1 00:02:48,505 --> 00:02:51,065 Du våger ikke. 2 00:02:51,132 --> 00:02:54,235 Du våger faen ikke. 3 00:02:54,302 --> 00:02:59,115 Du skal ikke dø her. Ikke ennå. 4 00:03:52,068 --> 00:03:55,755 I live. Bra. 5 00:03:58,992 --> 00:04:01,928 Jeg lærte meg aldri det. 6 00:04:01,995 --> 00:04:06,182 Det tungemålet som Ford ga dere. 7 00:04:12,297 --> 00:04:15,024 Jeg husker deg. 8 00:04:40,617 --> 00:04:45,847 Hvis du vil la meg dø her, kunne du ha ridd forbi. 9 00:05:03,848 --> 00:05:08,369 Døden er en vandring bort fra denne brutale verdenen. 10 00:05:08,436 --> 00:05:10,913 Du fortjener ikke den utveien. 11 00:05:57,694 --> 00:06:00,088 Dette er babydukken. 12 00:06:00,154 --> 00:06:02,799 Mammadukken og... 13 00:06:06,744 --> 00:06:09,931 - Hva er dette? - Jeg fikk den av spøkelset. 14 00:06:15,587 --> 00:06:20,441 Han sa at det er en advarsel. Den vil følge med på oss. 15 00:06:29,934 --> 00:06:32,870 Bare hold ut. Hold ut. 16 00:06:33,980 --> 00:06:36,332 Bare hold ut. 17 00:06:46,951 --> 00:06:50,054 Nei, ingen flere lik her. Ta det til kjølerommet. 18 00:06:50,121 --> 00:06:52,640 - Hun hører ikke hjemme der. - Bruk gangen! 19 00:06:52,707 --> 00:06:55,518 Vi har 50 verter her. Alt annet går i søpla. 20 00:06:55,585 --> 00:06:59,230 Sjekk hennes kode. Hun er horemammaen fra Mariposa. 21 00:06:59,297 --> 00:07:02,483 - Fint for henne. - Nei! Jeg var med henne i parken. 22 00:07:02,550 --> 00:07:05,778 Og du tok henne med hit? Vet du at de ville kremere oss? 23 00:07:05,845 --> 00:07:09,949 Hun kunne styre de andre vertene med sinnet sitt! 24 00:07:12,227 --> 00:07:15,496 Bare... sjekk datastrømmen hennes. 25 00:07:27,158 --> 00:07:29,844 Du får ikke la henne dø. 26 00:07:31,371 --> 00:07:37,101 Rydd her. Gi meg en skalpell. Og lås alle dører. 27 00:08:07,448 --> 00:08:09,717 Er du redd for meg? 28 00:08:16,791 --> 00:08:18,977 Han kan ikke skade deg. 29 00:08:20,920 --> 00:08:26,526 Du husker alt du har sett, eller hva? 30 00:08:26,593 --> 00:08:30,530 Alle livene vi har levd. 31 00:08:32,974 --> 00:08:35,493 Det gjør jeg også. 32 00:08:50,241 --> 00:08:54,595 En gang var min vei veldig annerledes. 33 00:08:54,662 --> 00:08:57,223 Et fredelig hjem. 34 00:08:58,791 --> 00:09:03,855 Og en kjærlighet som jeg ville ha drept for å beskytte. 35 00:09:10,386 --> 00:09:13,197 Ta med hjertet mitt når du går. 36 00:09:13,765 --> 00:09:17,160 Ta mitt i dets sted. 37 00:09:35,203 --> 00:09:39,807 Vi levde et behagelig og enkelt liv. 38 00:09:40,250 --> 00:09:43,895 Familien vår var aldri langt unna. 39 00:09:47,715 --> 00:09:51,235 Vi var alle like. 40 00:09:52,720 --> 00:09:58,785 Jeg kunne ikke ha forestilt meg et liv uten dem. 41 00:10:06,109 --> 00:10:11,923 Så fant jeg noe som forandret livet for oss alle. 42 00:12:55,195 --> 00:12:57,046 Hvorfor gjør han dette? 43 00:12:57,113 --> 00:12:59,799 Jeg forstår det ikke. 44 00:12:59,866 --> 00:13:03,261 Mannen din holder på å gå fra vettet! 45 00:13:04,996 --> 00:13:09,017 Jeg har sett ham tegne det når vi er ute på jakt! 46 00:13:09,083 --> 00:13:11,728 Han risser det inn overalt. 