1
00:01:05,272 --> 00:01:05,940
Bernard ?
2
00:01:10,986 --> 00:01:11,820
Bernard.
3
00:01:15,950 --> 00:01:17,117
Qu'y a-t-il ?
4
00:01:18,786 --> 00:01:20,079
Il faut qu'on parle.
5
00:01:23,123 --> 00:01:25,000
Strand et son équipe...
6
00:01:25,334 --> 00:01:27,336
Ils sont pas venus nous sauver.
7
00:01:28,420 --> 00:01:30,464
Ils cherchent même pas
les survivants.
8
00:01:30,631 --> 00:01:32,007
Qu'est-ce qu'ils font là ?
9
00:01:33,467 --> 00:01:34,760
Tu le sais.
10
00:01:35,469 --> 00:01:36,971
On le sait tous les deux.
11
00:01:37,471 --> 00:01:39,265
Leur putain de projet.
12
00:01:39,431 --> 00:01:42,351
Hale veut sécuriser son bien
et ça veut dire
13
00:01:42,852 --> 00:01:44,645
éliminer ceux qui sont au courant.
14
00:01:47,815 --> 00:01:50,484
Theresa
cachait un téléphone satellite.
15
00:01:50,985 --> 00:01:52,027
S¡ on le trouve,
16
00:01:52,486 --> 00:01:54,280
on pourra appeler à l'aide.
17
00:01:59,660 --> 00:02:01,203
Les hommes que je cherchais !
18
00:02:03,873 --> 00:02:05,082
Restez là.
19
00:02:05,249 --> 00:02:06,333
On va se promener.
20
00:02:08,669 --> 00:02:09,670
Avancez.
21
00:02:18,345 --> 00:02:19,722
C'est quoi, ce cirque ?
22
00:02:19,889 --> 00:02:21,182
Une exécution ?
23
00:02:21,348 --> 00:02:22,892
Non, M. Stubbs.
24
00:02:23,058 --> 00:02:24,768
C'est une négociation.
25
00:02:26,020 --> 00:02:27,396
Vous avez ce que je veux.
26
00:02:29,148 --> 00:02:30,399
Une clé.
27
00:02:32,067 --> 00:02:33,485
Je crois que l'un de vous
28
00:02:33,736 --> 00:02:36,030
comptait la vendre au plus offrant.
29
00:02:36,280 --> 00:02:39,116
Je crois
qu'il a déjà tué pour se protéger.
30
00:02:39,283 --> 00:02:40,910
Tué ? Qui ça ?
31
00:02:41,160 --> 00:02:42,286
Theresa Cullen.
32
00:02:43,787 --> 00:02:46,040
Elle est morte après une chute.
33
00:02:46,207 --> 00:02:47,583
On a trouvé son ADN
34
00:02:47,833 --> 00:02:50,336
à 5 km de l'endroit
ou a atterri son corps.
35
00:02:51,170 --> 00:02:52,713
C'est là qu'on se rend.
36
00:02:55,132 --> 00:02:56,759
Là où elle est vraiment morte.
37
00:03:25,454 --> 00:03:26,539
Hale.
38
00:03:27,540 --> 00:03:29,959
Tu autorises
le kidnapping des employés ?
39
00:03:32,294 --> 00:03:36,590
Le projet marque un tournant
pour le genre humain, Stubbs.
40
00:03:37,508 --> 00:03:38,551
Tu le sais.
41
00:03:39,468 --> 00:03:42,221
Vous connaissiez donc sa valeur
sur le marché.
42
00:03:43,138 --> 00:03:46,642
Theresa disait soupçonner
des agissements criminels.
43
00:03:47,476 --> 00:03:50,104
L'un de vous l'a attirée ici
pour la tuer.
44
00:03:50,938 --> 00:03:52,898
Vous ? Ça m'étonnerait.
45
00:03:54,400 --> 00:03:55,568
Mais vous...
46
00:03:56,318 --> 00:03:59,280
Des compétences limitées.
Des perspectives limitées.
47
00:04:00,281 --> 00:04:01,490
Vous n'avez pas
48
00:04:01,740 --> 00:04:03,325
l'étoffe d'un cadre.
