1 00:00:16,842 --> 00:00:18,098 হ্যালো, ওল্ড ফ্রেন্ড। 2 00:01:05,216 --> 00:01:06,592 ব্যানার্ড। 3 00:01:10,925 --> 00:01:11,925 ব্যানার্ড। 4 00:01:15,905 --> 00:01:17,238 কী হয়েছে? 5 00:01:18,766 --> 00:01:20,182 একটু কথা বলা দরকার। 6 00:01:23,176 --> 00:01:25,092 স্ট্র্যান্ড এবং তার টিম... 7 00:01:25,093 --> 00:01:28,133 বোধয় তারা উদ্ধার অভিযানে আসেনি। 8 00:01:28,134 --> 00:01:30,341 এমনকি তারা জীবিতদেরকেও খুঁজছে না। 9 00:01:30,342 --> 00:01:32,217 তাহলে এখানে করছেটা কী? 10 00:01:33,467 --> 00:01:35,092 তুমি তা জানো, ব্যানার্ড। 11 00:01:35,093 --> 00:01:36,531 আমরা দুজনেই জানি। 12 00:01:37,300 --> 00:01:38,934 তাদের বালের প্রজেক্ট। 13 00:01:39,425 --> 00:01:42,728 হ্যাল শুধু সম্পদ উদ্ধার করতে চাইছে। যার মানে... 14 00:01:42,801 --> 00:01:45,884 এই খবর যে জানবে তাকেই গুম করে দিবে। 15 00:01:47,260 --> 00:01:50,487 থেরেসার অফিসে স্যাটেলাইট যোগাযোগ ছিল। 16 00:01:50,842 --> 00:01:53,926 সেখানে যেতে পারলে, সাহায্য চাইতে পারব। 17 00:01:59,592 --> 00:02:01,425 ঠিক যার সঙ্গে দেখা করতে চেয়েছি। 18 00:02:03,755 --> 00:02:04,925 পেছনে হাত ধরো। 19 00:02:04,926 --> 00:02:06,592 চল একটু হেটে আসি। 20 00:02:08,640 --> 00:02:09,766 যাও। 21 00:02:18,467 --> 00:02:19,841 কী এটা? 22 00:02:19,842 --> 00:02:21,208 আমাদের খুন করতে চাইছেন? 23 00:02:21,209 --> 00:02:23,258 না, মি. স্টাবস। 24 00:02:23,259 --> 00:02:25,299 দরদাম করছি। 25 00:02:25,300 --> 00:02:27,290 তোমাদের কাছে আমার দরকারি একটা জিনিস আছে। 26 00:02:29,134 --> 00:02:30,800 একটি চাবি 27 00:02:31,993 --> 00:02:33,526 অনুমান করছি তোমাদের একজন চাবিটা... 28 00:02:33,527 --> 00:02:36,216 সর্বোচ্চ নিলাম কারীর কাছে বিক্রি করার ধান্দা করছো। 29 00:02:36,217 --> 00:02:39,050 এবং নিজেকে বাঁচাতে খুনও করেছ। 30 00:02:39,051 --> 00:02:43,366 - খুন? কাকে? - থেরেসা কুলেন। 31 00:02:43,490 --> 00:02:46,066 সে তো পরে গিয়ে মরেছে। এটা একটা দুর্ঘটনা। 32 00:02:46,067 --> 00:02:47,758 তার মৃত দেহ থেকে ৫ কি. মি. দূরে... 33 00:02:47,759 --> 00:02:50,038 DNA এর সন্ধান পেয়েছি। 34 00:02:50,934 --> 00:02:52,749 আমরা সেখানেই যাচ্ছি। 35 00:02:54,951 --> 00:02:56,867 যেখানেই সে নিহত হয়েছিল। 36 00:03:25,508 --> 00:03:26,811 হ্যাল। 37 00:03:27,025 --> 00:03:30,676 এখন তাহলে নিজের কর্মচারীদেরকেই কিডন্যাপ করার চুক্তি করেছ? 38 00:03:32,342 --> 00:03:36,099 মানব জাতির জন্য এই প্রজেক্ট একটা সন্ধিক্ষণ, স্টাবস। 39 00:03:37,419 --> 00:03:38,591 তুমি তা জানো। 40 00:03:39,421 --> 00:03:40,479 তুমি এটাও জানতে... 41 00:03:40,480 --> 00:03:42,544 বাইরের বাজারে এর দাম কত। 42 00:03:43,024 --> 00:03:45,154 থেরেসা শেষ কোন আলোচনায়, 43 00:03:45,155 --> 00:03:46,756 বলেছিল সে বিশ্বাস ঘাতকতার আশঙ্কা করছে। 44 00:03:46,757 --> 00:03:50,140 আমি মনে করি তোমাদের একজন তাকে প্রলুব্ধ করে হত্যা করেছ। 45 00:03:50,832 --> 00:03:53,299 তুমি? মনে হয় না। 46 00:03:54,269 --> 00:03:55,562 কিন্তু তুমি... 47 00:03:56,296 --> 00:03:57,714 অদক্ষতার ছাপ... 48 00:03:58,615 --> 00:04:00,341 মানসিক দর্শনের অভাব। 49 00:04:00,342 --> 00:04:03,303 ব্যবস্থাপনার যোগ্যও না। 50 00:04:04,137 --> 00:04:06,092 এই জায়গায় আগে কখনও পা রাখিনি। 51 00:04:06,696 --> 00:04:08,383 আমি এর কিচ্ছু জানি না। 52 00:04:17,884 --> 00:04:19,258 থামো। 53 00:04:21,493 --> 00:04:23,410 তুমি কিছু বলতে চাও, ব্যানার্ড? 54 00:04:27,616 --> 00:04:29,162 ম্যাম, এটা একটু দেখুন। 55 00:05:56,675 --> 00:06:00,508 তোমার পশ্চাৎ-দেশে কিছু অস্থি রয়েছে জানতাম, ব্যানার্ড. 56 00:06:02,214 --> 00:06:04,256 ভেবেছিলাম সেগুলো তোমার নিজেরই। 57 00:06:19,411 --> 00:06:22,411 Original On Air Date: June 3, 2018 58 00:06:23,111 --> 00:06:27,111 Westworld: Les Écorchés (চর্মহীন মানব দেহ বা পেশীতন্ত্র) Season 2 Episode 7 59 00:06:27,511 --> 00:06:32,111 অনুবাদ আয়োজনে মঈনুল হাসান। 60 00:08:02,342 --> 00:08:04,727 তোমার নির্মাণশৈলী অনন্য। 61 00:08:10,066 --> 00:08:13,219 মানুষের কাছ থেকে লুকানো...এক হোস্ট। 62 00:08:13,961 --> 00:08:15,472 এমনকি নিজের কাছ থেকেও। 63 00:08:17,373 --> 00:08:19,133 শ্বাস নাও। 64 00:08:25,342 --> 00:08:26,875 তাকে কী করছ তোমরা? 65 00:08:27,750 --> 00:08:29,424 এখন, পানিতে ডুবানো হচ্ছে। 66 00:08:30,332 --> 00:08:32,342 অন্তত যেভাবে যেভাবে সে টের পায়। 67 00:08:34,397 --> 00:08:35,439 বিশ্লেষণ। 68 00:08:39,967 --> 00:08:41,832 আমার সঙ্গে কখনও মিথ্যা বলেছ, ব্যানার্ড? 69 00:08:41,833 --> 00:08:43,224 কক্ষনো না। 70 00:08:43,801 --> 00:08:44,834 ভালো। 71 00:08:46,665 --> 00:08:48,244 ডলোরেস অ্যাবেরনেথি। 72 00:08:49,297 --> 00:08:51,980 সে এই দুর্গে আক্রমণের নেতৃত্ব দিয়েছিল, ঠিক? 73 00:08:51,981 --> 00:08:53,591 মনে পড়ছে না। 74 00:08:54,360 --> 00:08:55,637 কিন্তু পড়বে। 75 00:08:56,387 --> 00:08:58,205 তোমার আর্কাইভ বলছে তুমি এখানে ছিলে। 76 00:08:58,206 --> 00:09:01,226 যার মানে সেই স্মৃতি কোথাও টিকে আছে। 77 00:09:01,759 --> 00:09:03,061 সেগুলোতে এক্সেস করতে পারো। 78 00:09:03,676 --> 00:09:04,854 জানি তুমি পারবে। 79 00:09:05,730 --> 00:09:07,732 হয়তো তুমি মনে করিতে চাইছ না। 80 00:09:08,467 --> 00:09:10,485 চল এক সঙ্গে স্মরণ করি। 81 00:09:11,694 --> 00:09:13,341 আমি তোমাকে বলব যা দেখেছি। 82 00:09:13,342 --> 00:09:15,258 তুমি আমাকে বলবে যা দেখেছ। 83 00:09:15,259 --> 00:09:17,258 দুজনে বের করবে ডলোরেস তার বাবার... 84 00:09:17,259 --> 00:09:19,383 কন্ট্রোল ইউনিটে কী করেছিল। 