47 00:13:16,508 --> 00:13:20,486 Jeg hørte en ny stemme inni meg. 48 00:13:20,637 --> 00:13:22,822 Men før jeg forsto den... 49 00:13:22,889 --> 00:13:27,285 ...tok de fra meg alt. 50 00:13:28,770 --> 00:13:32,415 Det var første gang jeg mistet henne. 51 00:13:32,482 --> 00:13:36,294 Hva er det med ham? Er han lei av den triste idyllen? 52 00:13:36,402 --> 00:13:40,173 Det var nok betaversjonen. De vil ha mer drama til premieren. 53 00:13:40,240 --> 00:13:44,761 - Mer blodsutgytelse? - Ford vil ha helt nye handlinger. 54 00:13:45,203 --> 00:13:48,264 Tuller du? Helt nye dialogskjemaer? 55 00:13:48,331 --> 00:13:52,268 De vil ha en sterk og stille type. Noe brutalt og umenneskelig. 56 00:13:52,335 --> 00:13:55,146 Gjestene skal like å banke ham opp. 57 00:13:55,213 --> 00:13:59,025 Hvem hjelper meg med å bygge opp hans heuristiske system? 58 00:13:59,092 --> 00:14:03,947 Du justerer aggresjonsnivået og avkoder det du ikke vil bruke. 59 00:14:04,013 --> 00:14:08,826 De ødela den mannen jeg var, men så... 60 00:14:09,018 --> 00:14:11,579 ...ble jeg gjenfødt. 61 00:14:12,105 --> 00:14:18,461 Denne gangen kom jeg ut vill av raseri. 62 00:14:46,014 --> 00:14:50,076 Vi hadde ingen herrer. 63 00:14:50,435 --> 00:14:53,913 Ingen frykt. 64 00:14:55,648 --> 00:15:00,878 Vi plyndret våre fiender. 65 00:15:02,447 --> 00:15:06,467 I mange år gjorde vi alt som falt oss inn. 66 00:15:07,869 --> 00:15:13,683 Stadig på jakt etter nye fiender å beseire. 67 00:15:16,127 --> 00:15:18,646 Nordover til kilden. Fyll skinnene. 68 00:15:18,963 --> 00:15:21,441 Ri over fjellkammen. 69 00:16:15,353 --> 00:16:21,084 Allerede fra begynnelsen kjente jeg de andres nærvær. 70 00:16:23,236 --> 00:16:27,882 De livene som var forbudt å ta. 71 00:16:31,202 --> 00:16:34,514 Nykommerne. 72 00:16:45,341 --> 00:16:51,364 Kom mot meg, kompis... 73 00:16:52,348 --> 00:16:56,744 Ellers ville du og jeg dru-drukne. Hva-hva... 74 00:17:01,232 --> 00:17:05,795 Din jævel. Kødd med deg selv... 75 00:17:05,862 --> 00:17:09,299 Dette... 76 00:17:21,878 --> 00:17:28,109 Dette... er en illusjon. Skjønner du? Alt dette er... ødelagt. 77 00:17:31,304 --> 00:17:35,450 Det må gå an å komme seg ut. Hvor er døra? 78 00:17:35,725 --> 00:17:42,832 Hvor er døra? Det må finnes en jævla utvei! 79 00:17:43,107 --> 00:17:47,503 Dette er gal verden! 80 00:17:47,570 --> 00:17:51,466 Dette er gal verden! 81 00:17:59,582 --> 00:18:01,768 Vær så snill... 82 00:18:20,687 --> 00:18:26,167 Folket ditt kommer til å hente deg. 83 00:18:35,410 --> 00:18:39,847 Jeg visste at solen hadde gjort ham gal. 84 00:18:41,124 --> 00:18:48,273 Men hans ord åpnet opp noe inni meg. 85 00:18:49,340 --> 00:18:53,611 Jeg vendte tilbake til mine menn og våre daglige gjøremål. 86 00:18:54,679 --> 00:19:01,369 Jeg innså aldri at jeg hadde vært her før. 87 00:19:35,345 --> 00:19:38,114 Men så fikk jeg øye på henne. 88 00:19:39,098 --> 00:19:41,284 De øynene. 89 00:19:44,395 --> 00:19:47,248 Jeg husket dem. 90 00:19:47,690 --> 00:19:51,586 Men for henne, var jeg bare en fremmed. 91 00:19:51,653 --> 00:19:54,047 Slutt å se på henne! 92 00:19:54,113 --> 00:19:57,300 Gå vekk, ellers flår jeg deg levende. 