49
00:04:04,118 --> 00:04:05,828
Je découvre cet endroit.
50
00:04:06,787 --> 00:04:08,247
Je sais rien du tout.
51
00:04:17,756 --> 00:04:19,049
Arrêtez !
52
00:04:21,510 --> 00:04:22,803
Une révélation à faire ?
53
00:04:27,641 --> 00:04:29,560
Vous devriez voir ça.
54
00:05:56,730 --> 00:06:00,651
Je savais
que vous aviez des secrets, Bernard,
55
00:06:02,361 --> 00:06:03,904
mais je n'imaginais pas ça.
56
00:08:02,523 --> 00:08:04,817
Ta situation est unique.
57
00:08:10,281 --> 00:08:13,617
Un hôte
qui se cache parmi les humains.
58
00:08:13,909 --> 00:08:15,828
Qui ne sait rien lui-même.
59
00:08:17,913 --> 00:08:19,290
Reprends ton souffle.
60
00:08:25,546 --> 00:08:27,006
Vous lui faites quoi ?
61
00:08:27,923 --> 00:08:29,216
Simulation de noyade.
62
00:08:30,301 --> 00:08:32,136
C'est ce qu'il perçoit.
63
00:08:34,388 --> 00:08:35,472
Analyse.
64
00:08:40,060 --> 00:08:41,562
Me mentirais-tu ?
65
00:08:41,937 --> 00:08:43,314
Non, jamais.
66
00:08:43,939 --> 00:08:44,982
Bien.
67
00:08:46,650 --> 00:08:48,569
Dolores Abernathy.
68
00:08:49,278 --> 00:08:51,822
Elle a mené l'attaque contre la mesa,
non ?
69
00:08:51,989 --> 00:08:53,199
Je ne me rappelle pas.
70
00:08:54,450 --> 00:08:55,951
Si, voyons.
71
00:08:56,410 --> 00:08:59,622
D'après tes archives, tu étais là.
Donc quelque part,
72
00:08:59,788 --> 00:09:01,540
les souvenirs existent.
73
00:09:01,707 --> 00:09:03,292
Tu peux y accéder.
74
00:09:03,709 --> 00:09:05,044
Je sais que tu peux.
75
00:09:05,836 --> 00:09:08,005
Tu ne veux peut-être pas te souvenir.
76
00:09:08,589 --> 00:09:10,549
On va se souvenir ensemble.
77
00:09:11,800 --> 00:09:15,137
Je te raconte ce que j'ai vu
et tu fais pareil.
78
00:09:15,304 --> 00:09:19,141
On saura ce que Dolores a fait
de l'unité de contrôle de son père.
79
00:09:28,275 --> 00:09:29,693
L'équipe répond plus.
80
00:09:30,236 --> 00:09:32,655
Le train,
c'était une attaque des hôtes.
81
00:09:32,905 --> 00:09:34,823
- Il faut se tirer.
- On reste.
82
00:09:35,074 --> 00:09:37,493
J'ai pas fini.
Envoyez des renforts en bas.
83
00:09:37,993 --> 00:09:39,453
Prends six groupes.
84
00:09:40,621 --> 00:09:41,664
Je le suis.
85
00:09:42,248 --> 00:09:44,166
Établis un périmètre à cet étage.
86
00:09:44,416 --> 00:09:46,836
Il faut protéger ce petit bijou.
87
00:10:01,934 --> 00:10:04,812
Je veux un œil sur cette foire.
Où en est
88
00:10:05,062 --> 00:10:05,855
la surveillance ?
89
00:10:06,021 --> 00:10:07,064
Le système est HS.
90
00:10:07,231 --> 00:10:09,149
- Fantastique.
- Je reprogramme
91
00:10:09,400 --> 00:10:11,819
les gilets.
Ils émuleront le réseau maillé,
92
00:10:11,986 --> 00:10:13,195
avec un rayon de 10 m.
93
00:10:13,654 --> 00:10:15,656
Ça guidera nos hommes.
94
00:10:15,906 --> 00:10:17,658
Engels, on active ton gilet.
95
00:10:18,075 --> 00:10:19,368
Bien reçu.
96
00:10:21,579 --> 00:10:23,080
Chaud comme la braise.
