1
00:02:48,379 --> 00:02:51,065
Våga inte.
2
00:02:51,132 --> 00:02:54,235
Våga fan inte.
3
00:02:54,302 --> 00:02:59,115
Du ska inte dö här. Inte än.
4
00:03:52,068 --> 00:03:55,755
Vid liv. Bra!
5
00:03:58,992 --> 00:04:02,011
Jag lärde mig det aldrig.
6
00:04:02,078 --> 00:04:06,182
Det där tungomålet
som Ford fick för sig att ge er.
7
00:04:11,796 --> 00:04:15,024
Jag minns dig.
8
00:04:40,241 --> 00:04:45,847
Om du tänker låta mig dö här
kunde du ha ridit förbi.
9
00:05:03,848 --> 00:05:08,369
Döden är en vandring bort
från denna brutala värld.
10
00:05:08,436 --> 00:05:10,913
Du förtjänar inte den utvägen.
11
00:05:57,652 --> 00:06:00,088
Det där är bebisdockan.
12
00:06:00,154 --> 00:06:02,799
Det här är mammadockan och...
13
00:06:06,744 --> 00:06:09,931
- Vad är det här?
- Jag fick den av spöket.
14
00:06:15,587 --> 00:06:20,441
Han sa att det är en varning.
Han sa att han kommer att iaktta oss.
15
00:06:29,142 --> 00:06:32,870
Bara håll ut. Håll ut.
16
00:06:33,980 --> 00:06:36,332
Bara håll ut.
17
00:06:46,951 --> 00:06:49,971
Nej, inga fler lik häruppe.
Ta det till kylrummet.
18
00:06:50,038 --> 00:06:52,640
- Hon hör inte hemma där.
- Lämna henne utanför!
19
00:06:52,707 --> 00:06:55,518
Vi har 50 värdar här.
Allt annat går i soporna.
20
00:06:55,585 --> 00:06:59,272
Kolla hennes kod.
Hon är bordellmamman från Mariposa.
21
00:06:59,339 --> 00:07:02,442
- Kul för henne.
- Nej! Jag var ute med henne i parken.
22
00:07:02,509 --> 00:07:05,820
Och du tar hit henne?
Vet du att de ville kremera oss?
23
00:07:05,887 --> 00:07:09,949
Hon kunde styra de andra värdarna
med sin jävla hjärna!
24
00:07:12,060 --> 00:07:15,496
Bara... kolla hennes dataflöde.
25
00:07:26,908 --> 00:07:29,844
Du får inte låta henne dö.
26
00:07:31,371 --> 00:07:37,101
Röj undan här. Ge mig en skalpell.
Och lås alla dörrar.
27
00:08:07,448 --> 00:08:09,717
Är du rädd för mig?
28
00:08:17,166 --> 00:08:18,935
Han kan inte skada dig.
29
00:08:20,587 --> 00:08:26,526
Du minns alla saker du har sett,
eller hur?
30
00:08:26,593 --> 00:08:30,530
Alla de liv vi har levt.
31
00:08:32,807 --> 00:08:35,493
Det gör jag med.
32
00:08:50,408 --> 00:08:54,595
En gång var min väg
väldigt annorlunda.
33
00:08:54,662 --> 00:08:57,223
Ett fridfullt hem.
34
00:08:58,541 --> 00:09:03,855
Och en kärlek som jag skulle ha dödat
för att beskydda.
35
00:09:10,094 --> 00:09:13,197
Ta med mitt hjärta när du går.
36
00:09:13,264 --> 00:09:17,160
Ta mitt i dess ställe.
37
00:09:35,036 --> 00:09:40,224
Vi levde ett varmt, enkelt liv.
38
00:09:40,291 --> 00:09:43,895
Vår familj var aldrig
långt ifrån oss.
39
00:09:47,674 --> 00:09:51,235
Vi var alla en och densamma.
40
00:09:52,720 --> 00:09:58,785
Jag kunde inte ha föreställt mig
ett liv utan dem.
41
00:10:05,900 --> 00:10:11,923
Sen hittade jag nåt
som förändrade livet för oss alla.
42
00:12:55,278 --> 00:12:57,005
Varför gör han så här?
43
00:12:57,071 --> 00:12:59,799
Jag förstår inte.
44
00:12:59,866 --> 00:13:03,261
Din man håller på
att förlora förståndet!