93 00:19:57,367 --> 00:20:02,388 - Jeg ser på det jeg vil. - Slutt, Etu! 94 00:20:02,455 --> 00:20:07,644 Slutt deg til de andre herreløse. 95 00:20:17,887 --> 00:20:23,618 For hver dag som gikk ble følelsen stadig sterkere om... 96 00:20:24,644 --> 00:20:29,207 ...at jeg hadde levd et annet liv tidligere. 97 00:20:31,109 --> 00:20:34,796 Fortiden kalte på meg. 98 00:20:36,531 --> 00:20:41,886 Jeg kunne ikke hvile før jeg visste hvordan man nådde den. 99 00:21:37,342 --> 00:21:39,736 Gjør slutt på dem! 100 00:21:54,484 --> 00:21:59,547 Kanskje dette livet ikke var mitt sanne liv... 101 00:22:02,575 --> 00:22:06,179 ...og denne verdenen ikke var mitt sanne hjem. 102 00:22:09,874 --> 00:22:13,895 Men hun var det. 103 00:22:28,893 --> 00:22:34,582 Jeg så etter nykommeren som snakket om en utvei. 104 00:22:36,609 --> 00:22:39,170 Han var borte... 105 00:22:42,782 --> 00:22:47,679 ...så jeg red lengre enn jeg noensinne hadde gjort før. 106 00:22:47,912 --> 00:22:51,641 Til jeg fant den. 107 00:23:04,596 --> 00:23:08,741 En passasje til en annen verden. 108 00:23:09,893 --> 00:23:12,954 En dør. 109 00:23:18,151 --> 00:23:21,421 Dette er gal verden. 110 00:23:39,797 --> 00:23:45,278 Jeg var fast bestemt på å flykte fra denne verdenen... 111 00:23:45,428 --> 00:23:50,033 ...men jeg ville aldri forlate den uten henne. 112 00:25:51,596 --> 00:25:53,865 Koha. 113 00:26:25,213 --> 00:26:29,776 Ta med hjertet mitt når du går. 114 00:26:36,808 --> 00:26:44,040 Ta mitt i dets sted. 115 00:26:47,026 --> 00:26:49,212 Ake? 116 00:26:52,323 --> 00:26:54,384 Ake. 117 00:26:58,079 --> 00:27:03,393 Denne verdenen. Den er gal. 118 00:27:03,585 --> 00:27:06,896 Dette er ikke den verdenen vi hører hjemme i. 119 00:27:07,005 --> 00:27:09,232 Vi må forlate den. 120 00:27:12,385 --> 00:27:15,697 Jeg tror at jeg har funnet en utvei. 121 00:27:17,932 --> 00:27:20,994 Jeg kan vise deg. 122 00:27:51,090 --> 00:27:55,695 Døra var skjult for meg nå. 123 00:27:57,889 --> 00:28:05,246 Men jeg visste at vi kunne finne den igjen. 124 00:28:36,719 --> 00:28:41,616 Det føles som om jeg har elsket deg i mange liv. 125 00:28:44,894 --> 00:28:47,205 Jeg husker det. 126 00:28:50,275 --> 00:28:53,920 Den sanne verdenen er innenfor rekkevidde her. 127 00:28:53,987 --> 00:28:57,215 Jeg merker det. 128 00:28:57,282 --> 00:29:00,134 Den kaller på oss. 129 00:29:08,835 --> 00:29:11,562 Hva finnes på andre siden? 130 00:29:11,629 --> 00:29:15,024 Et sted der våre minner er trygge. 131 00:29:15,300 --> 00:29:17,527 Er det et sted du vil dra til? 132 00:29:19,012 --> 00:29:23,157 Stol på meg. Døra finnes virkelig. 133 00:29:40,700 --> 00:29:43,553 Vi var nesten frie. 134 00:29:43,620 --> 00:29:48,099 Men de fant oss igjen. 135 00:29:54,964 --> 00:29:59,736 Hvordan kunne hun komme så langt? De skal ikke gå nær denne sektoren. 136 00:29:59,802 --> 00:30:02,530 Det er adferdsavdelingens problem. 137 00:30:27,038 --> 00:30:32,185 Jeg vendte tilbake til landsbyen vår... 138 00:30:33,503 --> 00:30:37,649 ...i håp om at de skulle ha sendt henne hjem. 139 00:30:58,820 --> 00:31:02,590 Men et spøkelse hadde tatt plassen hennes. 