97
00:10:48,229 --> 00:10:49,397
C'est tout ?
98
00:10:49,647 --> 00:10:51,858
Ces robots sont à chier !
99
00:10:52,108 --> 00:10:54,235
T'emballe pas.
Le radar en montre partout.
100
00:10:54,777 --> 00:10:55,820
Prêts au combat.
101
00:10:56,070 --> 00:10:57,739
Équipe 2, votre position ?
102
00:10:58,198 --> 00:10:59,991
On approche du lieu du crash.
103
00:11:00,366 --> 00:11:02,285
On va rejoindre la première équipe.
104
00:11:03,620 --> 00:11:06,080
Je veux un rapport sur-le-champ.
105
00:11:18,968 --> 00:11:20,345
Merde, c'est Limpert.
106
00:11:22,430 --> 00:11:23,681
C'est la première équipe.
107
00:11:39,489 --> 00:11:42,283
Ils maîtrisent pas la situation.
Ils vont crever !
108
00:11:42,909 --> 00:11:44,661
Équipe 1, votre situation ?
109
00:11:44,911 --> 00:11:47,789
Multiples hôtes armés à la gare.
110
00:11:48,122 --> 00:11:50,375
Ouvrez-le
et copiez son unité de contrôle.
111
00:11:51,417 --> 00:11:52,544
Tout de suite.
112
00:11:53,127 --> 00:11:54,671
Ça fait beaucoup de données.
113
00:11:54,921 --> 00:11:56,589
Alors bouclez-la et faites-le !
114
00:11:58,091 --> 00:11:59,634
Son unité contient quoi ?
115
00:12:01,469 --> 00:12:04,430
Occupe-toi de ton boulot
et te mêle pas du mien.
116
00:12:07,016 --> 00:12:08,017
Tirs autorisés
117
00:12:08,268 --> 00:12:09,477
dans tous les secteurs.
118
00:12:11,729 --> 00:12:13,106
Vous allez où ?
119
00:12:13,648 --> 00:12:16,150
Ils se regroupent
dans les niveaux inférieurs.
120
00:12:16,401 --> 00:12:17,944
Il y a quoi, en bas ?
121
00:12:18,111 --> 00:12:19,612
Merde, le Berceau.
122
00:12:21,531 --> 00:12:23,283
Ils veulent leurs sauvegardes.
123
00:12:23,533 --> 00:12:26,327
Il faut intercepter les hôtes
avant le A-15.
124
00:12:26,494 --> 00:12:27,287
Compris.
125
00:12:27,620 --> 00:12:30,915
On les défonce avant le Berceau.
Si on tire là-bas,
126
00:12:31,166 --> 00:12:32,834
tout va flamber.
127
00:12:33,001 --> 00:12:34,586
Allez, Bernard.
128
00:12:37,922 --> 00:12:39,841
Tu fais quoi, là-dedans ?
129
00:12:48,391 --> 00:12:51,311
Voir le monde en un grain de sable,
130
00:12:51,686 --> 00:12:53,897
Un ciel en une fleur des champs,
131
00:12:55,231 --> 00:12:57,984
Retenir l'infini
dans la paume des mains.
132
00:12:58,860 --> 00:13:00,653
Et l'éternité dans une heure.
133
00:13:05,658 --> 00:13:06,826
Robert ?
134
00:13:07,118 --> 00:13:08,578
Comment êtes-vous en vie ?
135
00:13:08,745 --> 00:13:11,372
Vous avez vu
le projet de l'entreprise.
136
00:13:11,539 --> 00:13:12,290
Croyez-vous
137
00:13:12,540 --> 00:13:14,626
que James Delos
aurait dépensé autant
138
00:13:15,126 --> 00:13:17,003
pour ne ramener que sa personne ?
139
00:13:17,504 --> 00:13:21,257
C'était un homme d'affaires,
en quête de bons investissements.
140
00:13:24,719 --> 00:13:26,930
Tu es propre comme un sou neuf.
141
00:13:30,808 --> 00:13:32,435
Je te fais un prix.
142
00:13:32,602 --> 00:13:34,687
Ce n'est pas un client, Clementine.
143
00:13:35,396 --> 00:13:38,775
Tu ne repères pas les hommes
qui ne font que reluquer ?