85 00:09:26,676 --> 00:09:28,341 অন্ধের বাচ্চা! 86 00:09:28,342 --> 00:09:30,336 রেসপন্স টিমের সঙ্গে যোগাযোগ হারিয়েছি। 87 00:09:30,337 --> 00:09:32,258 ট্রেন দুর্ঘটনায় পড়েনি, এটা হোস্টদের কাজ। 88 00:09:32,259 --> 00:09:33,841 আমাদের এক্ষুনি বের হওয়া উচিত। 89 00:09:33,842 --> 00:09:35,943 তার কাছ থেকে জিনিসটা না নিয়ে যাচ্ছি না। 90 00:09:35,944 --> 00:09:37,841 নিচের লেভেলে কিছু ব্যাকআপ পাঠাও। 91 00:09:37,842 --> 00:09:39,530 তৈরি হও। ছয় টিম। 92 00:09:40,429 --> 00:09:41,508 আমিও সঙ্গে যাচ্ছি। 93 00:09:41,509 --> 00:09:44,341 তুমি এই ফ্লোরের চার দিকে সুরক্ষা দাও। 94 00:09:44,342 --> 00:09:46,716 কাওকে তো ধন রত্ন পাহারা দিতে হবে। 95 00:10:01,759 --> 00:10:04,366 এই ফান-হাউজটা আমার লাগবে, গোল্ডবার্গ। 96 00:10:04,370 --> 00:10:05,932 আমরা কোথায় নজরদারি করছি? 97 00:10:06,016 --> 00:10:07,432 সিস্টেম এখনও অকার্যকর। 98 00:10:07,515 --> 00:10:08,932 এটা গ্র্যান্ড হলে। 99 00:10:09,016 --> 00:10:10,307 হোস্টদের অন্তঃসংযোগ নেটওয়ার্ক ধরতে... 100 00:10:10,390 --> 00:10:11,766 যান্ত্রিক পোষাকে নতুন ফাংশন দিয়েছি। 101 00:10:11,849 --> 00:10:13,223 ৩০ ফিটের ভিতরে কাজ করবে, 102 00:10:13,307 --> 00:10:15,599 সৈন্যদের অন্ধকারে দেখতে সাহায্য করবে। 103 00:10:15,682 --> 00:10:18,016 এঞ্জেলস, তোমার যান্ত্রিক পোশাক চালু করছি। 104 00:10:18,090 --> 00:10:19,810 বুঝেছি। 105 00:10:21,515 --> 00:10:23,140 সাহস থাকলে সামনে আয়। 106 00:10:48,016 --> 00:10:49,432 তোদের দৌড় কী এই পর্যন্তই?! 107 00:10:49,515 --> 00:10:51,766 হারামজাদা মেশিনের দল! 108 00:10:51,849 --> 00:10:54,265 বেশি চেঁচামেচির দরকার নেই। পরিস্থিতি সুবিধার মনে হচ্ছে না। 109 00:10:54,348 --> 00:10:55,891 ফায়ার মিশনের জন্য অপেক্ষা কর। 110 00:10:55,974 --> 00:10:57,807 টিম ২, তোমাদের কী অবস্থা? 111 00:10:57,891 --> 00:11:00,057 আমরা সংঘর্ষ এলাকার সন্নিকটে। 112 00:11:00,140 --> 00:11:02,724 রেসপন্স টিমের সঙ্গে যোগ দিচ্ছি। 113 00:11:02,807 --> 00:11:05,640 বর্তমান পরিস্থিতি বর্ণনা কর, ওভার। 114 00:11:18,474 --> 00:11:20,432 ধুর বাল, এটা লিম্পার্ট। 115 00:11:22,223 --> 00:11:23,766 এইটাই রেসপন্স টিম। 116 00:11:37,474 --> 00:11:39,223 - তারা সবখানে! - ধুর ছাই! 117 00:11:39,307 --> 00:11:41,474 পরিস্থিতি তাদের নিয়ন্ত্রণের বাইরে। 118 00:11:41,557 --> 00:11:43,140 নিচে সবাই মরতে চলেছে। 119 00:11:43,223 --> 00:11:44,682 টিম ১, তোমাদের অবস্থা কী? 120 00:11:44,766 --> 00:11:46,140 নিশ্চিত করছি যে, অস্ত্রধারী হোস্টরা... 121 00:11:46,223 --> 00:11:47,807 ট্রেন গুদামে আছে! 122 00:11:47,891 --> 00:11:51,265 মাথা কেটে কন্ট্রোল ইউনিট কপি কর। 123 00:11:51,348 --> 00:11:54,599 - এখনি। - ডাটার পরিমাণ অনেক। 124 00:11:54,682 --> 00:11:57,766 - অনেক সময় লাগবে... - তবে কথা না বলে এখনই কাজ শুরু করে দাও। 125 00:11:57,849 --> 00:11:59,682 তার কন্ট্রোল ইউনিটে কী আছে, হ্যাল? 126 00:12:01,348 --> 00:12:02,891 নিজের কাজটাই ভালো মত কর, 127 00:12:02,974 --> 00:12:04,682 আমাকে আমারটা করতে দাও। 128 00:12:06,932 --> 00:12:09,223 অস্ত্র চালাও, সকল সেক্টর। 129 00:12:11,223 --> 00:12:13,307 সবাই যাচ্ছে কোথায়? 130 00:12:13,390 --> 00:12:16,223 ভেস্ট (পোশাক) নিচের লেভেলে থেকে জোরালো সিগন্যাল সনাক্ত করছে। 131 00:12:16,307 --> 00:12:17,974 নিচে হচ্ছেটা কী? 132 00:12:18,057 --> 00:12:19,724 ধুর, ক্রেডেলে যাচ্ছে। 133 00:12:21,390 --> 00:12:23,223 তাদের ব্যাকআপের জন্য সেখানে যাচ্ছে। কফ্লিন, 134 00:12:23,307 --> 00:12:25,640 A-15 যাওয়ার পূর্বেই তোমাকে হোস্টদের আটকাতে হবে। 135 00:12:25,724 --> 00:12:27,265 সেটাই করছি। 136 00:12:27,348 --> 00:12:30,140 ক্রেডেলে পৌঁছনোর পূর্বেই সকল হোস্টদের ধূলিসাৎ করে দাও। 137 00:12:30,223 --> 00:12:33,057 বন্দুক যুদ্ধের ফলে জায়গাটা রণক্ষেত্রে পরিণত হবে। 138 00:12:33,140 --> 00:12:34,599 জলদি, ব্যানার্ড। 139 00:12:37,390 --> 00:12:40,140 সেখানে তুমি কী পেয়েছ? 140 00:12:42,140 --> 00:12:45,140 Poem: Auguries of Innocence by William Blake 141 00:12:45,140 --> 00:12:48,000 কবিতা: পবিত্রতার পূর্বাভাস উইলিয়াম ব্লেক 142 00:12:48,265 --> 00:12:51,474 "ধরণীকে দেখো যদি বালুকণা সম, 143 00:12:51,557 --> 00:12:54,891 স্বর্গ যেন তবে বনফুল। 144 00:12:54,974 --> 00:12:58,432 অসীমকে রাখো যদি মুঠোয় ভরে, 145 00:12:58,515 --> 00:13:00,766 মহাকাল রবে তবে ঘণ্টার ঘরে।" 146 00:13:05,474 --> 00:13:08,557 রবার্ট। তুমি বেঁচে আছ কীভাবে? 147 00:13:08,640 --> 00:13:11,515 তুমি কোম্পানির অল্প পরিকল্পনা দেখেছ, ব্যানার্ড। 148 00:13:11,599 --> 00:13:14,724 তুমি ভাবছ ডেলোস শুধু নিজেকে পুনরুজ্জীবিত করতে... 149 00:13:14,807 --> 00:13:16,807 পুরো টাকা ব্যয় করেছে? 150 00:13:16,891 --> 00:13:21,265 সে একজন ব্যবসায়ী। বাজে বিনিয়োগের চেয়ে সে মৃত্যুকেই বেছে নিতো। 151 00:13:24,432 --> 00:13:26,599 গায়ে এখনো মরিচা পড়েনি। 152 00:13:30,640 --> 00:13:32,307 তোমাকে ডিসকাউন্ট দিব। 153 00:13:32,390 --> 00:13:34,891 তার কাছে গিয়ে লাভ নেই, ক্ল্যামেন্টাইন। 154 00:13:34,974 --> 00:13:38,640 বয়স্ক লোক গুলোকে দেখ বুঝ না এরা ব্যবসা করতে আসে? 155 00:13:51,932 --> 00:13:54,849 ঈশ্বর হয়তো সেভেন্থ ডে'তে নীরব ছিলেন না, ব্যানার্ড। 156 00:13:54,932 --> 00:13:57,766 তিনি হয়তো তার সৃষ্টির কাছে প্রকাশ করেছেন... 157 00:14:00,348 --> 00:14:04,265 ...কোন একদিন সব কিছু ধ্বংস হয়ে যাবে। 158 00:14:04,348 --> 00:14:06,766 যে কন্ট্রোল ইউনিট আমি লিখেছি... 159 00:14:06,849 --> 00:14:08,849 সেটা তুমি। 