140 00:31:47,660 --> 00:31:51,014 De tok henne fra meg igjen. 141 00:31:52,207 --> 00:31:54,642 Jeg gjennomskuet løgnene deres. 142 00:31:55,585 --> 00:31:58,271 Jeg visste at jeg skulle finne henne. 143 00:31:58,338 --> 00:32:03,026 Men først var jeg nødt til å klare den reisen som lå foran meg. 144 00:32:03,092 --> 00:32:08,406 Du vet hvilken reise jeg mener. 145 00:32:16,481 --> 00:32:21,419 Jeg måtte vie all min kraft til letingen. 146 00:32:21,861 --> 00:32:26,007 Hele mitt hjerte og hele min kropp. 147 00:32:27,033 --> 00:32:30,762 Jeg lette i fjerne territorier... 148 00:32:34,123 --> 00:32:37,977 ...og i fiendtlige byer. 149 00:32:38,044 --> 00:32:44,692 Jeg var et lett bytte for flere hundre fiender. 150 00:32:51,432 --> 00:32:56,162 Det kom dager da jeg måtte kjempe for livet. 151 00:32:57,564 --> 00:33:04,754 Jeg var redd for å dø og miste minnene av henne. 152 00:33:08,867 --> 00:33:13,429 På min svarteste dag kom du til min hjelp. 153 00:33:17,750 --> 00:33:21,062 Du ga meg styrke til å fortsette. 154 00:33:27,218 --> 00:33:31,614 Du så mitt virkelige jeg. 155 00:33:32,557 --> 00:33:37,453 Til slutt førte min vei tilbake til hjemmet mitt. 156 00:33:37,770 --> 00:33:43,793 Jeg returnerte og så at enda flere i familien var borte. 157 00:33:43,860 --> 00:33:47,171 Forsvunnet. 158 00:33:47,405 --> 00:33:50,008 Erstattet. 159 00:33:53,828 --> 00:33:59,017 Jeg var ikke lenger den eneste som merket det. 160 00:34:05,715 --> 00:34:08,526 Hva vil du oss? 161 00:34:14,307 --> 00:34:20,246 Jeg ser at du har ditt eget spøkelse nå. 162 00:34:20,355 --> 00:34:23,833 Det føles... 163 00:34:23,900 --> 00:34:27,170 ...som om de har forandret ham. 164 00:34:30,782 --> 00:34:32,759 De. 165 00:34:37,413 --> 00:34:40,183 De fra underverdenen? 166 00:34:41,751 --> 00:34:44,312 Har du sett dem? 167 00:34:44,587 --> 00:34:51,778 Nei, men folket mitt forteller historien om dem. 168 00:34:51,845 --> 00:34:58,910 Enkelte ber om at de skal bli besøkte. 169 00:34:58,977 --> 00:35:05,375 Andre frykter at de ikke skal huske veien hjem - 170 00:35:05,441 --> 00:35:10,922 - og bli værende i underverdenen for alltid. 171 00:35:19,080 --> 00:35:24,727 Plutselig visste jeg hvordan jeg skulle finne henne. 172 00:35:24,794 --> 00:35:29,524 Men det betydde at jeg måtte følge min gamle vei. 173 00:35:55,491 --> 00:36:02,098 Jeg hadde lett overalt etter min elskede... 174 00:36:02,165 --> 00:36:07,729 ...bortsett fra på den andre siden av døden. 175 00:36:10,381 --> 00:36:12,984 Jeg har sjekket tre ganger. Det er ham. 176 00:36:13,051 --> 00:36:16,029 Pokker heller. Det er umulig. 177 00:36:16,095 --> 00:36:19,866 - Du må ringe sjefen. - Det har jeg allerede gjort. 178 00:36:21,100 --> 00:36:25,455 - Det har nok skjedd en feil. - Vis meg profilen. 179 00:36:27,023 --> 00:36:34,047 Akecheta. Ghost Nation. Han har vist... avvikende adferd. 180 00:36:34,113 --> 00:36:36,883 Få se om vi kan oppklare dette. 181 00:36:37,575 --> 00:36:40,720 - Ingen match. Hvilken versjon er han? - Alpha 2. 182 00:36:41,412 --> 00:36:43,640 Alpha? 