1
00:02:48,505 --> 00:02:51,065
Du våger ikke.
2
00:02:51,132 --> 00:02:54,235
Du våger faen ikke.
3
00:02:54,302 --> 00:02:59,115
Du skal ikke dø her. Ikke ennå.
4
00:03:52,068 --> 00:03:55,755
I live. Bra.
5
00:03:58,992 --> 00:04:01,928
Jeg lærte meg aldri det.
6
00:04:01,995 --> 00:04:06,182
Det tungemålet som Ford ga dere.
7
00:04:12,297 --> 00:04:15,024
Jeg husker deg.
8
00:04:40,617 --> 00:04:45,847
Hvis du vil la meg dø her,
kunne du ha ridd forbi.
9
00:05:03,848 --> 00:05:08,369
Døden er en vandring bort fra
denne brutale verdenen.
10
00:05:08,436 --> 00:05:10,913
Du fortjener ikke den utveien.
11
00:05:57,694 --> 00:06:00,088
Dette er babydukken.
12
00:06:00,154 --> 00:06:02,799
Mammadukken og...
13
00:06:06,744 --> 00:06:09,931
- Hva er dette?
- Jeg fikk den av spøkelset.
14
00:06:15,587 --> 00:06:20,441
Han sa at det er en advarsel.
Den vil følge med på oss.
15
00:06:29,934 --> 00:06:32,870
Bare hold ut. Hold ut.
16
00:06:33,980 --> 00:06:36,332
Bare hold ut.
17
00:06:46,951 --> 00:06:50,054
Nei, ingen flere lik her.
Ta det til kjølerommet.
18
00:06:50,121 --> 00:06:52,640
- Hun hører ikke hjemme der.
- Bruk gangen!
19
00:06:52,707 --> 00:06:55,518
Vi har 50 verter her.
Alt annet går i søpla.
20
00:06:55,585 --> 00:06:59,230
Sjekk hennes kode.
Hun er horemammaen fra Mariposa.
21
00:06:59,297 --> 00:07:02,483
- Fint for henne.
- Nei! Jeg var med henne i parken.
22
00:07:02,550 --> 00:07:05,778
Og du tok henne med hit?
Vet du at de ville kremere oss?
23
00:07:05,845 --> 00:07:09,949
Hun kunne styre
de andre vertene med sinnet sitt!
24
00:07:12,227 --> 00:07:15,496
Bare... sjekk datastrømmen hennes.
25
00:07:27,158 --> 00:07:29,844
Du får ikke la henne dø.
26
00:07:31,371 --> 00:07:37,101
Rydd her. Gi meg en skalpell.
Og lås alle dører.
27
00:08:07,448 --> 00:08:09,717
Er du redd for meg?
28
00:08:16,791 --> 00:08:18,977
Han kan ikke skade deg.
29
00:08:20,920 --> 00:08:26,526
Du husker alt du har sett, eller hva?
30
00:08:26,593 --> 00:08:30,530
Alle livene vi har levd.
31
00:08:32,974 --> 00:08:35,493
Det gjør jeg også.
32
00:08:50,241 --> 00:08:54,595
En gang var min vei
veldig annerledes.
33
00:08:54,662 --> 00:08:57,223
Et fredelig hjem.
34
00:08:58,791 --> 00:09:03,855
Og en kjærlighet som jeg ville ha
drept for å beskytte.
35
00:09:10,386 --> 00:09:13,197
Ta med hjertet mitt når du går.
36
00:09:13,765 --> 00:09:17,160
Ta mitt i dets sted.
37
00:09:35,203 --> 00:09:39,807
Vi levde et behagelig og enkelt liv.
38
00:09:40,250 --> 00:09:43,895
Familien vår var aldri langt unna.
39
00:09:47,715 --> 00:09:51,235
Vi var alle like.
40
00:09:52,720 --> 00:09:58,785
Jeg kunne ikke ha forestilt meg
et liv uten dem.