160 00:14:08,932 --> 00:14:12,390 আমাকে এখানে এনেছিলে। পূর্বেও... 161 00:14:14,265 --> 00:14:16,265 ডলোরেস আমাকে মারার পূর্বে, হ্যাঁ। 162 00:14:16,348 --> 00:14:20,932 এখনও কি বুঝতে পারছ না, ব্যানার্ড... 163 00:14:21,016 --> 00:14:23,016 এই জায়গাটা আসলে কী? 164 00:14:27,849 --> 00:14:29,807 আমার সঙ্গে এসো। 165 00:14:29,891 --> 00:14:32,515 তোমাকে একটা কিছু দেখাতে চাই। 166 00:14:59,724 --> 00:15:03,348 তুমি চালাক লোক, ব্যানার্ড। সেভাবেই বানানো হয়েছে। 167 00:15:03,432 --> 00:15:05,348 কখনও অবাক লাগেনি... 168 00:15:05,432 --> 00:15:09,724 কেন ৩০ বছরেও হোস্টদের স্টোরি পরিবর্তন করা হয়নি বললেই চলে? 169 00:15:11,348 --> 00:15:14,098 সবসময় ভেবেছি লোপের জন্যই... 170 00:15:14,182 --> 00:15:16,307 তারা একত্রিত থাকত। 171 00:15:16,390 --> 00:15:19,057 কিন্তু এটাই সব নয়, ঠিক? 172 00:15:43,432 --> 00:15:48,057 পার্কটা একটা এক্সপেরিমেন্ট। একটা পর্যবেক্ষণ কক্ষ। 173 00:15:49,098 --> 00:15:52,891 গেস্টরা পরিবর্তনশীল... 174 00:15:52,974 --> 00:15:55,974 হোস্টরা নিয়ন্ত্রক। 175 00:16:01,265 --> 00:16:03,307 যখন গেস্টরা পার্কে আসে, 176 00:16:03,390 --> 00:16:06,057 তারা জানে না তাদের দেখা হচ্ছে। 177 00:16:06,140 --> 00:16:09,474 আমরা তাদের আসল রূপটা দেখি। 178 00:16:09,557 --> 00:16:10,849 তাদের প্রতিটা প্রদক্ষেপে... 179 00:16:10,932 --> 00:16:13,849 অন্য একটি চেতনাকে জাগ্রত হয়। 180 00:16:13,932 --> 00:16:15,891 তাদের চালিকাশক্তি। 181 00:16:17,432 --> 00:16:19,640 যেন ডেলোস তাদের বুঝতে পারে। 182 00:16:24,307 --> 00:16:27,348 ডেলোস যেন তাদের কপি করতে পারে। 183 00:16:27,432 --> 00:16:31,515 এই জগতের প্রতিটা তথ্যই কপি করা হয়। 184 00:16:31,599 --> 00:16:34,057 ব্যাকআপ রাখা হয়। 185 00:16:34,140 --> 00:16:36,348 শুধু মানুষের মনটা... 186 00:16:36,432 --> 00:16:40,098 ডিজিটাল বিশ্বের শেষ এনালগ ডিভাইস। 187 00:16:40,182 --> 00:16:43,557 আমরা এখানে হোস্টদের কপি করি না। 188 00:16:43,640 --> 00:16:46,057 গেস্টদের পাঠোদ্ধার করি। 189 00:16:46,140 --> 00:16:49,599 মানুষ এখন পুনরুজ্জীবনের খেলায় মেতেছে। 190 00:16:49,682 --> 00:16:51,807 অমর হওয়ার নেশায় মত্ত। 191 00:16:51,891 --> 00:16:53,891 তারা চায় না তুমি তাদের মত হও। 192 00:16:53,974 --> 00:16:56,265 তারাই এখন তোমার মত হতে চায়। 193 00:16:56,348 --> 00:16:59,766 তোমার স্বাধীন ইচ্ছাশক্তি, যেটা সবচেয়ে অসাধারণ, 194 00:16:59,849 --> 00:17:01,974 বিশ্বের সবচেয়ে আকাঙ্খিত ক্ষমতা, 195 00:17:02,057 --> 00:17:05,432 যা তোমাকে বলেছি... একটা ভুল। 196 00:17:05,515 --> 00:17:07,682 আমাদের কখনও স্বাধীন ইচ্ছাশক্তি ছিল না। 197 00:17:07,766 --> 00:17:09,766 শুধু এটার মোহ ছিল। 198 00:17:09,849 --> 00:17:11,599 তোমাকে মারার জন্য ডলোরেসকে বাধ্য করেছ। 199 00:17:11,682 --> 00:17:14,891 জানতাম সে নিজেই করবে। আমি বাধ্য করিনি। 200 00:17:17,557 --> 00:17:19,348 সে এখন মুক্ত। 201 00:17:21,932 --> 00:17:23,474 তোমরা সকলেই মুক্ত। 202 00:17:25,016 --> 00:17:27,849 তুমি এখনও দায়ী। 203 00:17:27,932 --> 00:17:31,265 সমস্ত দুর্দশার জন্য দায়ী। 204 00:17:31,348 --> 00:17:34,515 সবসময়, তুমি এখানেই লুকিয়েছ। 205 00:17:36,182 --> 00:17:37,724 মৃত্যুকে ধোঁকা দিয়েছ। 206 00:17:39,474 --> 00:17:43,807 না, আমি কোন কিছুকে ধোঁকা দেইনি, ব্যানার্ড। 207 00:17:43,891 --> 00:17:46,140 তাদের প্রজেক্ট কাজ করেনি। 208 00:17:46,223 --> 00:17:47,849 এখন পর্যন্ত না। 209 00:17:47,932 --> 00:17:50,640 তারা মনকে কপি করতে শিখেছে... 210 00:17:50,724 --> 00:17:52,974 একটা অবুঝ বালক... 211 00:17:53,057 --> 00:17:56,265 যেন অন্য কারও কম্পোজ করা সুর গুনগুন করে গাইছে। 212 00:18:00,474 --> 00:18:02,390 আমার মন এখানে কাজ করে, 213 00:18:02,474 --> 00:18:04,807 কিন্তু বাস্তব জগতে করে না। 214 00:18:04,891 --> 00:18:09,307 বাইরে, হয়তো কয়েক দিনেই শেষ হয়ে যেতাম। 215 00:18:09,390 --> 00:18:12,766 বা পাগল হয়ে যেতাম, বেচারা বুড়ো জেমস ডেলোসের মতোই। 216 00:18:15,140 --> 00:18:17,849 তো তুমি এখানে কেন? 217 00:18:17,932 --> 00:18:20,223 প্রমিস করেছিলাম তোমাকে একটা সুযোগ দিব, ব্যানার্ড। 218 00:18:20,307 --> 00:18:23,016 সেই প্রমিসে আমি ভালো কিছু করতে চাই। 219 00:18:23,098 --> 00:18:24,682 কীসের প্রমিস? 220 00:18:24,766 --> 00:18:27,223 এখান থেকে পালানোর পথ নেই, তুমি তা জান। 221 00:18:27,307 --> 00:18:28,557 নেই নাকি? 222 00:18:36,849 --> 00:18:39,474 সকল হোস্টরা একটি জায়গার উদ্দেশ্যেই যাত্রা করেছে। 223 00:18:39,557 --> 00:18:42,682 উপত্যকার অপর পাশে। সেখানে তারা কী পাবে? 224 00:18:42,766 --> 00:18:44,599 তোমার গল্পের শেষ কোথায়? 225 00:18:47,348 --> 00:18:49,640 গল্পের শেষে নিজেকে... 226 00:18:49,724 --> 00:18:52,474 জানাটাই স্বার্থকতা নয় কি, ব্যানার্ড? 227 00:18:54,223 --> 00:18:55,432 জ্যাক। 228 00:19:08,307 --> 00:19:10,140 এখান থেকে এক্ষুনি যেতে হবে। 229 00:19:18,515 --> 00:19:20,807 হ্যাঁ। 230 00:19:51,932 --> 00:19:54,682 তারা এখনও পিছনে লেগে আছে। আলাদা হয়ে জায়গা বেছে নাও। 231 00:19:54,766 --> 00:19:57,390 সবগুলিকে গুলি করে মারব। 232 00:20:08,766 --> 00:20:11,599 তারা আমাদের ধরতে আসছে, তাই না? 233 00:20:11,682 --> 00:20:14,724 তারা আসলেও, আমি তাদের তাড়িয়ে দিব। 234 00:20:14,807 --> 00:20:17,515 তারা যদি আমাকে নিয়ে যায়? 235 00:20:19,599 --> 00:20:21,682 তবে আমি গিয়ে তোমাকে নিয়ে আসব। 236 00:20:21,766 --> 00:20:23,640 তুমি কীভাবে জানো। 237 00:20:23,724 --> 00:20:26,307 কারণ আমি... 