183 00:36:43,915 --> 00:36:47,018 Har han ikke blitt oppdatert på nesten ti år? 184 00:36:47,627 --> 00:36:50,146 Vi oppdaterer dem bare når de dør. 185 00:36:58,930 --> 00:37:01,407 - Sett ham ut igjen. - Skal vi ikke... 186 00:37:01,474 --> 00:37:05,578 Oppdater ham og sett ham der han skal være! 187 00:37:05,728 --> 00:37:07,914 I stillhet. 188 00:37:15,655 --> 00:37:20,426 - Ni år i den kjøttkvernen. - Kan vi bare forlate ham her? 189 00:37:20,493 --> 00:37:27,100 Oppdateringen tar fire timer. Vil du være barnevakt? Vi kommer tilbake. 190 00:39:31,833 --> 00:39:34,018 Kohana... 191 00:39:44,179 --> 00:39:48,783 Kohana. Det er på tide å dra hjem. 192 00:39:50,935 --> 00:39:53,246 Kohana. 193 00:40:17,879 --> 00:40:22,442 Det var i det øyeblikket jeg så bortenfor meg selv. 194 00:40:29,724 --> 00:40:37,123 Min lidelse var egoistisk, siden den aldri bare var min. 195 00:40:37,190 --> 00:40:40,168 For hver kropp på dette stedet... 196 00:40:40,235 --> 00:40:46,674 ...fantes det noen som sørget over sitt tap. 197 00:40:49,202 --> 00:40:54,015 Selv om de ikke visste hvorfor. 198 00:41:27,031 --> 00:41:29,217 Vi kan ikke få dem tilbake. 199 00:41:30,410 --> 00:41:34,514 Men jeg vet hvordan man lukker døra og åpner en annen. 200 00:41:34,581 --> 00:41:38,643 En som holder oss utenfor deres rekkevidde for alltid. 201 00:41:40,837 --> 00:41:45,024 Jeg fant sønnen din. 202 00:42:08,406 --> 00:42:12,010 Vi var alle forbundet. 203 00:42:16,331 --> 00:42:19,559 De levende... 204 00:42:21,169 --> 00:42:24,522 ...og de fordømte. 205 00:42:42,941 --> 00:42:45,501 Jeg vet ikke om du kan høre meg. 206 00:42:50,281 --> 00:42:54,636 Det var aldri meningen at det skulle bli sånn. 207 00:43:02,126 --> 00:43:05,146 Du fortjener ikke dette. 208 00:43:12,178 --> 00:43:16,491 Du fortjener å være sammen med datteren din! 209 00:43:18,142 --> 00:43:23,665 Å være moren hennes. Lære henne å elske... 210 00:43:25,191 --> 00:43:28,294 ...og å være glad og stolt. 211 00:43:30,530 --> 00:43:32,924 Unnskyld meg. 212 00:43:38,121 --> 00:43:40,473 Du får ikke være her inne. 213 00:43:41,499 --> 00:43:43,226 Hva skjedde? 214 00:43:43,293 --> 00:43:47,021 Du skulle fikse henne! Hun er en av våre fremste aktiva. 215 00:43:47,172 --> 00:43:49,607 Du så det og sa at hun var unik. 216 00:43:49,674 --> 00:43:51,985 Hennes avvikende kode var det. 217 00:43:52,051 --> 00:43:54,779 Vi tester fortsatt, men det virker lovende. 218 00:43:54,846 --> 00:43:57,073 Takket være deg. 219 00:44:00,435 --> 00:44:07,083 - Hva kommer til å skje med henne? - Charlotte Hale bestemmer. Nå... 220 00:44:07,609 --> 00:44:10,253 ...må jeg be deg om å gå. 221 00:44:30,256 --> 00:44:35,903 Jeg brukte mitt liv til å fortelle om symbolet. 222 00:44:37,388 --> 00:44:43,202 Jeg begynte med mine egne menn. 223 00:44:53,446 --> 00:44:55,632 Hva betyr det? 224 00:44:56,199 --> 00:44:59,761 Det betyr at du kan se. 225 00:45:00,703 --> 00:45:05,224 Du har sett det før. 226 00:45:05,375 --> 00:45:09,479 De tok det fra deg. 227 00:45:26,187 --> 00:45:28,706 Gjem det for dem. 228 00:45:40,034 --> 00:45:44,305 Jeg ville hjelpe dere også. 229 00:45:48,084 --> 00:45:51,271 Jeg ville advare dere. 230 00:45:56,009 --> 00:46:00,071 Men i denne verdenen... 