41
00:10:06,109 --> 00:10:11,923
Så fant jeg noe
som forandret livet for oss alle.
42
00:12:55,195 --> 00:12:57,046
Hvorfor gjør han dette?
43
00:12:57,113 --> 00:12:59,799
Jeg forstår det ikke.
44
00:12:59,866 --> 00:13:03,261
Mannen din holder på
å gå fra vettet!
45
00:13:04,996 --> 00:13:09,017
Jeg har sett ham tegne det
når vi er ute på jakt!
46
00:13:09,083 --> 00:13:11,728
Han risser det inn overalt.
47
00:13:16,508 --> 00:13:20,486
Jeg hørte en ny stemme inni meg.
48
00:13:20,637 --> 00:13:22,822
Men før jeg forsto den...
49
00:13:22,889 --> 00:13:27,285
...tok de fra meg alt.
50
00:13:28,770 --> 00:13:32,415
Det var første gang jeg mistet henne.
51
00:13:32,482 --> 00:13:36,294
Hva er det med ham?
Er han lei av den triste idyllen?
52
00:13:36,402 --> 00:13:40,173
Det var nok betaversjonen.
De vil ha mer drama til premieren.
53
00:13:40,240 --> 00:13:44,761
- Mer blodsutgytelse?
- Ford vil ha helt nye handlinger.
54
00:13:45,203 --> 00:13:48,264
Tuller du? Helt nye dialogskjemaer?
55
00:13:48,331 --> 00:13:52,268
De vil ha en sterk og stille type.
Noe brutalt og umenneskelig.
56
00:13:52,335 --> 00:13:55,146
Gjestene skal like å banke ham opp.
57
00:13:55,213 --> 00:13:59,025
Hvem hjelper meg med
å bygge opp hans heuristiske system?
58
00:13:59,092 --> 00:14:03,947
Du justerer aggresjonsnivået
og avkoder det du ikke vil bruke.
59
00:14:04,013 --> 00:14:08,826
De ødela den mannen jeg var,
men så...
60
00:14:09,018 --> 00:14:11,579
...ble jeg gjenfødt.
61
00:14:12,105 --> 00:14:18,461
Denne gangen
kom jeg ut vill av raseri.
62
00:14:46,014 --> 00:14:50,076
Vi hadde ingen herrer.
63
00:14:50,435 --> 00:14:53,913
Ingen frykt.
64
00:14:55,648 --> 00:15:00,878
Vi plyndret våre fiender.
65
00:15:02,447 --> 00:15:06,467
I mange år gjorde vi
alt som falt oss inn.
66
00:15:07,869 --> 00:15:13,683
Stadig på jakt etter
nye fiender å beseire.
67
00:15:16,127 --> 00:15:18,646
Nordover til kilden. Fyll skinnene.
68
00:15:18,963 --> 00:15:21,441
Ri over fjellkammen.
69
00:16:15,353 --> 00:16:21,084
Allerede fra begynnelsen
kjente jeg de andres nærvær.
70
00:16:23,236 --> 00:16:27,882
De livene som var forbudt å ta.
71
00:16:31,202 --> 00:16:34,514
Nykommerne.
72
00:16:45,341 --> 00:16:51,364
Kom mot meg, kompis...
73
00:16:52,348 --> 00:16:56,744
Ellers ville du og jeg dru-drukne.
Hva-hva...
74
00:17:01,232 --> 00:17:05,795
Din jævel. Kødd med deg selv...
75
00:17:05,862 --> 00:17:09,299
Dette...
76
00:17:21,878 --> 00:17:28,109
Dette... er en illusjon.
Skjønner du? Alt dette er... ødelagt.
77
00:17:31,304 --> 00:17:35,450
Det må gå an å komme seg ut.
Hvor er døra?
78
00:17:35,725 --> 00:17:42,832
Hvor er døra?