45
00:13:04,954 --> 00:13:09,017
Jag har sett honom rita det
när vi är ute på jakt!
46
00:13:09,083 --> 00:13:11,728
Han ristar in det överallt.
47
00:13:16,508 --> 00:13:20,486
Jag hörde en ny röst inom mig.
48
00:13:20,553 --> 00:13:22,822
Men innan jag förstod den-
49
00:13:22,889 --> 00:13:27,285
-tog de ifrån mig allt.
50
00:13:28,520 --> 00:13:32,415
Det var första gången
jag förlorade henne.
51
00:13:32,482 --> 00:13:36,294
Vad är det med honom?
Har han tröttnat på sin trista idyll?
52
00:13:36,361 --> 00:13:40,173
Det var nog betaversionen. De vill ha
mer dramatik till premiären.
53
00:13:40,240 --> 00:13:44,761
- Mer blodsutgjutelse?
- Ford vill ha helt nya historier.
54
00:13:44,827 --> 00:13:48,264
Skämtar du? Helt nya dialogscheman?
55
00:13:48,331 --> 00:13:52,268
De vill ha en stark och tyst typ.
Nånting brutalt och omänskligt.
56
00:13:52,335 --> 00:13:55,146
Gästen ska väl må bättre av
att klå upp honom.
57
00:13:55,213 --> 00:13:59,025
Vem fan hjälper mig bygga upp
hela hans heuristiska system?
58
00:13:59,092 --> 00:14:03,947
Justera aggressionsnivån
och avkoda det du inte ska ha.
59
00:14:04,013 --> 00:14:08,826
De fördärvade den man jag var,
men sen...
60
00:14:08,893 --> 00:14:11,579
...återföddes jag.
61
00:14:11,646 --> 00:14:18,461
Den här gången kom jag ut
vild av ursinne.
62
00:14:45,889 --> 00:14:50,076
Vi hade inga herrar.
63
00:14:50,143 --> 00:14:53,955
Ingen rädsla.
64
00:14:55,648 --> 00:15:00,878
Vi ödelade våra fiender.
65
00:15:02,447 --> 00:15:06,467
I många år gjorde vi allt
som föll oss in.
66
00:15:07,869 --> 00:15:13,683
Ständigt på jakt
efter nya fiender att besegra.
67
00:15:16,002 --> 00:15:18,646
Norrut till källan. Fyll hudarna.
68
00:15:18,713 --> 00:15:21,441
Rid över bergskammen.
69
00:16:15,144 --> 00:16:20,291
Redan från början kände jag
de andras närvaro.
70
00:16:23,236 --> 00:16:27,882
De vars liv jag var förbjuden att ta.
71
00:16:31,077 --> 00:16:34,514
Nykomlingarna.
72
00:16:45,341 --> 00:16:51,364
Rusa in till mig, kompis...
73
00:16:51,431 --> 00:16:56,744
Annars skulle du och jag
dru-drunkna. Va-va...
74
00:17:01,232 --> 00:17:05,837
Din jävel. Jävlas med dig själv...
75
00:17:19,834 --> 00:17:21,811
Det här...
76
00:17:21,878 --> 00:17:28,109
Det här... är en illusion. Förstår du?
Allt det här är... sönder.
77
00:17:31,304 --> 00:17:35,450
Det-det måste gå att komma ut.
Var-var är dörren?
78
00:17:35,517 --> 00:17:42,832
Var-var är dörren?
Det måste finnas nån j-jävla utväg!
79
00:17:42,899 --> 00:17:47,503
Det här är fel värld!
80
00:17:47,570 --> 00:17:51,466
Det-det här är fel värld!
81
00:17:59,582 --> 00:18:01,768
Snälla...
82
00:18:20,562 --> 00:18:26,167
De dina kommer att hämta dig.
83
00:18:35,410 --> 00:18:39,847
Jag visste
att solen hade gjort honom galen.
84
00:18:41,124 --> 00:18:48,273
Men hans ord
öppnade upp nåt inom mig.
85
00:18:49,299 --> 00:18:53,152
Jag återvände till mina män
och våra dagliga göromål.
86
00:18:54,679 --> 00:19:01,369
Jag insåg aldrig
att jag hade varit här förut.
87
00:19:35,345 --> 00:19:38,114
Men så fick jag syn på henne.
88
00:19:39,098 --> 00:19:41,284
De ögonen.
89
00:19:44,312 --> 00:19:47,248
Jag mindes dem.