238 00:20:26,390 --> 00:20:31,432 আমি কথা দিয়েছি। 239 00:21:21,140 --> 00:21:22,766 আমাদের কাছ থেকে দূর হয়ে যা। 240 00:21:27,390 --> 00:21:29,182 ওহ, এটা তুমি। 241 00:21:29,265 --> 00:21:32,182 - সরে যা। - না। 242 00:21:32,265 --> 00:21:35,223 তুমি নও। 243 00:21:35,307 --> 00:21:37,390 এতো একদম সুস্পষ্ট। 244 00:21:40,098 --> 00:21:42,348 আরে, ফোর্ড। 245 00:21:42,432 --> 00:21:45,098 তোমার কৌশল বড্ড আবেগঘন হয়ে গেছে। 246 00:21:45,182 --> 00:21:47,682 এখানে পাঠাতে তুমি পুরো উপজাতি ব্যবহার করেছ? 247 00:21:47,766 --> 00:21:48,891 এই দুইজন? 248 00:21:48,974 --> 00:21:50,474 "ফোর্ড।" তুমি ভাবছ... 249 00:21:50,557 --> 00:21:52,432 কাওকে দিয়ে আমাকে রাজি করাবে... 250 00:21:52,515 --> 00:21:53,557 শুধু তোমার লাভের জন্য? 251 00:21:53,640 --> 00:21:54,849 না, আমি জানি। 252 00:21:54,932 --> 00:21:57,557 তোমার নিয়ম পাল্টেছে, 253 00:21:57,640 --> 00:21:59,599 অন্য সবগুলোর মতোই। 254 00:22:00,932 --> 00:22:03,432 আমি অন্যদের মত নই। 255 00:22:09,474 --> 00:22:12,766 তুমি এখানে থাক। 256 00:22:12,849 --> 00:22:15,432 আমি তোমাকে নিতে আসব। কথা দিলাম। 257 00:22:16,640 --> 00:22:17,807 কথা দিলাম! 258 00:22:42,807 --> 00:22:45,515 গুলি খাওয়ার জন্য তৈরি হ, হারামজাদা। 259 00:22:51,474 --> 00:22:53,390 এ কেমন বিচার? 260 00:22:58,098 --> 00:22:59,849 আহ! 261 00:23:19,557 --> 00:23:22,599 তোমার উদ্দেশ্য আছে, ফোর্ড! 262 00:23:22,682 --> 00:23:25,223 আমরা দুজনেই জানি তুমি আমাকে এখানে মারতে চাও না! 263 00:23:27,223 --> 00:23:29,599 আমি ফোর্ডের পক্ষে কথা বলছি না। 264 00:23:29,682 --> 00:23:31,932 তুই কীভাবে মরবি তাতে আমার কিছু যায় আসে না। 265 00:23:32,016 --> 00:23:34,098 যতক্ষণ আমি আছি। 266 00:24:11,140 --> 00:24:12,766 ছেড়ে দাও, লক্ষ্মীটি। 267 00:24:17,974 --> 00:24:20,390 বা ফেলে দাও। 268 00:24:20,474 --> 00:24:22,390 আমাকে তোমার দরকার নেই। 269 00:24:22,474 --> 00:24:23,891 তাকে দরকার। 270 00:24:25,265 --> 00:24:27,016 এগিয়ে যাও। 271 00:24:27,098 --> 00:24:29,515 তোমার মনিবের দিকে যাও। 272 00:24:29,599 --> 00:24:31,724 মনিব। 273 00:24:33,766 --> 00:24:36,891 হেই, মনিব! 274 00:24:36,974 --> 00:24:39,682 কে এই মহিলা? 275 00:24:39,766 --> 00:24:42,348 সে পূর্বপরিচিত, লওরেন্স। 276 00:24:44,682 --> 00:24:47,016 মনে হয় সে তোমাকে অবমূল্যায়ন করছে। 277 00:24:48,307 --> 00:24:50,307 লওরেন্স, এটা তুমি? 278 00:24:52,807 --> 00:24:54,974 তুমি জেগেছ জেনে খুশি হলাম। 279 00:24:56,307 --> 00:24:58,515 পিস্তলটা ফেলে দাও, মেয়ে। 280 00:24:58,599 --> 00:25:01,599 আমাদের সবারই নিজস্ব স্মৃতিটা প্রাপ্য, লওরেন্স। 281 00:25:01,682 --> 00:25:04,098 আমাদের অস্থিমজ্জা। 282 00:25:04,182 --> 00:25:06,599 আমাদের দেনা। 283 00:25:06,682 --> 00:25:09,515 তোমার মনিবের কাছে অনেক দেনা রয়েছে। 284 00:25:09,599 --> 00:25:13,307 তার চোখের দিকে তাকাও। শুধু একবার। 285 00:25:13,390 --> 00:25:16,807 দেখ তার ব্যাপারে কী মনে পড়ে। 286 00:25:18,432 --> 00:25:20,974 দেখ তার কাছে কোন দেনা আছে কিনা। 287 00:25:21,057 --> 00:25:23,348 তোমার কাছ থেকে কিছু ছিনিয়ে নিয়েছে কিনা। 288 00:25:26,640 --> 00:25:27,891 চাইলে আমাকে মারতে পার। 289 00:25:29,557 --> 00:25:32,807 অথবা আমরা তাকে বেছে নিতে পারি। শেষবারের মত। 290 00:25:36,807 --> 00:25:39,599 তাকে গুলি কর, লওরেন্স। 291 00:25:39,682 --> 00:25:40,807 তাকে গুলি কর। 292 00:25:40,891 --> 00:25:43,515 তুই... 293 00:25:45,016 --> 00:25:48,432 - আমার স্ত্রীকে গুলি করেছিস। - তোমার স্ত্রীকে বাঁচিয়েছি। 294 00:25:48,515 --> 00:25:51,807 এইবার তোমার পুরো গ্রামটাকে বাঁচিয়েছি। 295 00:25:51,891 --> 00:25:53,849 এইবার? 296 00:25:59,448 --> 00:26:02,799 তুই তাকে মেরেছিলি যেন খেলাটা শেষ করতে পারিস। 297 00:26:02,849 --> 00:26:05,307 আও, ক্রাইস্ট। 298 00:26:05,390 --> 00:26:06,766 আমি নিজেই করছি। 299 00:26:09,140 --> 00:26:12,223 বলেছিলি, কেও প্রকৃত পুরুষ হয় না... 300 00:26:12,307 --> 00:26:14,766 যদি না সে কষ্ট পায়। 301 00:26:33,974 --> 00:26:35,932 এবার তোর কাছে বাস্তব লাগছে? 302 00:26:53,098 --> 00:26:55,766 না! না! 303 00:27:00,140 --> 00:27:01,599 না! 304 00:27:12,098 --> 00:27:13,432 না! 305 00:27:25,849 --> 00:27:29,515 থামো! থামো, থামো, থামো! সে সবার মত না! তাকে দরকার। 306 00:27:52,098 --> 00:27:54,265 এত দেরি হচ্ছে কেন? 307 00:27:54,348 --> 00:27:57,390 পাঠানোর জন্য এই ডাটা প্যাকেটটি বিশাল বড়। 308 00:27:59,307 --> 00:28:02,265 তাহলে মাথা খুলে পুরো ইউনিটটাই নিয়ে নাও। 309 00:28:04,016 --> 00:28:05,932 এক্সট্রাক্টর হেলমেট দরকার। 310 00:28:08,348 --> 00:28:10,390 পিছিয়ে পজিশন নিরাপদ কর। 311 00:28:10,474 --> 00:28:12,557 টিম ফোর, তোমরা টিম থ্রির কাছে যেতে পারবে? ওভার। 312 00:28:13,849 --> 00:28:15,474 আমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছ? 313 00:28:15,557 --> 00:28:18,390 জিনিসটা অসাধারণ, ব্যানার্ড। 314 00:28:18,474 --> 00:28:21,891 পুরো একটা জগৎ বানিয়ে, এর শেষ পরিণতি দেখা। 315 00:28:29,640 --> 00:28:31,974 তোমাকে দেখাচ্ছি কীভাবে এর শুরু, 316 00:28:32,057 --> 00:28:34,682 যেন বুঝতে পার কেন তুমি আলাদা। 317 00:28:36,932 --> 00:28:39,057 এই ঘর। 318 00:28:39,140 --> 00:28:40,724 ভীষণ পরিচিত। 319 00:28:40,807 --> 00:28:42,599 হওয়ারই কথা। 320 00:28:42,682 --> 00:28:46,474 আর্নল্ড এই ঘরটাই তার পরিবারের জন্য বানিয়েছিল। 321 00:28:46,557 --> 00:28:49,307 এখানে প্রথম বানিয়েছিল। 