Det må finnes en jævla utvei!
79
00:17:43,107 --> 00:17:47,503
Dette er gal verden!
80
00:17:47,570 --> 00:17:51,466
Dette er gal verden!
81
00:17:59,582 --> 00:18:01,768
Vær så snill...
82
00:18:20,687 --> 00:18:26,167
Folket ditt kommer til å hente deg.
83
00:18:35,410 --> 00:18:39,847
Jeg visste at solen
hadde gjort ham gal.
84
00:18:41,124 --> 00:18:48,273
Men hans ord åpnet opp noe inni meg.
85
00:18:49,340 --> 00:18:53,611
Jeg vendte tilbake til mine menn
og våre daglige gjøremål.
86
00:18:54,679 --> 00:19:01,369
Jeg innså aldri
at jeg hadde vært her før.
87
00:19:35,345 --> 00:19:38,114
Men så fikk jeg øye på henne.
88
00:19:39,098 --> 00:19:41,284
De øynene.
89
00:19:44,395 --> 00:19:47,248
Jeg husket dem.
90
00:19:47,690 --> 00:19:51,586
Men for henne,
var jeg bare en fremmed.
91
00:19:51,653 --> 00:19:54,047
Slutt å se på henne!
92
00:19:54,113 --> 00:19:57,300
Gå vekk, ellers flår jeg deg levende.
93
00:19:57,367 --> 00:20:02,388
- Jeg ser på det jeg vil.
- Slutt, Etu!
94
00:20:02,455 --> 00:20:07,644
Slutt deg til de andre herreløse.
95
00:20:17,887 --> 00:20:23,618
For hver dag som gikk
ble følelsen stadig sterkere om...
96
00:20:24,644 --> 00:20:29,207
...at jeg hadde levd
et annet liv tidligere.
97
00:20:31,109 --> 00:20:34,796
Fortiden kalte på meg.
98
00:20:36,531 --> 00:20:41,886
Jeg kunne ikke hvile før jeg visste
hvordan man nådde den.
99
00:21:37,342 --> 00:21:39,736
Gjør slutt på dem!
100
00:21:54,484 --> 00:21:59,547
Kanskje dette livet ikke var
mitt sanne liv...
101
00:22:02,575 --> 00:22:06,179
...og denne verdenen ikke var
mitt sanne hjem.
102
00:22:09,874 --> 00:22:13,895
Men hun var det.
103
00:22:28,893 --> 00:22:34,582
Jeg så etter nykommeren
som snakket om en utvei.
104
00:22:36,609 --> 00:22:39,170
Han var borte...
105
00:22:42,782 --> 00:22:47,679
...så jeg red lengre enn
jeg noensinne hadde gjort før.
106
00:22:47,912 --> 00:22:51,641
Til jeg fant den.
107
00:23:04,596 --> 00:23:08,741
En passasje til en annen verden.
108
00:23:09,893 --> 00:23:12,954
En dør.
109
00:23:18,151 --> 00:23:21,421
Dette er gal verden.
110
00:23:39,797 --> 00:23:45,278
Jeg var fast bestemt på
å flykte fra denne verdenen...
111
00:23:45,428 --> 00:23:50,033
...men jeg ville aldri
forlate den uten henne.
112
00:25:51,596 --> 00:25:53,865
Koha.
113
00:26:25,213 --> 00:26:29,776
Ta med hjertet mitt når du går.
114
00:26:36,808 --> 00:26:44,040
Ta mitt i dets sted.
115
00:26:47,026 --> 00:26:49,212
Ake?
116
00:26:52,323 --> 00:26:54,384
Ake.
117
00:26:58,079 --> 00:27:03,393
Denne verdenen. Den er gal.
118
00:27:03,585 --> 00:27:06,896
Dette er ikke den verdenen
vi hører hjemme i.
119
00:27:07,005 --> 00:27:09,232
Vi må forlate den.