90
00:19:47,315 --> 00:19:51,586
Men för henne
var jag endast en främling.
91
00:19:51,653 --> 00:19:54,047
Sluta titta på henne!
92
00:19:54,113 --> 00:19:57,300
Backa, annars flår jag dig levande.
93
00:19:57,367 --> 00:20:02,388
- Jag tittar på det jag vill.
- Sluta, Etu!
94
00:20:02,455 --> 00:20:07,644
Sälla dig till de andra herrelösa.
95
00:20:17,887 --> 00:20:23,618
För var dag som gick
växte sig känslan allt starkare...
96
00:20:24,644 --> 00:20:29,207
...att jag hade levt ett annat liv
före detta.
97
00:20:31,109 --> 00:20:34,796
Det förflutna kallade på mig.
98
00:20:36,531 --> 00:20:41,886
Jag kunde inte vila förrän jag visste
hur man nådde det.
99
00:21:37,342 --> 00:21:39,736
Gör slut på dem!
100
00:21:54,484 --> 00:21:59,547
Det här livet kanske inte var
mitt sanna liv...
101
00:22:02,575 --> 00:22:06,179
...och denna värld
inte mitt sanna hem.
102
00:22:09,457 --> 00:22:13,895
Men hon var det.
103
00:22:28,893 --> 00:22:34,582
Jag sökte efter nykomlingen
som talade om en utgång.
104
00:22:36,442 --> 00:22:39,170
Han var borta...
105
00:22:42,657 --> 00:22:47,679
...så jag red längre
än jag nånsin hade gjort.
106
00:22:47,745 --> 00:22:51,641
Tills jag fann det.
107
00:23:04,596 --> 00:23:08,741
En utgång till en annan värld.
108
00:23:09,934 --> 00:23:12,954
En dörr.
109
00:23:18,151 --> 00:23:21,421
Det här är fel värld.
110
00:23:39,797 --> 00:23:45,278
Jag var fast besluten
att fly från den här världen...
111
00:23:45,345 --> 00:23:50,033
...men jag skulle aldrig lämna den
utan henne.
112
00:25:51,596 --> 00:25:53,865
Koha.
113
00:26:25,213 --> 00:26:29,776
Ta med mitt hjärta när du går.
114
00:26:36,808 --> 00:26:44,040
Ta mitt i dess ställe.
115
00:26:47,026 --> 00:26:49,212
Ake?
116
00:26:52,323 --> 00:26:54,384
Ake.
117
00:26:58,079 --> 00:27:03,393
Den här världen. Den är fel.
118
00:27:03,459 --> 00:27:06,896
Det här är inte den värld
vi hör hemma i.
119
00:27:06,963 --> 00:27:09,232
Vi måste lämna den.
120
00:27:11,885 --> 00:27:15,697
Jag tror att jag har funnit vägen ut.
121
00:27:17,932 --> 00:27:20,994
Låt mig visa dig.
122
00:27:50,840 --> 00:27:55,695
Dörren var dold för mig nu.
123
00:27:57,847 --> 00:28:05,246
Men jag visste att tillsammans
kunde vi finna den igen.
124
00:28:36,719 --> 00:28:41,616
Det känns som om jag har älskat dig
i så många liv.
125
00:28:44,853 --> 00:28:47,205
Jag minns det.
126
00:28:50,275 --> 00:28:53,920
Den sanna världen är
inom räckhåll här.
127
00:28:53,987 --> 00:28:57,215
Jag kan känna det.
128
00:28:57,282 --> 00:29:00,134
Den kallar på oss.
129
00:29:08,835 --> 00:29:11,562
Vad finns på andra sidan?
130
00:29:11,629 --> 00:29:15,024
En plats där våra minnen är trygga.
131
00:29:15,091 --> 00:29:17,527
Är det en plats du vill komma till?
132
00:29:19,012 --> 00:29:23,157
Lita på mig. Dörren finns.
133
00:29:40,700 --> 00:29:43,553
Vi var nästan fria.
134
00:29:43,620 --> 00:29:48,099
Men de hittade oss igen.
135
00:29:54,964 --> 00:29:59,736
Hur kunde hon komma så här långt?
De ska inte gå nära den här sektorn.
136
00:29:59,802 --> 00:30:02,530
Det är beteendeavdelningens problem.
137
00:30:27,038 --> 00:30:32,185
Jag återvände till vår by...