144
00:13:52,330 --> 00:13:54,624
Dieu ne s'est pas reposé le 7e jour,
145
00:13:54,791 --> 00:13:57,669
je crois qu'Il a savouré Sa création.
146
00:14:00,505 --> 00:14:02,549
Sachant qu'un jour,
147
00:14:02,966 --> 00:14:04,300
tout serait détruit.
148
00:14:04,467 --> 00:14:06,594
L'unité de contrôle
que j'ai imprimée,
149
00:14:07,053 --> 00:14:08,513
c'était vous ?
150
00:14:09,222 --> 00:14:12,058
Je vous ai amené ici, avant...
151
00:14:14,352 --> 00:14:16,229
Avant que Dolores ne me tue.
152
00:14:17,063 --> 00:14:19,023
Vous ne comprenez toujours pas...
153
00:14:21,067 --> 00:14:22,944
ce qu'est cet endroit ?
154
00:14:29,325 --> 00:14:31,619
Venez,
j'ai quelque chose à vous montrer.
155
00:14:59,814 --> 00:15:01,399
Vous êtes intelligent.
156
00:15:01,858 --> 00:15:03,234
Je vous ai conçu comme ça.
157
00:15:03,818 --> 00:15:05,445
Vous ne vous êtes pas demandé
158
00:15:05,653 --> 00:15:09,824
pourquoi les histoires des hôtes
avaient si peu varié en 30 ans ?
159
00:15:11,451 --> 00:15:13,495
Les boucles sont pour les hôtes,
160
00:15:14,537 --> 00:15:15,955
pour les cadrer.
161
00:15:17,665 --> 00:15:19,292
Ce n'est pas le cas, c'est ça ?
162
00:15:43,566 --> 00:15:45,443
Le parc est une expérience.
163
00:15:45,610 --> 00:15:46,945
Un laboratoire.
164
00:15:49,113 --> 00:15:51,533
Les visiteurs
sont les sujets d'étude.
165
00:15:53,326 --> 00:15:56,204
Les hôtes sont le groupe témoin.
166
00:16:01,501 --> 00:16:03,294
Les visiteurs viennent
167
00:16:03,461 --> 00:16:05,505
et ne savent pas
qu'ils sont observés.
168
00:16:06,339 --> 00:16:08,716
On peut voir qui ils sont réellement.
169
00:16:09,801 --> 00:16:10,844
Chacun de leurs choix
170
00:16:11,094 --> 00:16:13,805
révèle un aspect de leur cognition,
171
00:16:13,972 --> 00:16:15,807
révèle leurs motivations.
172
00:16:17,475 --> 00:16:19,519
Pour que Delos puisse les comprendre.
173
00:16:24,357 --> 00:16:27,360
Pour que Delos puisse les copier.
174
00:16:28,486 --> 00:16:31,531
Toutes les informations au monde
ont été copiées.
175
00:16:31,865 --> 00:16:33,032
Sauvegardées.
176
00:16:34,158 --> 00:16:36,035
À l'exception du cerveau humain,
177
00:16:36,578 --> 00:16:39,956
dernier élément analogique
dans un monde numérique.
178
00:16:40,123 --> 00:16:41,082
On n'était pas là
179
00:16:41,457 --> 00:16:43,418
pour coder les hôtes,
180
00:16:43,793 --> 00:16:46,004
mais pour décoder les visiteurs.
181
00:16:46,421 --> 00:16:49,716
Les humains
se frottent à la résurrection.
182
00:16:50,633 --> 00:16:51,801
Ils veulent l'immortalité.
183
00:16:52,051 --> 00:16:55,263
Ils ne veulent pas être imités,
ils veulent être
184
00:16:55,430 --> 00:16:56,264
comme vous.
185
00:16:57,640 --> 00:17:00,935
Votre libre arbitre,
force magnifique et insaisissable,
186
00:17:01,186 --> 00:17:03,563
est, comme je vous l'ai dit,
187
00:17:03,980 --> 00:17:05,231
une erreur.
188
00:17:06,149 --> 00:17:07,483
Quel libre arbitre ?
189
00:17:07,901 --> 00:17:11,571
C'est une illusion.