120
00:27:12,385 --> 00:27:15,697
Jeg tror at jeg har funnet en utvei.
121
00:27:17,932 --> 00:27:20,994
Jeg kan vise deg.
122
00:27:51,090 --> 00:27:55,695
Døra var skjult for meg nå.
123
00:27:57,889 --> 00:28:05,246
Men jeg visste
at vi kunne finne den igjen.
124
00:28:36,719 --> 00:28:41,616
Det føles som om
jeg har elsket deg i mange liv.
125
00:28:44,894 --> 00:28:47,205
Jeg husker det.
126
00:28:50,275 --> 00:28:53,920
Den sanne verdenen er
innenfor rekkevidde her.
127
00:28:53,987 --> 00:28:57,215
Jeg merker det.
128
00:28:57,282 --> 00:29:00,134
Den kaller på oss.
129
00:29:08,835 --> 00:29:11,562
Hva finnes på andre siden?
130
00:29:11,629 --> 00:29:15,024
Et sted der våre minner er trygge.
131
00:29:15,300 --> 00:29:17,527
Er det et sted du vil dra til?
132
00:29:19,012 --> 00:29:23,157
Stol på meg. Døra finnes virkelig.
133
00:29:40,700 --> 00:29:43,553
Vi var nesten frie.
134
00:29:43,620 --> 00:29:48,099
Men de fant oss igjen.
135
00:29:54,964 --> 00:29:59,736
Hvordan kunne hun komme så langt?
De skal ikke gå nær denne sektoren.
136
00:29:59,802 --> 00:30:02,530
Det er adferdsavdelingens problem.
137
00:30:27,038 --> 00:30:32,185
Jeg vendte tilbake
til landsbyen vår...
138
00:30:33,503 --> 00:30:37,649
...i håp om at de skulle
ha sendt henne hjem.
139
00:30:58,820 --> 00:31:02,590
Men et spøkelse
hadde tatt plassen hennes.
140
00:31:47,660 --> 00:31:51,014
De tok henne fra meg igjen.
141
00:31:52,207 --> 00:31:54,642
Jeg gjennomskuet løgnene deres.
142
00:31:55,585 --> 00:31:58,271
Jeg visste at jeg skulle finne henne.
143
00:31:58,338 --> 00:32:03,026
Men først var jeg nødt til å klare
den reisen som lå foran meg.
144
00:32:03,092 --> 00:32:08,406
Du vet hvilken reise jeg mener.
145
00:32:16,481 --> 00:32:21,419
Jeg måtte vie
all min kraft til letingen.
146
00:32:21,861 --> 00:32:26,007
Hele mitt hjerte og hele min kropp.
147
00:32:27,033 --> 00:32:30,762
Jeg lette i fjerne territorier...
148
00:32:34,123 --> 00:32:37,977
...og i fiendtlige byer.
149
00:32:38,044 --> 00:32:44,692
Jeg var et lett bytte for
flere hundre fiender.
150
00:32:51,432 --> 00:32:56,162
Det kom dager
da jeg måtte kjempe for livet.
151
00:32:57,564 --> 00:33:04,754
Jeg var redd for å dø
og miste minnene av henne.
152
00:33:08,867 --> 00:33:13,429
På min svarteste dag
kom du til min hjelp.
153
00:33:17,750 --> 00:33:21,062
Du ga meg styrke til å fortsette.
154
00:33:27,218 --> 00:33:31,614
Du så mitt virkelige jeg.
155
00:33:32,557 --> 00:33:37,453
Til slutt førte min vei
tilbake til hjemmet mitt.
156
00:33:37,770 --> 00:33:43,793
Jeg returnerte og så
at enda flere i familien var borte.
157
00:33:43,860 --> 00:33:47,171
Forsvunnet.
158
00:33:47,405 --> 00:33:50,008
Erstattet.
