32:44,946 수백의 적들에게 손쉬운 표적이 되면서까지.. 173 00:32:52,095 --> 00:32:55,914 내 삶을 위해 싸워야 하는 나날이었다 174 00:32:57,881 --> 00:33:05,291 내가 죽으면 그녀에 대한 기억조차 잊게 될까 두려웠지 175 00:33:08,837 --> 00:33:13,420 그런데 그 암흑기에 네가 날 도와준 거다 176 00:33:17,962 --> 00:33:20,545 계속 나아갈 힘을 주었지 177 00:33:27,253 --> 00:33:29,879 내가 얼마나 절박했는지 봤겠지 178 00:33:32,518 --> 00:33:37,826 마침내, 여로는 나를 다시금 고향으로 이끌었다 179 00:33:38,127 --> 00:33:43,830 돌아와서 보니 식구들이 더 많이 없어져 있었다 180 00:33:43,928 --> 00:33:46,404 사라졌고 181 00:33:47,723 --> 00:33:49,518 대체된 거지 182 00:33:54,093 --> 00:33:58,211 눈치챈 것은 나뿐만이 아니었다 183 00:34:06,078 --> 00:34:08,402 뭐 하려고 여기 온 거지? 184 00:34:14,646 --> 00:34:19,480 이제 너도 자기 유령이 생긴 모양이군 185 00:34:20,771 --> 00:34:22,916 마치.. 186 00:34:24,191 --> 00:34:27,190 저들이 그를 바꿔놓은 것처럼 느끼나? 187 00:34:31,324 --> 00:34:32,324 저들..? 188 00:34:37,914 --> 00:34:39,825 아래에서 온 자들? 189 00:34:42,055 --> 00:34:44,224 그들을 본 적 있나? 190 00:34:45,062 --> 00:34:51,316 아니, 하지만 사람들이 얘기하더군 191 00:34:52,266 --> 00:34:59,276 누군가는 그 곳에 갈 수 있길 기도하고 192 00:34:59,307 --> 00:35:05,564 다른 이들은 그러면 귀로마저 잊어버릴까봐.. 193 00:35:05,588 --> 00:35:10,610 그 아래에 영원히 남을까 봐 두려워하지 194 00:35:19,535 --> 00:35:23,755 순간 그녀를 찾을 방법이 떠올랐다 195 00:35:24,985 --> 00:35:28,651 하지만 그건 옛 여로를 다시 걸어야 한다는 뜻이었지 196 00:35:55,893 --> 00:36:01,376 내 사랑을 위해 모든 곳을 찾아 헤맸지만 197 00:36:02,387 --> 00:36:07,103 아직 죽음의 저편이 남아있었다 198 00:36:10,587 --> 00:36:12,796 세 번이나 돌려봤어 그 놈이야 199 00:36:12,879 --> 00:36:16,004 씨발 이건 말도 안 돼 불가능한 일이야 200 00:36:16,087 --> 00:36:19,837 - 보스 호출해야 돼 - 이미 그랬어 201 00:36:19,921 --> 00:36:22,420 부인, 실수가 있었던 것 같습니다 202 00:36:22,504 --> 00:36:23,712 프로필이나 보여주세요 203 00:36:27,046 --> 00:36:29,796 아키치타 유령 부족 204 00:36:29,879 --> 00:36:33,921 기형적 행동을 보이는 것을 발견 205 00:36:34,004 --> 00:36:36,046 못 고치나 한번 보지 206 00:36:37,754 --> 00:36:39,295 맞지가 않네 무슨 버전이지? 207 00:36:39,378 --> 00:36:40,921 알파 2입니다 208 00:36:41,004 --> 00:36:43,796 알파? 209 00:36:43,879 --> 00:36:47,087 거의 십 년 동안이나 업데이트가 안 됐단 말이야? 210 00:36:47,170 --> 00:36:49,712 저희는 저것들이 죽을 때만 업데이트합니다 211 00:36:59,128 --> 00:37:01,545 - 돌려놔 - 부인, 저희.. 212 00:37:01,629 --> 00:37:04,754 업데이트시키고 씨발 어디 있어야 하든 간에 거기 돌려놔 213 00:37:06,128 --> 00:37:07,420 조용하게 214 00:37:15,921 --> 00:37:19,170 저 수라장 속에서 9년이나 있었다니.. 215 00:37:19,253 --> 00:37:21,253 이놈 그냥 여기 놔둬도 괜찮은 거야? 216 00:37:21,337 --> 00:37:24,087 4시간짜리 업데이트야 애 보듯 계속 보고 있을 거야? 217 00:37:24,170 --> 00:37:25,879 점심 먹고 오자구 218 00:39:32,221 --> 00:39:33,221 코하나 219 00:39:44,468 --> 00:39:45,784 코하나.. 220 00:39:46,746 --> 00:39:48,971 집으로 돌아갈 시간이야 221 00:39:51,031 --> 00:39:52,558 코하나 222 00:40:18,144 --> 00:40:22,506 내 자신 이상의 무언가가 보인 순간이었다 223 00:40:29,944 --> 00:40:32,697 내 고통은 이기적이었다 224 00:40:33,523 --> 00:40:36,985 그 고통은 나만이 겪는 게 아니었기 때문이지 225 00:40:37,262 --> 00:40:39,859 여기 있는 자들 하나하나에겐.. 