138
00:30:33,503 --> 00:30:37,649
...i hopp om
att de skulle ha sänt hem henne.
139
00:30:58,611 --> 00:31:02,590
Men ett spöke
hade tagit hennes plats.
140
00:31:47,118 --> 00:31:51,014
De tog henne ifrån mig igen.
141
00:31:52,207 --> 00:31:54,642
Jag genomskådade deras lögner.
142
00:31:55,585 --> 00:31:58,271
Jag visste
att jag skulle hitta henne.
143
00:31:58,338 --> 00:32:03,026
Men först var jag tvungen att klara
den resa som låg framför mig.
144
00:32:03,092 --> 00:32:08,114
Du vet vilken resa jag menar.
145
00:32:16,481 --> 00:32:21,419
Jag fick ägna all kraft
åt mitt sökande.
146
00:32:21,486 --> 00:32:26,007
Hela mitt hjärta och hela min kropp.
147
00:32:27,033 --> 00:32:30,762
Jag sökte i fjärran territorier...
148
00:32:33,831 --> 00:32:37,977
...och i fientliga städer.
149
00:32:38,044 --> 00:32:44,692
Jag var ett lätt byte
för hundratals fiender.
150
00:32:51,432 --> 00:32:56,162
Det kom dagar då jag fick kämpa
för mitt liv.
151
00:32:57,564 --> 00:33:04,963
Jag var rädd att dö
och även mista minnet av henne.
152
00:33:08,867 --> 00:33:13,429
På min svartaste dag
kom du till min hjälp.
153
00:33:17,750 --> 00:33:21,062
Du gav mig styrka att fortsätta.
154
00:33:27,218 --> 00:33:31,614
Du såg mitt verkliga jag.
155
00:33:32,557 --> 00:33:37,453
Till slut ledde min väg
tillbaka till mitt hem.
156
00:33:37,520 --> 00:33:43,793
Jag återvände och såg att ännu fler
ur min familj var borta.
157
00:33:43,860 --> 00:33:47,171
Försvunna.
158
00:33:47,238 --> 00:33:50,008
Ersatta.
159
00:33:53,286 --> 00:33:59,017
Jag var inte längre den enda
som märkte det.
160
00:34:05,673 --> 00:34:08,526
Vad vill du oss?
161
00:34:14,182 --> 00:34:20,246
Jag ser att du har ett eget spöke nu.
162
00:34:20,313 --> 00:34:23,833
Det känns...
163
00:34:23,900 --> 00:34:27,170
...som om de har förändrat honom.
164
00:34:30,782 --> 00:34:32,759
De.
165
00:34:37,330 --> 00:34:40,183
De från underjorden?
166
00:34:41,751 --> 00:34:44,312
Har du sett dem?
167
00:34:44,379 --> 00:34:51,778
Nej, men mitt folk berättar
historien om dem.
168
00:34:51,845 --> 00:34:58,910
Vissa ber att de ska bli besökta.
169
00:34:58,977 --> 00:35:05,375
Andra fruktar
att de inte ska minnas vägen hem -
170
00:35:05,441 --> 00:35:10,922
- och lämnas kvar i underjorden
för evigt.
171
00:35:19,080 --> 00:35:24,727
Plötsligt visste jag
hur jag skulle hitta henne.
172
00:35:24,794 --> 00:35:29,524
Men det betydde att jag måste slå in
på min gamla väg.
173
00:35:55,491 --> 00:36:02,098
Jag hade sökt överallt
efter min älskade...
174
00:36:02,165 --> 00:36:07,729
...förutom på andra sidan döden.
175
00:36:10,381 --> 00:36:12,984
Jag har kollat tre gånger.
Det är han.
176
00:36:13,051 --> 00:36:16,029
Fan heller. Det är omöjligt.
177
00:36:16,095 --> 00:36:19,866
- Du måste ringa chefen.
- Det har jag redan gjort.
178
00:36:21,100 --> 00:36:25,455
- Det har nog skett ett misstag.
- Visa mig profilen.
179
00:36:27,023 --> 00:36:34,047
Akecheta. Ghost Nation.
Har uppvisat... avvikande beteende.
180
00:36:34,113 --> 00:36:36,424
Få se om vi kan reda ut det här.
181
00:36:37,617 --> 00:36:40,720
- Matchar inte. Vilken version är han?
- Alpha 2.
182
00:36:40,787 --> 00:36:43,640
Alpha?