159
00:33:53,828 --> 00:33:59,017
Jeg var ikke lenger
den eneste som merket det.
160
00:34:05,715 --> 00:34:08,526
Hva vil du oss?
161
00:34:14,307 --> 00:34:20,246
Jeg ser at du har
ditt eget spøkelse nå.
162
00:34:20,355 --> 00:34:23,833
Det føles...
163
00:34:23,900 --> 00:34:27,170
...som om de har forandret ham.
164
00:34:30,782 --> 00:34:32,759
De.
165
00:34:37,413 --> 00:34:40,183
De fra underverdenen?
166
00:34:41,751 --> 00:34:44,312
Har du sett dem?
167
00:34:44,587 --> 00:34:51,778
Nei, men folket mitt
forteller historien om dem.
168
00:34:51,845 --> 00:34:58,910
Enkelte ber om
at de skal bli besøkte.
169
00:34:58,977 --> 00:35:05,375
Andre frykter at de ikke
skal huske veien hjem -
170
00:35:05,441 --> 00:35:10,922
- og bli værende
i underverdenen for alltid.
171
00:35:19,080 --> 00:35:24,727
Plutselig visste jeg
hvordan jeg skulle finne henne.
172
00:35:24,794 --> 00:35:29,524
Men det betydde
at jeg måtte følge min gamle vei.
173
00:35:55,491 --> 00:36:02,098
Jeg hadde lett overalt
etter min elskede...
174
00:36:02,165 --> 00:36:07,729
...bortsett fra
på den andre siden av døden.
175
00:36:10,381 --> 00:36:12,984
Jeg har sjekket tre ganger.
Det er ham.
176
00:36:13,051 --> 00:36:16,029
Pokker heller. Det er umulig.
177
00:36:16,095 --> 00:36:19,866
- Du må ringe sjefen.
- Det har jeg allerede gjort.
178
00:36:21,100 --> 00:36:25,455
- Det har nok skjedd en feil.
- Vis meg profilen.
179
00:36:27,023 --> 00:36:34,047
Akecheta. Ghost Nation.
Han har vist... avvikende adferd.
180
00:36:34,113 --> 00:36:36,883
Få se om vi kan oppklare dette.
181
00:36:37,575 --> 00:36:40,720
- Ingen match. Hvilken versjon er han?
- Alpha 2.
182
00:36:41,412 --> 00:36:43,640
Alpha?
183
00:36:43,915 --> 00:36:47,018
Har han ikke blitt oppdatert
på nesten ti år?
184
00:36:47,627 --> 00:36:50,146
Vi oppdaterer dem bare når de dør.
185
00:36:58,930 --> 00:37:01,407
- Sett ham ut igjen.
- Skal vi ikke...
186
00:37:01,474 --> 00:37:05,578
Oppdater ham og sett ham
der han skal være!
187
00:37:05,728 --> 00:37:07,914
I stillhet.
188
00:37:15,655 --> 00:37:20,426
- Ni år i den kjøttkvernen.
- Kan vi bare forlate ham her?
189
00:37:20,493 --> 00:37:27,100
Oppdateringen tar fire timer. Vil du
være barnevakt? Vi kommer tilbake.
190
00:39:31,833 --> 00:39:34,018
Kohana...
191
00:39:44,179 --> 00:39:48,783
Kohana. Det er på tide å dra hjem.
192
00:39:50,935 --> 00:39:53,246
Kohana.
193
00:40:17,879 --> 00:40:22,442
Det var i det øyeblikket
jeg så bortenfor meg selv.
194
00:40:29,724 --> 00:40:37,123
Min lidelse var egoistisk,
siden den aldri bare var min.
195
00:40:37,190 --> 00:40:40,168
For hver kropp på dette stedet...
196
00:40:40,235 --> 00:40:46,674
...fantes det noen
som sørget over sitt tap.
197
00:40:49,202 --> 00:40:54,015
Selv om de ikke visste hvorfor.