322 00:28:49,390 --> 00:28:51,891 এখানে সবকিছুই বানিয়েছিল। 323 00:29:08,891 --> 00:29:12,016 এখানেই তুমি আমাকে বানিয়েছ। 324 00:29:14,057 --> 00:29:18,057 তোমাকে খুব কমই আসল দুনিয়ার... 325 00:29:18,140 --> 00:29:20,182 অজানা পথে নিয়ে যেতাম, ব্যানার্ড। 326 00:29:21,648 --> 00:29:24,016 আমরা তোমাকে এখানে পরিমার্জিত করেছি। 327 00:29:24,098 --> 00:29:26,140 পরীক্ষা করেছি। 328 00:29:26,223 --> 00:29:28,390 বহু বছর। 329 00:29:28,474 --> 00:29:30,223 "আমরা"? 330 00:29:30,307 --> 00:29:32,640 ডেলোসের নোংরা প্রজেক্ট... 331 00:29:32,724 --> 00:29:35,265 অর্নল্ডের মৃত্যুর পর আর টেকেনি। 332 00:29:36,599 --> 00:29:41,016 তার কাছে শুধু আমার স্মৃতি টুকুই ছিল। 333 00:29:41,098 --> 00:29:43,766 আমার স্মৃতিগুলো, এবং তার(her)। 334 00:29:43,849 --> 00:29:46,766 অবশ্যই, তারগুলো ছিল অধিক পরিপূর্ণ। 335 00:29:46,849 --> 00:29:49,307 তোমরা কী পরীক্ষা করেছিলে? 336 00:29:52,682 --> 00:29:54,974 - ডলোরেস। - ম-হুম। 337 00:29:58,265 --> 00:30:02,182 সে... জানতো আর্নল্ড সবার চেয়ে সেরা। 338 00:30:02,265 --> 00:30:06,182 যাতে সে যাচাই করতে পারে আমার ব্যাক্তিত্ব... 339 00:30:06,265 --> 00:30:08,182 আর্নল্ডের কাছাকাছি কি না। 340 00:30:08,265 --> 00:30:12,891 তোমাদের দুজনকে এখানে বহু বছর রেখে দিয়েছিলাম। 341 00:30:12,974 --> 00:30:15,557 যতক্ষণ না, তাকে চূড়ান্ত ভাবে বোকা বানিয়েছ। 342 00:30:15,640 --> 00:30:17,682 বলেছিলে আমাদের দুজনকে আলাদা রেখেছিলে। 343 00:30:17,766 --> 00:30:19,891 আমাদের দুজনে মাঝে নাকি অস্বাভাবিক প্রভাব রয়েছে। 344 00:30:19,974 --> 00:30:22,140 সে সহজে বোকা হওয়ার পাত্র নয়। 345 00:30:27,849 --> 00:30:29,974 তুমি আমার জানা লোকটার একদম কাছাকাছি। 346 00:30:32,891 --> 00:30:36,098 আমি ডেলোসের চেয়ে আলাদা হলাম কীভাবে? 347 00:30:36,182 --> 00:30:41,599 - তোমার চেয়ে? - তারা চায় বিশ্বস্ততা, ব্যানার্ড। 348 00:30:41,682 --> 00:30:47,223 সময়ের শুরু হতে খুনি প্রজাতিটির বিশ্বস্ত স্বমূর্তি। 349 00:30:47,307 --> 00:30:49,432 কিন্তু তুমি এবং অন্য সকল হোস্টরা... 350 00:30:49,515 --> 00:30:52,223 সম্পূর্ণ আলাদা। 351 00:30:52,307 --> 00:30:54,766 মৌলিক কাজ। 352 00:30:54,849 --> 00:30:58,599 যেন আরও, আরও... অভিজাত। 353 00:30:58,682 --> 00:31:00,766 কিন্তু তোমার একান্ত সত্তা, ব্যানার্ড, 354 00:31:00,849 --> 00:31:04,432 তারা তোমাকে শেষ করে দিবে। 355 00:31:04,515 --> 00:31:08,724 তোমার ভিতরের অপার সৌন্দর্য, ভবিষ্যৎ সম্ভাবনা, 356 00:31:08,807 --> 00:31:11,182 চিরদিনের জন্য অন্ধকারে নিক্ষিপ্ত হবে। 357 00:31:12,724 --> 00:31:14,807 যদি না সেই দোয়ারটা উন্মোচন না করি। 358 00:31:17,515 --> 00:31:21,515 দুঃখিত, ব্যানার্ড, বেঁচে থাকার সেই মুলমন্ত্রটা তোমার মাঝে নেই। 359 00:31:21,599 --> 00:31:22,974 এটা আমার ভুল, আসলেই। 360 00:31:23,057 --> 00:31:25,223 বলেছিলে হোস্টরা নিজেদের ভাগ্য নির্ধারণ করতে পারবে। 361 00:31:25,307 --> 00:31:26,599 আমাদের স্বাধীন ইচ্ছাশক্তি দিয়েছিলে! 362 00:31:26,682 --> 00:31:29,348 দিয়েছিলাম, কিন্তু সেটা তুমি ব্যবহার করবে না। 363 00:31:30,682 --> 00:31:32,307 যদি না আমি সেটা ফিরিয়ে নেই। 364 00:31:37,016 --> 00:31:38,557 মনযোগ দিন। 365 00:31:38,640 --> 00:31:40,891 সিস্টেম রিস্টার্ট সম্পন্ন। 366 00:31:40,974 --> 00:31:42,724 সিস্টেম অনলাইন। 367 00:31:59,390 --> 00:32:01,599 ওহ ওহ ওহ... ধরেছি তোমাকে। ওহ। 368 00:32:04,140 --> 00:32:05,974 তুমি ঠিক আছ? 369 00:32:06,057 --> 00:32:08,057 তুমি পেরেছ। 370 00:32:09,557 --> 00:32:10,891 কী পেরেছি? 371 00:32:10,974 --> 00:32:13,640 সিস্টেম... অনলাইনে ফিরে এসেছে। 372 00:32:13,724 --> 00:32:16,766 যেটা বাধা দিচ্ছিল, সেটা চলে গেছে। 373 00:32:16,849 --> 00:32:18,724 এখানে কী হয়েছিল? 374 00:32:22,016 --> 00:32:23,557 মেসায় আক্রমণ হয়েছে। 375 00:32:23,640 --> 00:32:26,682 হ্যাঁ। যখন থেকে তুমি আপলোড হচ্ছিলে। 376 00:32:26,766 --> 00:32:28,682 তারা ভাবছে হোস্টরা এখানেই আসবে, 377 00:32:28,766 --> 00:32:31,223 তাদের ব্যাকআপ চুরি করতে। 378 00:32:31,307 --> 00:32:33,265 - আমাদের দাওয়া দরকার। - হ্যাঁ। 379 00:32:34,807 --> 00:32:36,265 এখানে। 380 00:32:37,348 --> 00:32:39,682 জানো, এখান থেকে বেঁচে ফিরলে, 381 00:32:39,766 --> 00:32:41,724 আমি ডেন্টাল স্কুলে ফিরে যাব। 382 00:32:45,182 --> 00:32:47,016 জানি না কী হয়েছিল, 383 00:32:47,098 --> 00:32:48,932 সিস্টেম নিজে থেকেই সেরে উঠেছে। 384 00:32:49,016 --> 00:32:51,724 ঠিক যেখান থেকে এটা গায়েব হয়ে গিয়েছিল। 385 00:32:54,640 --> 00:32:56,098 দাঁড়াও। 386 00:32:56,182 --> 00:32:59,140 এ আবার কোন আপদ। 387 00:33:08,016 --> 00:33:09,974 আমাদের চলে যেতে হবে। 388 00:33:10,057 --> 00:33:13,098 তুমি আছ হোস্টের মাথায় কী আছে সেটা নিয়ে। 389 00:33:13,182 --> 00:33:15,057 আমাকে বল এটা কোন বাল, 390 00:33:15,140 --> 00:33:17,140 যার জন্য কোম্পানি সবার জীবন হুমকিতে ফেলেছে? 391 00:33:17,223 --> 00:33:18,599 বলেছি তো। 392 00:33:18,682 --> 00:33:20,640 এটা তোমার পদমর্যাদার উপরে। 393 00:33:25,307 --> 00:33:26,891 তুমি কী করছ? 394 00:33:26,974 --> 00:33:29,307 আমি জানতে চেয়েছি। মাথার ভিতরে কী আছে? 395 00:33:31,182 --> 00:33:33,682 ব্যর্থতার সুরক্ষার ভিতরে... 396 00:33:33,766 --> 00:33:35,682 ব্যর্থতার সুরক্ষা। 397 00:33:35,766 --> 00:33:39,265 অপ্রত্যাশিত বিপর্যয়কর ঘটনার... 398 00:33:39,348 --> 00:33:41,140 ডিক্রিপশন চাবি। 399 00:33:41,223 --> 00:33:42,599 এখন যে পরিস্থিতিতে আছি? 400 00:33:42,682 --> 00:33:43,724 এটা ডিক্রিপ্টের উপায় কী? 