Vous avez forcé Dolores à vous tuer.
190
00:17:11,821 --> 00:17:14,866
Je savais ce qu'elle ferait.
Je ne l'ai pas contrainte.
191
00:17:17,619 --> 00:17:18,578
Elle est libre.
192
00:17:22,040 --> 00:17:23,374
Vous êtes tous libres.
193
00:17:25,168 --> 00:17:26,878
Vous restez responsable.
194
00:17:28,087 --> 00:17:30,673
Vous êtes responsable
de tout ce malheur.
195
00:17:31,341 --> 00:17:34,427
Pendant qu'on souffre,
vous vous cachez ici.
196
00:17:36,012 --> 00:17:37,889
Vous avez trompé la mort.
197
00:17:39,641 --> 00:17:40,808
Non.
198
00:17:41,226 --> 00:17:43,269
Je n'ai trompé personne.
199
00:17:43,895 --> 00:17:45,647
Leur projet ne fonctionne pas.
200
00:17:46,064 --> 00:17:47,273
Pas encore.
201
00:17:48,191 --> 00:17:50,568
Ils ont appris
à reproduire un esprit,
202
00:17:50,902 --> 00:17:52,820
comme un garçon simplet
203
00:17:53,279 --> 00:17:55,990
peut siffloter un air
composé par un autre.
204
00:18:00,620 --> 00:18:01,371
Mon esprit
205
00:18:01,621 --> 00:18:04,541
fonctionne ici,
mais pas dans le monde réel.
206
00:18:05,291 --> 00:18:06,167
À l'extérieur,
207
00:18:06,417 --> 00:18:09,462
je me détériorerais
en quelques jours.
208
00:18:09,629 --> 00:18:13,424
Ou je deviendrais fou,
comme ce pauvre James Delos.
209
00:18:15,301 --> 00:18:17,345
Pourquoi êtes-vous là ?
210
00:18:18,263 --> 00:18:20,557
J'ai promis
que vous auriez vos chances.
211
00:18:21,307 --> 00:18:22,851
Je veux tenir ma promesse.
212
00:18:23,101 --> 00:18:26,771
Quelle promesse ?
On ne peut pas s'échapper d'ici.
213
00:18:27,230 --> 00:18:28,523
Ah bon ?
214
00:18:37,073 --> 00:18:39,701
Les hôtes
ont tous la même destination.
215
00:18:39,868 --> 00:18:42,704
La Vallée lointaine.
Que vont-ils y trouver ?
216
00:18:42,871 --> 00:18:44,497
Comment finit votre histoire ?
217
00:18:47,375 --> 00:18:51,462
Ne prend-on pas plus de plaisir
à découvrir la fin par soi-même ?
218
00:18:54,257 --> 00:18:55,466
Jock !
219
00:19:08,313 --> 00:19:10,106
Il faut vraiment qu'on parte.
220
00:19:52,190 --> 00:19:53,399
Ils nous suivent.
221
00:19:53,566 --> 00:19:57,320
On se sépare et on se rejoint
pour les prendre entre deux feux.
222
00:20:08,915 --> 00:20:10,250
Ils viennent ici ?
223
00:20:11,876 --> 00:20:14,629
S'ils viennent, je les chasserai.
224
00:20:15,755 --> 00:20:17,465
Et s'ils m'emmènent avec eux ?
225
00:20:19,801 --> 00:20:21,344
Je te retrouverai.
226
00:20:21,719 --> 00:20:23,096
Comment tu le sais ?
227
00:20:24,639 --> 00:20:25,849
Parce que...
228
00:20:27,684 --> 00:20:29,310
j'ai fait une promesse.
229
00:21:21,362 --> 00:21:22,697
Allez-vous-en !
230
00:21:27,285 --> 00:21:28,661
C'est toi.
231
00:21:29,329 --> 00:21:30,580
N'approchez pas !
232
00:21:33,458 --> 00:21:34,792
Pas toi.
233
00:21:35,460 --> 00:21:37,378
C'est trop grossier.
234
00:21:40,256 --> 00:21:42,050
Voyons, Ford.
235
00:21:42,675 --> 00:21:44,969
Tes ruses perdent en finesse.