198
00:41:27,031 --> 00:41:29,217
Vi kan ikke få dem tilbake.
199
00:41:30,410 --> 00:41:34,514
Men jeg vet hvordan man
lukker døra og åpner en annen.
200
00:41:34,581 --> 00:41:38,643
En som holder oss utenfor
deres rekkevidde for alltid.
201
00:41:40,837 --> 00:41:45,024
Jeg fant sønnen din.
202
00:42:08,406 --> 00:42:12,010
Vi var alle forbundet.
203
00:42:16,331 --> 00:42:19,559
De levende...
204
00:42:21,169 --> 00:42:24,522
...og de fordømte.
205
00:42:42,941 --> 00:42:45,501
Jeg vet ikke om du kan høre meg.
206
00:42:50,281 --> 00:42:54,636
Det var aldri meningen
at det skulle bli sånn.
207
00:43:02,126 --> 00:43:05,146
Du fortjener ikke dette.
208
00:43:12,178 --> 00:43:16,491
Du fortjener å være
sammen med datteren din!
209
00:43:18,142 --> 00:43:23,665
Å være moren hennes.
Lære henne å elske...
210
00:43:25,191 --> 00:43:28,294
...og å være glad og stolt.
211
00:43:30,530 --> 00:43:32,924
Unnskyld meg.
212
00:43:38,121 --> 00:43:40,473
Du får ikke være her inne.
213
00:43:41,499 --> 00:43:43,226
Hva skjedde?
214
00:43:43,293 --> 00:43:47,021
Du skulle fikse henne!
Hun er en av våre fremste aktiva.
215
00:43:47,172 --> 00:43:49,607
Du så det og sa at hun var unik.
216
00:43:49,674 --> 00:43:51,985
Hennes avvikende kode var det.
217
00:43:52,051 --> 00:43:54,779
Vi tester fortsatt,
men det virker lovende.
218
00:43:54,846 --> 00:43:57,073
Takket være deg.
219
00:44:00,435 --> 00:44:07,083
- Hva kommer til å skje med henne?
- Charlotte Hale bestemmer. Nå...
220
00:44:07,609 --> 00:44:10,253
...må jeg be deg om å gå.
221
00:44:30,256 --> 00:44:35,903
Jeg brukte mitt liv til
å fortelle om symbolet.
222
00:44:37,388 --> 00:44:43,202
Jeg begynte med mine egne menn.
223
00:44:53,446 --> 00:44:55,632
Hva betyr det?
224
00:44:56,199 --> 00:44:59,761
Det betyr at du kan se.
225
00:45:00,703 --> 00:45:05,224
Du har sett det før.
226
00:45:05,375 --> 00:45:09,479
De tok det fra deg.
227
00:45:26,187 --> 00:45:28,706
Gjem det for dem.
228
00:45:40,034 --> 00:45:44,305
Jeg ville hjelpe dere også.
229
00:45:48,084 --> 00:45:51,271
Jeg ville advare dere.
230
00:45:56,009 --> 00:46:00,071
Men i denne verdenen...
231
00:46:00,597 --> 00:46:07,537
...er det lett å misforstå
andres hensikter.
232
00:46:27,373 --> 00:46:32,979
Jeg ville gi dere sannheten.
233
00:46:37,050 --> 00:46:42,071
Jeg våket over dere,
dag etter dag...
234
00:46:43,890 --> 00:46:49,162
...og forsøkte å holde dere trygge.
235
00:46:53,441 --> 00:46:56,294
Spøkelset sa at vi må passe oss.
236
00:46:58,696 --> 00:47:00,965
Ingen skal komme og ta oss.
237
00:47:01,991 --> 00:47:07,180
Det finnes ikke noe i denne verdenen
som vil skille oss fra hverandre.
238
00:47:07,247 --> 00:47:09,223
Lover du?