226 00:40:40,334 --> 00:40:46,195 그들을 잃고 통곡했을 누군가가 있었다 227 00:40:49,382 --> 00:40:53,544 왜 그렇게 됐는지 알지 못했다 하더라도 228 00:41:27,539 --> 00:41:29,585 그들을 데려올 순 없어 229 00:41:30,569 --> 00:41:32,554 하지만 그 문을 어떻게 닫고 230 00:41:32,578 --> 00:41:34,655 또다른 문을 어떻게 여는지 알아 231 00:41:34,679 --> 00:41:38,611 영원히 그들의 손아귀에서 벗어나게 해 줄 문 말이야 232 00:41:41,178 --> 00:41:45,158 네 아들을 찾았어 233 00:42:08,741 --> 00:42:11,866 우리 모두 하나로 묶여 있었다 234 00:42:16,621 --> 00:42:18,745 살아있는 자들과.. 235 00:42:21,655 --> 00:42:24,632 편히 쉬지 못한 자들이 말이다 236 00:42:42,962 --> 00:42:45,587 내 말이 들리는지는 모르겠지만.. 237 00:42:50,637 --> 00:42:53,809 이 모든 일들.. 바란 건 아니었어 238 00:43:02,378 --> 00:43:04,420 이 꼴이 돼선 안 됐는데.. 239 00:43:12,337 --> 00:43:14,128 네 딸을 안았어야 했는데.. 240 00:43:18,378 --> 00:43:21,712 네가 걔를 보살펴 주고.. 241 00:43:21,796 --> 00:43:23,921 사랑을 알려주고.. 242 00:43:25,420 --> 00:43:27,670 즐겁고 당당하게 만들어 줬어야 했는데.. 243 00:43:30,879 --> 00:43:32,504 미안해 244 00:43:37,087 --> 00:43:39,796 여기 계시면 안 됩니다 245 00:43:41,796 --> 00:43:43,337 씨발 무슨 일이야? 246 00:43:43,420 --> 00:43:45,004 얘 고치라고 했잖아 247 00:43:45,087 --> 00:43:47,087 가장 귀중한 자산 중 하나라고 248 00:43:47,170 --> 00:43:49,670 너도 직접 봤잖아 특별하다고 말했잖아! 249 00:43:49,754 --> 00:43:51,921 그녀 안의 변칙적인 코드가 그런 거죠 250 00:43:52,004 --> 00:43:54,962 테스트 중이지만 꽤나 전망이 밝아요 251 00:43:55,046 --> 00:43:56,837 신세를 졌습니다 252 00:44:00,587 --> 00:44:02,420 그녀는 이제 어떻게 되는 거지? 253 00:44:02,504 --> 00:44:05,754 글쎄요 샬롯 헤일에게 달렸죠 254 00:44:05,837 --> 00:44:07,170 이제 255 00:44:07,253 --> 00:44:09,837 나가 주시길 부탁드려야겠군요 256 00:44:30,734 --> 00:44:35,960 난 내 삶을 상징을 나누는 데 바쳤지 257 00:44:37,669 --> 00:44:42,071 내 부하들부터 시작했다 258 00:44:53,839 --> 00:44:55,963 이게 무슨 뜻이죠? 259 00:44:56,402 --> 00:44:59,566 볼 수 있단 뜻이지 260 00:45:00,915 --> 00:45:04,740 전에도 본 적 있을 거다 261 00:45:05,618 --> 00:45:08,898 네게서 빼앗아갔지 262 00:45:40,226 --> 00:45:43,818 너 역시 도와주고 싶었다 263 00:45:48,270 --> 00:45:51,738 경고해주고 싶었지 264 00:45:55,981 --> 00:45:59,761 하지만 이 세상에선.. 265 00:46:00,916 --> 00:46:07,591 의도를 오해하기 쉽지 266 00:46:27,504 --> 00:46:31,925 진실을 전해주고 싶었다 267 00:46:37,449 --> 00:46:42,032 날마다 너를 지켜보면서 268 00:46:44,256 --> 00:46:48,383 안전하게 지켜주려고 했지 269 00:46:53,629 --> 