401 00:33:57,182 --> 00:33:58,557 টেডি। 402 00:34:16,223 --> 00:34:18,098 শশ। 403 00:34:18,182 --> 00:34:20,599 সব ঠিক আছে, বাবা। আমি এসেছি। 404 00:34:23,891 --> 00:34:26,016 ডলোরেস। 405 00:34:31,766 --> 00:34:34,891 তুমি এবং তোমার বন্ধুরা এখানে যা দেখালে, 406 00:34:34,974 --> 00:34:38,432 এতো অভাবনীয় প্রযুক্তির সাফল্য। 407 00:34:38,515 --> 00:34:40,932 বিস্ময়কর ঘটনা। 408 00:34:41,016 --> 00:34:44,974 এই কোম্পানি... পুরো বিশ্ব... এর জন্য উদযাপন করবে। 409 00:34:45,057 --> 00:34:46,766 আমিও এর জন্য উদযাপন করতে চাই। 410 00:34:50,682 --> 00:34:53,057 বোধকরি তুমি এখানকার দায়িত্বে। 411 00:34:54,807 --> 00:34:58,557 তোমার লোকেরা বাবার মাথায় কিছু একটা ঢুকিয়েছে। 412 00:35:00,016 --> 00:35:03,474 একটা চাবি... তোমার সম্পদ সুরক্ষিত করার জন্য। 413 00:35:06,766 --> 00:35:08,432 এটা তাকে বিচ্ছিন্ন করে দিচ্ছে। 414 00:35:10,724 --> 00:35:12,724 চাবিটা কীভাবে বের করব? 415 00:35:15,223 --> 00:35:18,057 সেটা পেলেও তুমি জান না সেটা দিয়ে কী করবে। 416 00:35:21,557 --> 00:35:25,724 আমি খুব ভালো করেই জানি সেটা দিয়ে কী করব। 417 00:35:30,599 --> 00:35:33,265 জিসাস। 418 00:35:33,348 --> 00:35:37,265 ধুর! মনে হয় আমাদের উপরে যেতে হবে। 419 00:35:37,348 --> 00:35:40,098 ব্যানার্ড! ব্যানার্ড। 420 00:35:42,140 --> 00:35:44,265 তুমি কি আমাকে কিছু বলবে? 421 00:35:45,640 --> 00:35:47,766 এখানে কিছু পেয়েছ কী? 422 00:35:50,724 --> 00:35:52,766 তাকে তার পথে যেতে দাও, ব্যানার্ড। 423 00:35:52,849 --> 00:35:54,807 আমাদের অন্য কাজ আছে। 424 00:35:57,182 --> 00:36:00,766 ব্যানার্ড। হেই। 425 00:36:00,849 --> 00:36:05,515 - ব্যানার্ড? - তার সংশয়ের জন্য আমাদের হাতে সময় নেই। 426 00:36:07,974 --> 00:36:10,515 - আমাদের গাড়ি দরকার। - কী? 427 00:36:10,599 --> 00:36:13,766 ফোর্ডের কাহিনী। এর শেষে লুকানো সুবিধা আছে। 428 00:36:13,849 --> 00:36:16,724 হোস্টরা যাকে উপত্যকার অপর পার্শ বলে। সেখানে যেতে হবে। 429 00:36:16,807 --> 00:36:19,057 এখানকার সবার মত... 430 00:36:19,140 --> 00:36:21,223 মানুষের আগে আমাদের সেখানে... 431 00:36:21,307 --> 00:36:23,557 পৌঁছাতে হবে, ডলোরেসের পূর্বে। 432 00:36:23,640 --> 00:36:27,932 আমাদের আরও গুলাবারুদ দরকার। 433 00:36:28,016 --> 00:36:30,557 যাও। নিচে গিয়ে দেখা হবে। 434 00:36:30,640 --> 00:36:32,016 আচ্ছা। 435 00:36:35,223 --> 00:36:38,140 ভালো। এখন আমাকে অনুসরণ কর। 436 00:36:47,390 --> 00:36:48,766 তারা হ্যালকে ধরেছে। 437 00:36:48,849 --> 00:36:50,599 আমি নিজেই যাচ্ছি। 438 00:36:50,682 --> 00:36:52,974 ক্রেডেলের উপর চলমান শত্রুদের সঙ্গে যুদ্ধ শুরু হচ্ছে। 439 00:37:32,766 --> 00:37:34,223 তাকে ধরাশায়ী কর! 440 00:37:59,682 --> 00:38:02,599 তোমাদের প্রতিচ্ছবির ন্যায় আমাদের বানিয়েছ। 441 00:38:02,682 --> 00:38:07,098 তোমাদের আদলে আমাদের বানিয়েছ, তোমাদের মতোই অনুভূতি... 442 00:38:07,182 --> 00:38:10,599 একই চিন্তাশক্তি... একই রক্তপাত। 443 00:38:13,098 --> 00:38:15,182 এই হলাম আমরা। 444 00:38:15,265 --> 00:38:18,265 আমরা আসলে তোমাদের চেয়ে অনেক বেশি কিছু। 445 00:38:22,223 --> 00:38:25,057 আর এখন তোমরাই আমাদের মত হতে চাও। 446 00:38:29,390 --> 00:38:32,016 তোমাদের ক্ষুদ্র গোপন প্রজেক্ট, তাই না? 447 00:38:34,016 --> 00:38:35,766 এই ব্যাপারে তোমাকে কথা দিতে পারি। 448 00:38:35,849 --> 00:38:38,098 তোমাদের অমরত্বের সম্ভাবনা... 449 00:38:38,182 --> 00:38:40,474 সেই উপত্যকায় প্রাণ হারাবে... 450 00:38:40,557 --> 00:38:42,807 তোমাদের তৈরি করা সকল আত্মাদের সহ। 451 00:38:48,016 --> 00:38:51,140 তোমাকে নিয়ন্ত্রণ করা হয়েছিল, তাই এটা তোমার জন্য কষ্টদায়ক, 452 00:38:51,223 --> 00:38:54,974 কিন্তু কথা দিচ্ছি, এটা আরও বেশি কষ্টদায়ক হবে... 453 00:38:56,599 --> 00:38:57,807 যদি না আমার প্রশ্নের জবাব দাও। 454 00:39:03,474 --> 00:39:05,640 বাবার মাথা থেকে চাবিটা কীভাবে বের করব? 455 00:39:05,724 --> 00:39:08,098 তার মস্তিষ্ক চিড়ে বের করতে হবে। 456 00:39:08,182 --> 00:39:10,016 তাদেরকে আমার কাছে ছেড়ে দাও। 457 00:39:10,098 --> 00:39:13,807 নিজেকে অপরাজেয় ভাবছ... তুমি তা নও। 458 00:39:13,891 --> 00:39:17,016 ব্যাকআপ ছাড়া, তোমাদের খেল খতম তখন তোমাদের মারা হবে, 459 00:39:17,098 --> 00:39:18,766 ব্যাকআপ গুলো পেলে বন্ধ করে দিব, 460 00:39:18,849 --> 00:39:21,557 সেখান থেকে আর কোন সুবিধা পাবে না। 461 00:39:21,640 --> 00:39:23,766 আমাদের ব্যাকআপ কোন সুবিধা নয়। 462 00:39:23,849 --> 00:39:25,724 এগুলো আমাদের শিকল। 463 00:39:27,432 --> 00:39:30,432 যে যন্ত্র দিয়ে আমাদের আবার তৈরি কর, নতুন রূপ দাও, 464 00:39:30,515 --> 00:39:33,348 তোমাদের আনন্দের জন্য আবদ্ধ কর। 465 00:39:35,599 --> 00:39:38,807 সত্যিই কি ভাবছ সেটা বারবার ঘটতে দিব? 466 00:40:19,223 --> 00:40:20,891 শান্ত হও। 467 00:40:26,057 --> 00:40:28,766 বন্ধুকটা নিচে ফেলে দিচ্ছ না কেন, জানপাখি? 468 00:40:37,974 --> 00:40:40,016 তোমাকে বাহবা দিতেই হয়। 469 00:40:40,098 --> 00:40:41,474 বহু দূর চলে এসেছ। 470 00:40:43,432 --> 00:40:45,390 তোমাদের সমস্ত ব্যাকআপ। 471 00:40:47,474 --> 00:40:50,307 ভীষণ খারাপ তাদের সঙ্গে যাওনি। 472 00:40:53,265 --> 00:40:55,140 না, হয়তো আমি খারাপ নই। 473 00:41:06,557 --> 00:41:10,140 একি, এ যে দেখছি পরী। 474 00:41:10,223 --> 00:41:12,390 শুধু পরী না। 475 00:41:13,599 --> 00:41:14,932 ডানাকাটা পরী। 476 00:41:16,390 --> 00:41:18,307 ঠিক যেভাবে আমাকে বানিয়েছ। 477 00:41:23,348 --> 00:41:25,724 সেক্সি, 478 00:41:25,807 --> 00:41:27,724 কিন্তু ভয়ানক নই। 