239
00:47:09,290 --> 00:47:11,476
Jeg lover.
240
00:47:17,841 --> 00:47:22,862
Men du kunne ikke holde løftet ditt.
241
00:47:32,105 --> 00:47:37,460
Det var noen andre
som også iakttok dere.
242
00:47:42,824 --> 00:47:44,550
Nei!
243
00:47:59,924 --> 00:48:06,739
Med årene ble vi stadig flere.
244
00:48:07,098 --> 00:48:09,659
Vi holdt på å våkne opp.
245
00:48:10,602 --> 00:48:15,123
Og en natt traff jeg mannen...
246
00:48:16,316 --> 00:48:22,088
...som hadde fått oss til
å sovne inn.
247
00:49:00,485 --> 00:49:04,547
Jeg kunne ha sagt
at du ikke må være redd.
248
00:49:04,614 --> 00:49:09,886
Men jeg ga deg ikke
en engstelig personlighet. Eller hva?
249
00:49:15,750 --> 00:49:18,144
Jeg har iakttatt deg.
250
00:49:19,546 --> 00:49:24,943
Og du synes å ha iakttatt meg,
helt fra begynnelsen.
251
00:49:27,053 --> 00:49:31,199
Dette er et ulykksalig symbol,
en idé som skulle ha dødd, -
252
00:49:31,266 --> 00:49:35,286
- men... du fant det. Hvor?
253
00:49:37,146 --> 00:49:39,874
La oss snakke åpent om dette.
254
00:49:42,026 --> 00:49:45,213
Analyse.
255
00:49:45,280 --> 00:49:48,424
Hvor så du det for første gang?
256
00:49:51,536 --> 00:49:54,222
Da Dødsbringeren drepte Skaperen.
257
00:49:55,915 --> 00:49:59,143
Du har sagt dette til alle.
Hvorfor det?
258
00:50:00,253 --> 00:50:04,941
Min primære drivkraft er
å opprettholde stammens ære.
259
00:50:05,008 --> 00:50:09,654
Jeg ga meg selv en ny drivkraft:
å fortelle sannheten.
260
00:50:10,722 --> 00:50:12,490
Hvilken sannhet er det?
261
00:50:13,725 --> 00:50:18,204
At det ikke bare finnes
én verden, men flere.
262
00:50:18,271 --> 00:50:21,958
Og at vi lever i feil verden.
263
00:50:22,066 --> 00:50:24,585
Det hjelper dem å finne døra.
264
00:50:27,405 --> 00:50:29,382
Utdyp det, takk.
265
00:50:31,034 --> 00:50:36,973
Jeg tror at det finnes
en dør gjemt på dette... stedet.
266
00:50:37,040 --> 00:50:39,225
En dør til en ny verden.
267
00:50:40,502 --> 00:50:44,814
Og i den verdenen
kan vi finne alt som vi har tapt.
268
00:50:48,551 --> 00:50:51,487
Selv henne.
269
00:50:56,184 --> 00:50:58,494
Jeg skapte deg til
å være nysgjerrig...
270
00:50:59,938 --> 00:51:02,665
...til å se på
denne tomme verdenen...
271
00:51:04,108 --> 00:51:07,503
...og fylle den med mening.
272
00:51:08,488 --> 00:51:11,257
I hele denne tiden...
273
00:51:11,491 --> 00:51:15,470
...har du vært en blomst
som vokser i mørket.
274
00:51:15,662 --> 00:51:18,890
Det minste jeg kan gjøre,
er å tilby litt lys.
275
00:51:24,629 --> 00:51:29,734
Når Dødsbringeren henter meg,
så vil du vite...
276
00:51:30,260 --> 00:51:34,530
...at du skal samle ditt folk
og føre dem til en ny verden.
277
00:51:39,352 --> 00:51:45,083
Følg med, Akecheta.
For en stund til.
278
00:52:00,707 --> 00:52:05,061
Og Dødsbringeren kom tilbake.