183
00:36:43,706 --> 00:36:47,018
Har han inte blivit uppdaterad
på nästan tio år?
184
00:36:47,085 --> 00:36:50,146
Vi uppdaterar dem bara när de dör.
185
00:36:58,805 --> 00:37:01,407
- Sätt ut honom igen.
- Ska vi inte...
186
00:37:01,474 --> 00:37:05,578
Uppdatera honom och sätt ut honom
var fan han nu ska vara!
187
00:37:05,645 --> 00:37:07,664
I tysthet.
188
00:37:15,530 --> 00:37:20,426
- Nio år ute i den där köttkvarnen.
- Kan man bara lämna honom här?
189
00:37:20,493 --> 00:37:27,100
Uppdateringen tar fyra timmar -
ska du sitta barnvakt? Vi kommer sen.
190
00:39:31,833 --> 00:39:34,018
Kohana...!
191
00:39:44,137 --> 00:39:48,783
Kohana. Dags att komma hem.
192
00:39:50,935 --> 00:39:53,246
Kohana.
193
00:40:17,754 --> 00:40:22,442
Det var i det ögonblicket jag såg
bortom mig själv.
194
00:40:29,724 --> 00:40:37,123
Min plåga var självisk,
eftersom den aldrig bara var min.
195
00:40:37,190 --> 00:40:40,168
För varje kropp på den här platsen-
196
00:40:40,235 --> 00:40:46,674
- fanns det nån
som sörjde sin förlust.
197
00:40:49,202 --> 00:40:54,015
Även om de inte visste varför.
198
00:41:27,031 --> 00:41:29,217
Vi kan inte få tillbaka dem.
199
00:41:30,410 --> 00:41:34,514
Men jag vet hur man stänger dörren
och öppnar en annan.
200
00:41:34,581 --> 00:41:38,643
En som håller oss
utom deras räckhåll för evigt.
201
00:41:40,837 --> 00:41:45,024
Jag fann din son.
202
00:42:08,364 --> 00:42:12,010
Vi var alla sammanlänkade.
203
00:42:16,122 --> 00:42:20,602
De levande...
204
00:42:20,668 --> 00:42:25,273
...och de fördömda.
205
00:42:42,941 --> 00:42:45,501
Jag vet inte om du kan höra mig.
206
00:42:50,281 --> 00:42:54,636
Det var aldrig min mening
att det skulle bli så här.
207
00:43:02,126 --> 00:43:05,146
Du förtjänar inte det här.
208
00:43:12,178 --> 00:43:16,491
Du förtjänar att vara med din dotter!
209
00:43:18,142 --> 00:43:23,665
Att vara hennes mor.
Lära henne att älska...
210
00:43:25,191 --> 00:43:28,294
...och att vara glad och stolt.
211
00:43:30,530 --> 00:43:32,924
Förlåt mig.
212
00:43:38,079 --> 00:43:40,473
Du får inte vara härinne.
213
00:43:41,499 --> 00:43:43,226
Vad i helvete hände?
214
00:43:43,293 --> 00:43:47,021
Du skulle ju fixa henne!
Hon är en av våra främsta tillgångar.
215
00:43:47,088 --> 00:43:49,607
Du såg det ju själv.
Du sa att hon var unik.
216
00:43:49,674 --> 00:43:51,985
Hennes avvikande kod var det.
217
00:43:52,051 --> 00:43:54,779
Vi testar fortfarande,
men det ser lovande ut.
218
00:43:54,846 --> 00:43:56,823
Tack vare dig.
219
00:44:00,476 --> 00:44:07,083
- Vad kommer att hända med henne?
- Det är Charlotte Hales beslut. Nu...
220
00:44:07,150 --> 00:44:10,253
...måste jag be dig gå.
221
00:44:30,215 --> 00:44:35,903
Jag ägnade mitt liv åt
att berätta om symbolen.
222
00:44:37,388 --> 00:44:43,202
Jag började med mina egna män.
223
00:44:53,446 --> 00:44:55,632
Vad betyder det?
224
00:44:55,698 --> 00:44:59,761
Det betyder att du kan se.
225
00:45:00,703 --> 00:45:05,224
Du har sett den förut.
226
00:45:05,291 --> 00:45:09,812
De tog den ifrån dig.
227
00:45:26,104 --> 00:45:28,706
Göm den för dem.