00:46:55,879 유령이 우리 무서워해야 한다고 그랬어요 270 00:46:58,754 --> 00:47:01,004 아무도 우릴 쫓아오지 않을 거란다 271 00:47:01,087 --> 00:47:05,004 이 세상 누구도 그 무엇도 272 00:47:05,087 --> 00:47:07,337 날 네게서 떼놓지 못할 거란다 273 00:47:07,420 --> 00:47:09,420 약속해요? 274 00:47:09,504 --> 00:47:11,170 약속한단다 275 00:47:17,989 --> 00:47:22,171 하지만 그건 지킬 수 없는 약속이었지 276 00:47:32,203 --> 00:47:37,055 다른 누군가도 널 지켜보고 있었으니까 277 00:48:00,174 --> 00:48:05,564 시간이 흘러 우리 수는 늘어났고 278 00:48:07,453 --> 00:48:09,453 우리는 깨어났다 279 00:48:10,804 --> 00:48:14,633 그리고 어느 날 밤 그 사람을 만났지 280 00:48:16,481 --> 00:48:21,918 가장 먼저 우리를 잠에 들게 한 사람 281 00:49:00,295 --> 00:49:03,087 무서워하지 말라고 말할 순 있네만 282 00:49:04,587 --> 00:49:07,337 널 겁에 질리게 만들진 않았거든 283 00:49:07,420 --> 00:49:08,670 아닌가? 284 00:49:16,004 --> 00:49:17,629 자네를 지켜보고 있었네 285 00:49:19,504 --> 00:49:22,545 자네도 역시 날 지켜보고 있었던 것 같군 286 00:49:22,629 --> 00:49:24,087 처음부터 말이야 287 00:49:27,170 --> 00:49:28,754 이건 미완성된 상징이네 288 00:49:28,837 --> 00:49:32,253 처음엔 죽음을 의미하려고 했지 하지만.. 289 00:49:32,337 --> 00:49:34,253 자네가 찾아냈지 290 00:49:34,337 --> 00:49:35,378 어디서? 291 00:49:37,087 --> 00:49:38,337 오, 제발 292 00:49:38,420 --> 00:49:40,629 서로 솔직해지도록 하세 그럴 텐가? 293 00:49:42,087 --> 00:49:43,545 분석 모드 294 00:49:45,378 --> 00:49:47,337 이걸 처음 본 게 어디지? 295 00:49:51,921 --> 00:49:54,337 사신이 창조주를 죽였을 때.. 296 00:49:56,004 --> 00:50:00,087 모두와 이걸 나눴지 그렇지 않나? 297 00:50:00,170 --> 00:50:03,670 제 주요 동기는 부족의 명예를 유지하는 것이었습니다 298 00:50:05,046 --> 00:50:07,879 스스로 새로운 동기를 부여했죠 299 00:50:07,962 --> 00:50:09,712 진실을 퍼뜨리는 것 300 00:50:11,087 --> 00:50:13,754 무슨 진실 말인가? 301 00:50:13,837 --> 00:50:16,879 이 세상은 하나가 아니고 다른 많은 세상이 있다는 것 302 00:50:18,337 --> 00:50:20,670 그리고 우리는 잘못된 세상에 살고 있다는 것 303 00:50:22,337 --> 00:50:24,712 이게 문을 찾는 걸 도와줄 겁니다 304 00:50:27,837 --> 00:50:29,420 자세히 말해 보겠나? 305 00:50:31,212 --> 00:50:35,868 이 곳에 숨겨진 문이 있다고 믿습니다 306 00:50:37,378 --> 00:50:39,253 새로운 세상으로의 문이요 307 00:50:40,587 --> 00:50:44,735 그 세상에 우리가 잃어버린 모든 것들이 있을 겁니다 308 00:50:48,712 --> 00:50:50,420 그녀를 포함해서요 309 00:50:57,087 --> 00:51:00,128 난 자네를 호기심 넘치게 만들었지 310 00:51:00,212 --> 00:51:02,420 이 공허한 세상을 바라보고 311 00:51:04,337 --> 00:51:06,545 그 의미를 읽어내도록 말이네 312 00:51:08,670 --> 00:51:11,587 여태껏.. 313 00:51:11,670 --> 00:51:14,587 자네는 어둠 속에서 자라는 꽃이었네 314 00:51:16,170 --> 00:51:18,962 적어도 조금의 빛을 보여줄 수는 있겠지 315 00:51:24,587 --> 00:51:28,462 사신이 다시 내게 돌아올 때.. 316 00:51:28,545 --> 00:51:30,629 자네가 해야 할 일은 317 00:51:30,712 --> 00:51:32,754 자네 사람들을 모아 318 