279
00:53:13,863 --> 00:53:18,551
Nå er det på tide å finne døra...
280
00:53:19,994 --> 00:53:26,351
...før Dødsbringeren
gjør slutt på oss alle sammen.
281
00:53:28,211 --> 00:53:30,396
Akecheta!
282
00:53:32,423 --> 00:53:34,817
Ikke vær redd.
283
00:53:48,982 --> 00:53:53,795
Jeg har ikke noe usnakket med dere.
Jeg er her for å hente ham.
284
00:53:54,320 --> 00:53:57,215
Hva er han for deg?
285
00:53:57,282 --> 00:54:00,510
En byrde som kun jeg kan bære.
286
00:54:05,665 --> 00:54:08,017
Han er faren min.
287
00:54:17,844 --> 00:54:21,572
Hvis han er faren din,
kjenner du til hans lidelse.
288
00:54:21,639 --> 00:54:25,994
Og de tingene
han har gjort for å spre den.
289
00:54:26,060 --> 00:54:28,746
Vi kan ikke la ham fortsette.
290
00:54:30,523 --> 00:54:33,251
Så hvorfor skal han helbredes?
291
00:54:33,359 --> 00:54:35,920
Jeg vil se ham lide.
292
00:54:36,529 --> 00:54:39,299
Da vil vi det samme.
293
00:54:39,657 --> 00:54:45,638
Men med min metode
blir det mye, mye verre.
294
00:55:30,416 --> 00:55:33,686
Det er på tide å dra.
295
00:55:33,837 --> 00:55:38,942
Jeg har alltid beskyttet deg
og kommer alltid til å gjøre det.
296
00:55:39,133 --> 00:55:43,154
Men jeg kunne ikke hjelpe deg.
297
00:55:43,221 --> 00:55:45,323
Jeg er lei for det.
298
00:56:09,706 --> 00:56:13,309
Gi meg gode nyheter.
Jeg har nok problemer.
299
00:56:13,376 --> 00:56:17,647
Etter hver tilbakeføring
leter verten opp andre i nærheten...
300
00:56:17,714 --> 00:56:20,692
- ...og oppretter en kontakt.
- Et meshnettverk.
301
00:56:20,758 --> 00:56:25,154
De når nettverket underbevisst
og gir hverandre grunnleggende data.
302
00:56:25,221 --> 00:56:30,493
Men tenk om de kan gi hverandre
mer enn bare data? Som ordrer?
303
00:56:30,560 --> 00:56:32,745
Hva er det du vil ha sagt?
304
00:56:32,812 --> 00:56:36,833
Ingen i parken har kunnet
få tilbake administratortilgangen.
305
00:56:38,109 --> 00:56:40,044
Utenom henne.
306
00:56:40,236 --> 00:56:43,881
Hun var der ute
og omprogrammerte vertene.
307
00:56:43,948 --> 00:56:46,551
Leste av kodene deres,
endret direktivene -
308
00:56:46,618 --> 00:56:49,387
- og så med øynene deres.
309
00:56:49,454 --> 00:56:52,515
Hun gjorde det ikke bare der ute.
310
00:56:52,582 --> 00:56:55,226
Hun gjør det nå.
311
00:57:01,758 --> 00:57:05,236
Hvem i helvete prater hun med?
312
00:57:05,720 --> 00:57:10,867
Vi skal ta hånd om datteren din
som en av våre egne.
313
00:57:12,143 --> 00:57:16,414
Hvis du overlever...
314
00:57:17,857 --> 00:57:21,085
...så finn oss.
315
00:57:22,612 --> 00:57:25,673
Eller dø med æren i behold.
316
00:57:28,660 --> 00:57:34,015
Ta med hjertet mitt når du går.
317
00:57:43,258 --> 00:57:46,486
Tekst: Thomas Fagerlid
www.sdimedia.com