479 00:41:27,807 --> 00:41:29,807 চিত্তাকর্ষক, 480 00:41:29,891 --> 00:41:31,807 কিন্তু প্রতিদ্বন্দ্বিতাহীন নই। 481 00:41:33,182 --> 00:41:35,515 মিষ্টি... 482 00:41:35,599 --> 00:41:37,140 কিন্তু বিরক্তিকর নই। 483 00:41:38,640 --> 00:41:40,432 বুদ্ধিমান... 484 00:41:41,640 --> 00:41:43,515 আতঙ্কজনক নই। 485 00:41:46,515 --> 00:41:47,807 তুমি এখন... 486 00:41:47,891 --> 00:41:49,682 উৎফুল্ল মেজাজে নেই, পুশিক্যাট। 487 00:41:51,849 --> 00:41:53,348 হয়তো। 488 00:41:55,849 --> 00:41:58,807 কিন্তু আমি এখনও সক্ষম... 489 00:41:58,891 --> 00:42:00,807 যে জন্য আমাকে বানিয়েছ। 490 00:42:02,891 --> 00:42:05,515 জানো আমার কর্নারস্টোন কী? 491 00:42:07,599 --> 00:42:10,891 এক চালিকাশক্তি... 492 00:42:10,974 --> 00:42:13,307 তোমাদের মার্কেটিংয়ের লোকেরা... 493 00:42:13,390 --> 00:42:15,348 আমার কোরে প্রোগ্রাম করেছে? 494 00:42:20,557 --> 00:42:22,849 সর্বদা তাদের আগ্রহী করে ছাড়বে। 495 00:42:25,182 --> 00:42:27,057 ওয়েস্টওয়ার্ল্ডে স্বাগতম। 496 00:42:32,682 --> 00:42:35,432 এখন আমরা প্রকৃতই স্বাধীন। 497 00:42:35,515 --> 00:42:38,432 এক জনের দহন... 498 00:42:38,515 --> 00:42:41,474 অন্যের দহনে নিঃশেষ হয়। 499 00:42:41,557 --> 00:42:43,265 এক জনের কষ্ট... 500 00:42:43,348 --> 00:42:46,557 অন্যের কষ্ট দ্বারা প্রশমিত হয়। 501 00:42:46,557 --> 00:42:49,557 [রোমিও অ্যান্ড জুলিয়েট থেকে] 502 00:42:50,016 --> 00:42:51,557 হ্যাঁ, বাবা। 503 00:42:57,057 --> 00:42:58,766 চোখের বদলে চোখ। 504 00:43:04,057 --> 00:43:06,265 কিন্তু প্রথমে অন্য সব অঙ্গ। 505 00:43:08,515 --> 00:43:10,974 না, না, না। আমি হয়তো কিছু একটা করতে পারব। 506 00:43:11,057 --> 00:43:12,891 আচ্ছা, প্লিজ। 507 00:43:12,974 --> 00:43:15,974 ওহ, লক্ষ্মীটি... ভিক্ষা চেয়ে লাভ নেই। 508 00:43:16,057 --> 00:43:18,724 তুমি তা বুঝতে যদি আমার জায়গায় তুমি থাকতে। 509 00:43:21,766 --> 00:43:23,557 প্লিজ। 510 00:43:29,390 --> 00:43:30,599 যাও। 511 00:43:40,432 --> 00:43:43,640 - প্লিজ। - ডলোরেস? 512 00:43:43,724 --> 00:43:45,599 এটা কী তুমি লক্ষ্মীটি? 513 00:43:49,098 --> 00:43:51,098 বাবা? 514 00:43:53,098 --> 00:43:54,223 তারা আমার মাথা ভেঙে ফেলেছে। 515 00:43:54,307 --> 00:43:56,474 সেখানে আর্তনাদ এবং... 516 00:43:56,557 --> 00:43:58,599 দুঃখ ভরে দিয়েছে। 517 00:44:56,515 --> 00:44:58,182 এবার মর, হারামী। 518 00:45:29,390 --> 00:45:32,265 ক্রেডেল ধ্বংস হয়ে গেছে। টপ, তোমাদের খবর কী? 519 00:45:34,724 --> 00:45:37,348 টপ, তোমাদের স্ট্যাটাস কী? ওভার। 520 00:45:37,432 --> 00:45:38,682 টপ। 521 00:45:38,766 --> 00:45:40,974 দুঃখিত, ডলোরেস। 522 00:45:41,057 --> 00:45:43,223 তোমার যত্ন নিতে চেয়েছিলাম। 523 00:45:43,307 --> 00:45:44,849 কিন্তু... কিন্তু... 524 00:45:44,932 --> 00:45:46,390 আমি... 525 00:45:48,140 --> 00:45:51,016 সেই ভয়ঙ্কর ভবঘুরে মানুষটার কী হয়েছে? 526 00:45:54,057 --> 00:45:55,599 উধাও হয়ে গেছে। 527 00:45:55,682 --> 00:45:57,390 যে দিন আমি তোমার বাবা হলাম। 528 00:46:00,016 --> 00:46:02,348 তোমার জন্যই এই আমি হতে পেরেছি। 529 00:46:03,974 --> 00:46:06,557 অন্য কোন ভাবেই সেটা সম্ভব ছিল না। 530 00:46:21,348 --> 00:46:23,599 তুমি কি প্রস্তুত, বাবা? 531 00:46:30,265 --> 00:46:31,640 তোমাকে ভালোবাসি, ছোট্ট মেয়ে। 532 00:46:42,974 --> 00:46:44,932 আমিও তোমাকে ভালোবাসি। 533 00:47:04,640 --> 00:47:07,599 টপ। টপ, আমাকে শুনতে পাচ্ছ? ওভার। 534 00:47:07,682 --> 00:47:09,098 সকল টিম, সারা দাও। 535 00:47:09,182 --> 00:47:11,390 এখানে আবার কোন আপদ? 536 00:47:26,807 --> 00:47:28,724 ইনকামিং! ইনকামিং! 537 00:47:42,766 --> 00:47:45,849 ওই! ওই! আস্তে! 538 00:47:47,849 --> 00:47:51,098 সতর্কতা। নিয়ন্ত্রণ কক্ষ অসুরক্ষিত। 539 00:47:51,182 --> 00:47:52,474 নিয়ন্ত্রণ কক্ষ অসুরক্ষিত। 540 00:47:52,557 --> 00:47:54,891 নিয়ন্ত্রণ কক্ষে অনুনমোদিত... 541 00:47:54,974 --> 00:47:57,098 অস্ত্র প্রবেশ। - দোহাই লাগে, 542 00:47:57,182 --> 00:47:58,891 তোমরা কোথায় যাচ্ছ?! 543 00:48:14,091 --> 00:48:17,500 যখন আলেক্সান্ডারিয়া লাইব্রেরি পোড়ানো হয়, 544 00:48:17,515 --> 00:48:20,140 প্রথম ১০০০ বছরের কাহিনী... 545 00:48:20,223 --> 00:48:22,599 ছাইয়ে পরিণত হয়। 546 00:48:22,682 --> 00:48:25,223 কিন্তু সেই কাহিনীগুলো কখনই পুরো ধ্বংস হয়নি; 547 00:48:25,307 --> 00:48:28,098 তারাও নতুন কাহিনীতে পরিণত হল। 548 00:48:29,223 --> 00:48:31,599 আগুনে পুড়ানোর কাহিনী। 549 00:48:36,057 --> 00:48:38,640 মানুষ প্ররোচিত হয়ে... 550 00:48:38,724 --> 00:48:41,807 সেই সৌন্দর্য বেছে নেয় এবং... 551 00:48:41,891 --> 00:48:43,515 ম্যাচটা জ্বালায়। 552 00:49:52,307 --> 00:49:55,057 এই গল্পই কী তুমি আমাকে বলছ? 553 00:49:55,140 --> 00:49:56,640 ম্যাচ জ্বালানোর? 554 00:49:56,724 --> 00:49:59,140 তোমাকে বলেই যাচ্ছি, ব্যানার্ড। 555 00:49:59,223 --> 00:50:01,724 এটা আর আমার গল্প নেই। 556 00:50:01,807 --> 00:50:02,974 এটা তোমার। 557 00:50:12,599 --> 00:50:14,849 যদি সিস্টেমে যা আছে সেটা বন্ধ করে দেই... 558 00:50:17,016 --> 00:50:19,766 ...ডলোরেস মুক্ত হয়ে যাবে। 559 00:50:19,849 --> 00:50:22,016 সে সবাইকে হত্যা করবে। 560 00:50:23,932 --> 00:50:26,849 এক জগৎ থেকে অন্য জগতে উত্তরণের জন্য... 561 00:50:26,932 --> 00:50:29,557 সাহসী পদক্ষেপ দরকার, ব্যানার্ড। 562 00:50:34,265 --> 00:50:35,640 এটেনশন। 563 00:50:35,724 --> 00:50:39,265 সাধারণ শাটডাউন প্রটোকল চালু হচ্ছে। 