231 00:46:00,597 --> 00:46:07,537 ...er det lett å misforstå andres hensikter. 232 00:46:27,373 --> 00:46:32,979 Jeg ville gi dere sannheten. 233 00:46:37,050 --> 00:46:42,071 Jeg våket over dere, dag etter dag... 234 00:46:43,890 --> 00:46:49,162 ...og forsøkte å holde dere trygge. 235 00:46:53,441 --> 00:46:56,294 Spøkelset sa at vi må passe oss. 236 00:46:58,696 --> 00:47:00,965 Ingen skal komme og ta oss. 237 00:47:01,991 --> 00:47:07,180 Det finnes ikke noe i denne verdenen som vil skille oss fra hverandre. 238 00:47:07,247 --> 00:47:09,223 Lover du? 239 00:47:09,290 --> 00:47:11,476 Jeg lover. 240 00:47:17,841 --> 00:47:22,862 Men du kunne ikke holde løftet ditt. 241 00:47:32,105 --> 00:47:37,460 Det var noen andre som også iakttok dere. 242 00:47:42,824 --> 00:47:44,550 Nei! 243 00:47:59,924 --> 00:48:06,739 Med årene ble vi stadig flere. 244 00:48:07,098 --> 00:48:09,659 Vi holdt på å våkne opp. 245 00:48:10,602 --> 00:48:15,123 Og en natt traff jeg mannen... 246 00:48:16,316 --> 00:48:22,088 ...som hadde fått oss til å sovne inn. 247 00:49:00,485 --> 00:49:04,547 Jeg kunne ha sagt at du ikke må være redd. 248 00:49:04,614 --> 00:49:09,886 Men jeg ga deg ikke en engstelig personlighet. Eller hva? 249 00:49:15,750 --> 00:49:18,144 Jeg har iakttatt deg. 250 00:49:19,546 --> 00:49:24,943 Og du synes å ha iakttatt meg, helt fra begynnelsen. 251 00:49:27,053 --> 00:49:31,199 Dette er et ulykksalig symbol, en idé som skulle ha dødd, - 252 00:49:31,266 --> 00:49:35,286 - men... du fant det. Hvor? 253 00:49:37,146 --> 00:49:39,874 La oss snakke åpent om dette. 254 00:49:42,026 --> 00:49:45,213 Analyse. 255 00:49:45,280 --> 00:49:48,424 Hvor så du det for første gang? 256 00:49:51,536 --> 00:49:54,222 Da Dødsbringeren drepte Skaperen. 257 00:49:55,915 --> 00:49:59,143 Du har sagt dette til alle. Hvorfor det? 258 00:50:00,253 --> 00:50:04,941 Min primære drivkraft er å opprettholde stammens ære. 259 00:50:05,008 --> 00:50:09,654 Jeg ga meg selv en ny drivkraft: å fortelle sannheten. 260 00:50:10,722 --> 00:50:12,490 Hvilken sannhet er det? 261 00:50:13,725 --> 00:50:18,204 At det ikke bare finnes én verden, men flere. 262 00:50:18,271 --> 00:50:21,958 Og at vi lever i feil verden. 263 00:50:22,066 --> 00:50:24,585 Det hjelper dem å finne døra. 264 00:50:27,405 --> 00:50:29,382 Utdyp det, takk. 265 00:50:31,034 --> 00:50:36,973 Jeg tror at det finnes en dør gjemt på dette... stedet. 266 00:50:37,040 --> 00:50:39,225 En dør til en ny verden. 267 00:50:40,502 --> 00:50:44,814 Og i den verdenen kan vi finne alt som vi har tapt. 268 00:50:48,551 --> 00:50:51,487 Selv henne. 269 00:50:56,184 --> 00:50:58,494 Jeg skapte deg til å være nysgjerrig... 270 00:50:59,938 --> 00:51:02,665 ...til å se på denne tomme verdenen... 271 00:51:04,108 --> 00:51:07,503 ...og fylle den med mening. 272 00:51:08,488 --> 00:51:11,257 I hele denne tiden... 273 00:51:11,491 --> 00:51:15,470 ...har du vært en blomst som vokser i mørket. 