228
00:45:40,034 --> 00:45:44,305
Jag ville hjälpa er med.
229
00:45:48,084 --> 00:45:51,271
Jag ville varna er.
230
00:45:55,675 --> 00:46:00,071
Men i den här världen...
231
00:46:00,138 --> 00:46:07,537
...är det lätt
att missförstå andras avsikter.
232
00:46:27,373 --> 00:46:32,979
Jag ville ge er sanningen.
233
00:46:36,966 --> 00:46:42,071
Jag vakade över er, dag efter dag...
234
00:46:43,723 --> 00:46:49,162
...och försökte hålla er trygga.
235
00:46:53,358 --> 00:46:56,294
Spöket sa att vi ska akta oss.
236
00:46:58,696 --> 00:47:00,965
Ingen ska komma och ta oss.
237
00:47:01,991 --> 00:47:07,180
Det finns inget i denna värld
som nånsin kommer att skilja oss åt.
238
00:47:07,247 --> 00:47:09,223
Lovar du?
239
00:47:09,290 --> 00:47:11,476
Jag lovar.
240
00:47:17,841 --> 00:47:22,862
Men du kunde inte hålla ditt löfte.
241
00:47:32,105 --> 00:47:37,460
Det fanns nån annan
som också iakttog er.
242
00:47:42,824 --> 00:47:44,550
Nej!
243
00:47:59,924 --> 00:48:06,739
Med åren blev vi allt fler.
244
00:48:06,806 --> 00:48:09,659
Vi höll på att vakna upp.
245
00:48:10,602 --> 00:48:15,123
Sen en natt mötte jag mannen...
246
00:48:16,316 --> 00:48:22,088
...som hade fått oss att somna in.
247
00:49:00,109 --> 00:49:04,547
Jag skulle kunna säga åt dig
att inte vara rädd.
248
00:49:04,614 --> 00:49:09,886
Men jag gav dig ju inte
en ängslig personlighet. Eller hur?
249
00:49:15,583 --> 00:49:18,144
Jag har iakttagit dig.
250
00:49:19,587 --> 00:49:24,943
Och du verkar ha iakttagit mig,
ända från början.
251
00:49:27,053 --> 00:49:31,199
Det här är en olycksfödd symbol -
en idé som skulle ha dött -
252
00:49:31,266 --> 00:49:35,286
- men... du hittade den. Var?
253
00:49:37,146 --> 00:49:39,874
Se så, låt oss tala klarspråk nu.
254
00:49:41,901 --> 00:49:45,213
Analys.
255
00:49:45,280 --> 00:49:48,424
Var såg du den för första gången?
256
00:49:51,536 --> 00:49:54,222
När Dödsbringaren dräpte Skaparen.
257
00:49:55,915 --> 00:49:59,143
Du har talat om det med alla,
eller hur? Varför då?
258
00:50:00,253 --> 00:50:04,941
Min primära drivkraft är
att upprätthålla stammens ära.
259
00:50:05,008 --> 00:50:09,654
Jag gav mig själv en ny drivkraft:
att berätta sanningen.
260
00:50:10,722 --> 00:50:12,490
Vilken sanning är det?
261
00:50:13,725 --> 00:50:18,204
Att det inte bara finns en värld,
utan flera.
262
00:50:18,271 --> 00:50:21,958
Och att vi lever i fel värld.
263
00:50:22,025 --> 00:50:24,585
Den hjälper dem att finna dörren.
264
00:50:27,405 --> 00:50:29,382
Utveckla det, tack.
265
00:50:31,034 --> 00:50:36,973
Jag tror att det finns en dörr
undangömd på den här... platsen.
266
00:50:37,040 --> 00:50:39,225
En dörr till en ny värld.
267
00:50:40,502 --> 00:50:44,814
Och i den världen kan vi finna allt
som vi har förlorat.
268
00:50:47,884 --> 00:50:51,487
Även henne.
269
00:50:56,267 --> 00:50:58,453
Jag skapade dig till
att vara nyfiken -
270
00:50:58,520 --> 00:51:02,665
- att... se på denna tomma värld...
271
00:51:04,108 --> 00:51:07,503
...och fylla den med mening.
272
00:51:08,488 --> 00:51:11,257
Under hela denna tid...
273
00:51:11,324 --> 00:51:15,470
...har du varit en blomma
som växer i mörkret.
274
00:51:15,537 --> 00:51:18,890
Det minsta jag kan göra är
att erbjuda lite ljus.