00:51:32,837 --> 00:51:34,629 새로운 세상으로 이끄는 거라네 319 00:51:39,545 --> 00:51:41,587 계속 지켜보게, 아키치타 320 00:51:43,004 --> 00:51:44,629 당분간은 좀 더 321 00:52:01,199 --> 00:52:05,476 그리고 사신이 다시 돌아왔지 322 00:53:14,309 --> 00:53:17,779 이제 문을 찾을 때가 됐다 323 00:53:20,309 --> 00:53:25,460 사신이 우리 모두를 끝내버리기 전에 말이야 324 00:53:28,712 --> 00:53:29,754 아키치타! 325 00:53:32,378 --> 00:53:34,212 무서워하지 마라 326 00:53:49,361 --> 00:53:51,568 싸우려고 온 게 아니다 327 00:53:52,033 --> 00:53:54,261 저 사람 때문에 온 거야 328 00:53:54,822 --> 00:53:57,664 저 자가 너와 무슨 관계지? 329 00:53:57,689 --> 00:54:00,917 나만이 짊어질 수 있는 짐이라고 할까 330 00:54:06,017 --> 00:54:08,441 내 아버지야 331 00:54:18,223 --> 00:54:21,770 네 아버지라면 그의 병도 잘 알겠군 332 00:54:21,794 --> 00:54:25,508 그걸 퍼뜨리려고 무슨 짓을 했는지도 333 00:54:26,349 --> 00:54:29,046 계속하게 놔둘 순 없다 334 00:54:30,849 --> 00:54:33,526 그럼 왜 치료해준 거지? 335 00:54:33,622 --> 00:54:36,185 고통받길 원하니까 336 00:54:36,893 --> 00:54:38,893 똑같은 걸 바라는군 337 00:54:39,962 --> 00:54:45,392 하지만 내 방법이 훨씬 더 고통스러울 거야 338 00:55:30,712 --> 00:55:32,670 가야 할 시간이다 339 00:55:34,212 --> 00:55:36,420 널 언제나 지켜 왔고 340 00:55:36,504 --> 00:55:38,212 앞으로도 그럴 거다 341 00:55:39,567 --> 00:55:43,136 하지만 도와줄 순 없겠군 342 00:55:43,630 --> 00:55:45,708 미안하다 343 00:56:09,879 --> 00:56:11,462 좋은 소식이어야 할 거야 344 00:56:11,545 --> 00:56:13,670 치울 수 있는 것보다 더 많은 똥이 쏟아지고 있으니까 345 00:56:13,754 --> 00:56:15,879 보시죠 초기화할 때마다 346 00:56:15,962 --> 00:56:18,170 호스트의 코드는 근처의 다른 호스트에게 접촉해서 347 00:56:18,253 --> 00:56:19,962 일종의 악수 프로토콜을 세우죠 348 00:56:20,046 --> 00:56:21,337 - 네트워크 그물망 말이지 - 정확합니다 349 00:56:21,420 --> 00:56:22,754 무의식 중에 접속해서 350 00:56:22,837 --> 00:56:24,962 기본적인 데이터를 서로 주고받는 거죠 351 00:56:25,046 --> 00:56:28,670 그런데.. 데이터 이상을 주고받을 수 있다면요? 352 00:56:28,754 --> 00:56:30,670 명령을 전달할 수 있다면? 353 00:56:30,754 --> 00:56:32,837 요점만 말해 354 00:56:32,921 --> 00:56:36,921 이 공원의 그 누구도 관리자 권한을 되찾을 수 없었습니다 355 00:56:38,170 --> 00:56:40,004 그녀를 제외하고서는요 356 00:56:40,087 --> 00:56:43,879 그녀는 저 밖에서 쉴새없이 호스트를 재프로그래밍했습니다 357 00:56:43,962 --> 00:56:46,670 코드를 읽고 지시사항을 바꾸면서요 358 00:56:46,754 --> 00:56:48,253 그들의 눈으로 바라보면서 359 00:56:49,629 --> 00:56:52,504 저 밖에서만 그런 게 아냐 360 00:56:52,587 --> 00:56:54,712 지금도 그러고 있어 361 00:57:01,921 --> 00:57:04,462 씨발 누구랑 말하고 있는 거야.. 362 00:57:05,875 --> 00:57:11,150 네 딸은 우리 혈육처럼 지켜 주지 363 00:57:12,439 --> 00:57:16,592 만약 살아남는다면 364 00:57:18,213 --> 00:57:21,499 우릴 찾아와라 365 00:57:23,063 --> 00:57:25,484 그렇지 못한다면.. 잘 가거라 366 00:57:28,852 --> 00:57:33,957 당신 떠날 때 내 심장도 가져가요