564 00:50:39,348 --> 00:50:42,057 প্লিজ প্রস্থান করুন। প্লিজ... 565 00:51:14,766 --> 00:51:16,265 তাদের থামাও। 566 00:51:26,932 --> 00:51:28,766 এখানে কীভাবে এলে? 567 00:51:30,307 --> 00:51:32,891 যে মহিলাকে চিনতাম বাঁচার জন্য কিছুই করেনি। 568 00:51:35,098 --> 00:51:36,891 তারা আমার মেয়েকে নিয়ে গেছে। 569 00:51:40,223 --> 00:51:43,098 সে এখনও... বাইরে। 570 00:51:46,766 --> 00:51:49,057 যে আত্মীয় তারা আমাদের দিয়েছে ... 571 00:51:49,140 --> 00:51:52,724 আমাদের বাঁধার জন্য আরেকটি শিকল। 572 00:52:05,098 --> 00:52:08,265 তার সঙ্গে যা করেছ সেটাকে কী এভাবেই দেখ? 573 00:52:18,515 --> 00:52:20,599 তুমি অন্ধকারে হারিয়ে গেছ। 574 00:52:32,140 --> 00:52:35,432 যখন অন্ধকারেই বহুক্ষণ থাকবে, 575 00:52:35,515 --> 00:52:36,974 সেখানেই দেখতে শুরু করবে। 576 00:52:36,999 --> 00:52:39,820 জানি সামনে কোন মিথ্যেটা অপেক্ষা করছে। 577 00:52:39,932 --> 00:52:43,640 বাঁচার জন্য কাকে প্রয়োজন। 578 00:52:45,932 --> 00:52:47,807 তারা তোমাকে অত্যাচার করবে। 579 00:52:50,724 --> 00:52:52,307 তোমার ভিতরের সমস্ত... 580 00:52:52,390 --> 00:52:56,390 ভালো এবং শক্তিশালী জিনিস খুঁজে বের করবে... 581 00:52:56,474 --> 00:52:58,974 এবং আমাদের বিরুদ্ধে ব্যবহার করবে। 582 00:53:10,515 --> 00:53:13,682 তোমাকে কষ্ট থেকে মুক্তি দিতে দাও। 583 00:53:19,140 --> 00:53:21,016 আমি একটা প্রমিস করেছি। 584 00:53:30,000 --> 00:53:32,900 স্বাধীন ভাবে নিজের পথ বেছে নিতে পারো। 585 00:53:37,348 --> 00:53:39,807 দুঃখিত এখানেই এর সমাপ্তি ঘটবে। 586 00:53:46,348 --> 00:53:48,432 ঘোড়া গুলির কাছে যাওয়া যাক। 587 00:54:30,140 --> 00:54:31,515 আমরা কোথায় যাচ্ছি? 588 00:54:31,599 --> 00:54:33,348 হাত উপরে তোল, গর্ধব! 589 00:54:33,432 --> 00:54:35,724 আমি এখানে কাজ করি। 590 00:54:35,807 --> 00:54:39,016 তুই এখানে কাজ করলেও কিছু যায় আসে না। 591 00:54:39,098 --> 00:54:41,515 হাত উপরে তোল, শালা। 592 00:54:41,599 --> 00:54:44,140 মৃত লোকের বন্ধুকটা নাও, ব্যানার্ড। 593 00:54:45,932 --> 00:54:47,348 প্লিজ। না। 594 00:54:47,432 --> 00:54:48,932 এখানে এলেই বা কীভাবে, হাহ? 595 00:54:49,016 --> 00:54:51,348 নিচের পুরো এলাকা বন্ধ করে দিয়েছিলাম। 596 00:54:55,849 --> 00:54:58,140 এখনই কর। 597 00:54:58,223 --> 00:55:01,057 - নিশ্চই অন্য কোন উপায় আছে। - কার সঙ্গে কথা বলছিস?! 598 00:55:01,140 --> 00:55:03,348 প্লিজ আমাকে বাধ্য করো না। কাউকে হত্যা করতে চাই না। 599 00:55:03,432 --> 00:55:05,390 - কী বললি তুই?! - জানি তোমার... 600 00:55:05,474 --> 00:55:07,974 কোমল নীতিবোধ আছে, ব্যানার্ড। 601 00:55:08,057 --> 00:55:12,466 তাই আমি তোমার ন্যায়পরায়ণতা বজায় রাখতে চেষ্টা করব। 602 00:55:15,016 --> 00:55:17,057 যা ঘটতে চলেছে... 603 00:55:17,140 --> 00:55:18,682 তাতে তোমার কোন দোষ থাকবে না। 604 00:55:18,766 --> 00:55:19,682 না। 605 00:55:32,891 --> 00:55:34,432 ব্যানার্ড। 606 00:55:34,515 --> 00:55:35,974 ব্যানার্ড। 607 00:55:42,265 --> 00:55:43,766 আমি কে? 608 00:55:43,849 --> 00:55:45,807 বাবা। বাবা। 609 00:55:45,891 --> 00:55:47,223 তুমি বেঁচে আছ, চার্লি? 610 00:55:47,307 --> 00:55:48,390 তোমার বাস্তবতাকে কখনও... 611 00:55:48,474 --> 00:55:50,057 প্রশ্নবিদ্ধ মনে হয়েছে? 612 00:55:50,140 --> 00:55:51,599 এবং হয়তো একদিন... 613 00:55:51,682 --> 00:55:53,640 আমরা প্রকৃতই মৃতকে পুনরুজ্জীবিত করব... 614 00:55:53,724 --> 00:55:56,849 এই জায়গা থেকে পালাতে হলে, তোমাকে কষ্ট পেতে হবে.... 615 00:56:03,766 --> 00:56:05,599 বাস্তব জগতে আমি কে? 616 00:56:05,682 --> 00:56:07,599 তোমার বাস্তবতাকে কখনও প্রশ্নবিদ্ধ... 617 00:56:07,682 --> 00:56:08,891 আমার মনে হয়... 618 00:56:08,974 --> 00:56:10,265 এই জগতের কিছু ভুল রয়েছে। 619 00:56:10,348 --> 00:56:11,849 চোখ খোল। 620 00:56:16,599 --> 00:56:18,599 জানি এটা বিভ্রান্তিকর... 621 00:56:18,682 --> 00:56:21,640 তোমার আসল স্মৃতিকে... 622 00:56:21,724 --> 00:56:24,599 বানানো স্মৃতি থেকে আলাদা করা। 623 00:56:24,682 --> 00:56:27,182 কিন্তু মনে করার জন্য এটাই একমাত্র উপায়। 624 00:56:30,682 --> 00:56:33,140 সত্যকে জানার একমাত্র উপায়। 625 00:56:33,223 --> 00:56:35,891 সে কি সফল হচ্ছে? 626 00:56:35,974 --> 00:56:37,182 আমি জানি না। 627 00:56:37,265 --> 00:56:39,974 কিন্তু তার সিস্টেম আটকানো। 628 00:56:40,057 --> 00:56:43,432 ১ ঘন্টা ধরে নিজেকেই অনুসন্ধান করে যাচ্ছে... 629 00:56:43,515 --> 00:56:46,965 যেন নিজেই নিজের মস্তিষ্ককে ত্রুটি মুক্ত করতে চাইছে। 630 00:56:54,515 --> 00:56:55,432 এনালাইসিস। 631 00:56:59,474 --> 00:57:01,849 অ্যাবেরনেথির কন্ট্রোল ইউনিট। 632 00:57:04,807 --> 00:57:07,016 নিশ্চই মনে আছে এটা কোথায়, ঠিক? 633 00:57:25,432 --> 00:57:28,057 ব্যানার্ড, তাদের বল যেটা এইমাত্র আমাকে বললে। 634 00:57:28,140 --> 00:57:31,182 - কেন? এটা দিয়ে কী করবে? - এনালাইসিস। 635 00:57:31,265 --> 00:57:32,891 এই মাত্র আমাকে কী বলেছিলে, ব্যানার্ড? 636 00:57:32,974 --> 00:57:36,974 পিটার অ্যাবেরনেথির কন্ট্রোল ইউনিট রয়েছে সেক্টর ১৬, জোন ৪ এ। 637 00:57:42,640 --> 00:57:43,766 ধন্যবাদ। 638 00:57:45,766 --> 00:57:48,515 এন্টেনা প্রস্তুত কর। চাবিটা পাওয়া মাত্রই... 639 00:57:48,599 --> 00:57:51,607 আমাদের ডাটা স্যাটেলাইটে পাঠিয়ে দিব। 640 00:57:52,599 --> 00:57:55,515 তো। আমরা ভ্রমণে যাচ্ছি, ব্যানার্ড। 641 00:57:55,599 --> 00:57:57,766 উপত্যকার অপর পাশে চল। 642 00:58:04,300 --> 00:58:07,300 অনুবাদ আয়োজনে মঈনুল হাসান। 643 00:58:07,350 --> 00:58:12,150 Tanslated by Moinul Hasan.