275
00:51:24,629 --> 00:51:29,734
När Dödsbringaren söker upp mig
kommer du att veta...
276
00:51:29,801 --> 00:51:34,530
...att du ska samla ditt folk
och leda dem till en ny värld.
277
00:51:39,352 --> 00:51:45,083
Fortsätt iaktta, Akecheta.
Ett litet tag till.
278
00:52:00,665 --> 00:52:05,061
Och Dödsbringaren återvände.
279
00:53:13,863 --> 00:53:18,551
Nu är det dags att hitta dörren...
280
00:53:19,994 --> 00:53:26,351
...innan Dödsbringaren
utplånar oss alla.
281
00:53:28,211 --> 00:53:30,396
Akecheta!
282
00:53:32,257 --> 00:53:34,609
Var inte rädd.
283
00:53:48,982 --> 00:53:51,709
Jag har inget otalt med er.
284
00:53:51,776 --> 00:53:53,795
Jag är här för att hämta honom.
285
00:53:53,862 --> 00:53:57,215
Vad är han för dig?
286
00:53:57,282 --> 00:54:00,510
En börda som endast jag kan uthärda.
287
00:54:05,665 --> 00:54:08,017
Han är min far.
288
00:54:17,844 --> 00:54:21,614
Om han är din far
känner du till hans sjuka.
289
00:54:21,681 --> 00:54:25,994
Och de saker han har gjort
för att sprida den.
290
00:54:26,060 --> 00:54:28,746
Vi kan inte låta honom fortsätta.
291
00:54:30,523 --> 00:54:33,251
Varför då hela honom?
292
00:54:33,318 --> 00:54:35,920
Jag vill att han lider.
293
00:54:36,029 --> 00:54:39,299
Då vill vi samma sak.
294
00:54:39,365 --> 00:54:45,638
Men med min metod
blir det mycket, mycket värre.
295
00:55:30,416 --> 00:55:33,686
Det är dags att ge sig av.
296
00:55:33,753 --> 00:55:38,942
Jag har alltid beskyddat dig
och kommer alltid att göra det.
297
00:55:39,008 --> 00:55:43,154
Men jag kunde inte hjälpa dig.
298
00:55:43,221 --> 00:55:45,323
Jag är ledsen.
299
00:56:09,539 --> 00:56:13,309
Ge mig goda nyheter.
Jag har fler problem än jag behöver.
300
00:56:13,376 --> 00:56:17,647
Titta här. Efter varje återställning
letar värden upp andra i närheten -
301
00:56:17,714 --> 00:56:19,691
- och upprättar en sorts kontakt.
302
00:56:19,757 --> 00:56:21,317
- Ett meshnätverk.
- Exakt.
303
00:56:21,384 --> 00:56:25,154
De når nätverket undermedvetet
och ger varann grundläggande data.
304
00:56:25,221 --> 00:56:30,493
Men tänk om de kan ge varann mer än
bara data? Tänk om de kan ge order?
305
00:56:30,560 --> 00:56:32,745
Vad är det du vill ha sagt?
306
00:56:32,812 --> 00:56:36,833
Ingen i hela parken har kunnat
återfå administratöråtkomst.
307
00:56:38,109 --> 00:56:40,044
Förutom hon.
308
00:56:40,111 --> 00:56:43,881
Hon var ute och omprogrammerade
värdar av hjärtans lust.
309
00:56:43,948 --> 00:56:46,592
Läste av deras koder,
ändrade deras direktiv -
310
00:56:46,659 --> 00:56:49,387
- och såg med deras ögon.
311
00:56:49,454 --> 00:56:52,515
Hon gjorde det inte bara därute.
312
00:56:52,582 --> 00:56:55,977
Hon gör det just nu.
313
00:57:01,508 --> 00:57:05,695
Vem i helvete pratar hon med?
314
00:57:05,762 --> 00:57:10,867
Vi ska ta hand om din dotter
som en av våra egna.
315
00:57:11,976 --> 00:57:17,790
Om du överlever...
316
00:57:17,857 --> 00:57:21,085
...hitta oss.
317
00:57:22,445 --> 00:57:25,673
Eller dö med äran i behåll.
318
00:57:28,660 --> 00:57:34,015
Ta med mitt hjärta när ni går.
319
00:57:40,171 --> 00:57:44,192
Text: S C Gustafsson
www.sdimedia.com