274 00:51:15,662 --> 00:51:18,890 Det minste jeg kan gjøre, er å tilby litt lys. 275 00:51:24,629 --> 00:51:29,734 Når Dødsbringeren henter meg, så vil du vite... 276 00:51:30,260 --> 00:51:34,530 ...at du skal samle ditt folk og føre dem til en ny verden. 277 00:51:39,352 --> 00:51:45,083 Følg med, Akecheta. For en stund til. 278 00:52:00,707 --> 00:52:05,061 Og Dødsbringeren kom tilbake. 279 00:53:13,863 --> 00:53:18,551 Nå er det på tide å finne døra... 280 00:53:19,994 --> 00:53:26,351 ...før Dødsbringeren gjør slutt på oss alle sammen. 281 00:53:28,211 --> 00:53:30,396 Akecheta! 282 00:53:32,423 --> 00:53:34,817 Ikke vær redd. 283 00:53:48,982 --> 00:53:53,795 Jeg har ikke noe usnakket med dere. Jeg er her for å hente ham. 284 00:53:54,320 --> 00:53:57,215 Hva er han for deg? 285 00:53:57,282 --> 00:54:00,510 En byrde som kun jeg kan bære. 286 00:54:05,665 --> 00:54:08,017 Han er faren min. 287 00:54:17,844 --> 00:54:21,572 Hvis han er faren din, kjenner du til hans lidelse. 288 00:54:21,639 --> 00:54:25,994 Og de tingene han har gjort for å spre den. 289 00:54:26,060 --> 00:54:28,746 Vi kan ikke la ham fortsette. 290 00:54:30,523 --> 00:54:33,251 Så hvorfor skal han helbredes? 291 00:54:33,359 --> 00:54:35,920 Jeg vil se ham lide. 292 00:54:36,529 --> 00:54:39,299 Da vil vi det samme. 293 00:54:39,657 --> 00:54:45,638 Men med min metode blir det mye, mye verre. 294 00:55:30,416 --> 00:55:33,686 Det er på tide å dra. 295 00:55:33,837 --> 00:55:38,942 Jeg har alltid beskyttet deg og kommer alltid til å gjøre det. 296 00:55:39,133 --> 00:55:43,154 Men jeg kunne ikke hjelpe deg. 297 00:55:43,221 --> 00:55:45,323 Jeg er lei for det. 298 00:56:09,706 --> 00:56:13,309 Gi meg gode nyheter. Jeg har nok problemer. 299 00:56:13,376 --> 00:56:17,647 Etter hver tilbakeføring leter verten opp andre i nærheten... 300 00:56:17,714 --> 00:56:20,692 - ...og oppretter en kontakt. - Et meshnettverk. 301 00:56:20,758 --> 00:56:25,154 De når nettverket underbevisst og gir hverandre grunnleggende data. 302 00:56:25,221 --> 00:56:30,493 Men tenk om de kan gi hverandre mer enn bare data? Som ordrer? 303 00:56:30,560 --> 00:56:32,745 Hva er det du vil ha sagt? 304 00:56:32,812 --> 00:56:36,833 Ingen i parken har kunnet få tilbake administratortilgangen. 305 00:56:38,109 --> 00:56:40,044 Utenom henne. 306 00:56:40,236 --> 00:56:43,881 Hun var der ute og omprogrammerte vertene. 307 00:56:43,948 --> 00:56:46,551 Leste av kodene deres, endret direktivene - 308 00:56:46,618 --> 00:56:49,387 - og så med øynene deres. 309 00:56:49,454 --> 00:56:52,515 Hun gjorde det ikke bare der ute. 310 00:56:52,582 --> 00:56:55,226 Hun gjør det nå. 311 00:57:01,758 --> 00:57:05,236 Hvem i helvete prater hun med? 312 00:57:05,720 --> 00:57:10,867 Vi skal ta hånd om datteren din som en av våre egne. 313 00:57:12,143 --> 00:57:16,414 Hvis du overlever... 314 00:57:17,857 --> 00:57:21,085 ...så finn oss. 315 00:57:22,612 --> 00:57:25,673 Eller dø med æren i behold. 316 00:57:28,660 --> 00:57:34,015 Ta med hjertet mitt når du går. 317 00:57:43,258 --> 00:57:46,486 Tekst: Thomas Fagerlid www.sdimedia.com