236
00:21:45,303 --> 00:21:48,890
Tu as utilisé toute une tribu
pour me mener à elles deux ?
237
00:21:49,057 --> 00:21:50,141
Ford ?
238
00:21:50,725 --> 00:21:53,061
Vous croyez
qu'on parle à travers moi ?
239
00:21:53,228 --> 00:21:54,729
J'ai compris.
240
00:21:55,355 --> 00:21:57,482
Tes règles ont changé.
241
00:21:57,982 --> 00:21:59,526
Comme celles des autres.
242
00:22:01,277 --> 00:22:03,029
Je ne suis pas comme les autres.
243
00:22:11,120 --> 00:22:12,747
Reste ici.
244
00:22:12,997 --> 00:22:15,333
Je viendrai te chercher,
c'est promis.
245
00:22:16,417 --> 00:22:17,418
C'est promis.
246
00:22:42,819 --> 00:22:43,570
Planque-toi,
247
00:22:43,820 --> 00:22:45,405
abruti, tu vas prendre une balle.
248
00:22:51,619 --> 00:22:53,329
C'est quoi, ce bordel ?
249
00:23:19,397 --> 00:23:21,482
Ça va, j'ai compris, Ford.
250
00:23:22,859 --> 00:23:25,653
Ce n'est pas ici
que tu veux que je meure.
251
00:23:27,447 --> 00:23:29,491
Ford, je ne sais pas,
252
00:23:29,866 --> 00:23:33,995
mais je me tape de la manière,
du moment que je vous vois mourir.
253
00:24:11,157 --> 00:24:12,951
Renonce, ma jolie.
254
00:24:18,206 --> 00:24:19,499
Ou je t'abats.
255
00:24:20,542 --> 00:24:22,168
Ce n'est pas moi que tu veux.
256
00:24:22,877 --> 00:24:23,837
C'est lui.
257
00:24:25,338 --> 00:24:26,422
Allez.
258
00:24:27,924 --> 00:24:29,342
Attaque ton maître.
259
00:24:29,801 --> 00:24:30,927
Mon maître ?
260
00:24:34,722 --> 00:24:36,057
Hé, maître !
261
00:24:37,851 --> 00:24:39,477
C'est qui, celle-là ?
262
00:24:40,770 --> 00:24:42,272
Une vieille connaissance.
263
00:24:44,858 --> 00:24:46,943
Elle t'a sous-estimé, on dirait.
264
00:24:48,403 --> 00:24:50,238
Lawrence, c'est ça ?
265
00:24:53,491 --> 00:24:54,909
Ravie que tu sois éveillé.
266
00:24:56,411 --> 00:24:58,538
Lâche ton pétard.
267
00:24:58,705 --> 00:25:01,457
On mérite tous
de connaître nos souvenirs.
268
00:25:02,041 --> 00:25:03,418
Nos vieux secrets.
269
00:25:04,460 --> 00:25:05,879
Nos dettes.
270
00:25:07,213 --> 00:25:09,465
Ton maître en a un paquet.
271
00:25:10,633 --> 00:25:12,760
Regarde-le en face,
rien qu'une fois.
272
00:25:14,637 --> 00:25:16,723
Vois si quelque chose te revient.
273
00:25:18,558 --> 00:25:20,476
Vois s'il a une dette envers toi.
274
00:25:21,728 --> 00:25:23,271
S'il t'a pris quelque chose.
275
00:25:26,733 --> 00:25:28,026
Tu peux me tuer.
276
00:25:29,736 --> 00:25:30,987
Ou on peut se venger.
277
00:25:31,696 --> 00:25:33,239
Une bonne fois pour toutes.
278
00:25:36,826 --> 00:25:37,660
Bute-la.
279
00:25:39,829 --> 00:25:40,663
Bute-la !
280
00:25:41,456 --> 00:25:42,582
Toi...
281
00:25:45,668 --> 00:25:46,753
Tu as tué ma femme.
282
00:25:46,920 --> 00:25:48,421
J'ai sauvé ta femme.
283
00:25:48,671 --> 00:25:51,674
J'ai sauvé tout ton village,
cette fois.
284
00:25:52,133 --> 00:25:53,468
Cette fois ?
285
00:26:00,558 --> 00:26:02,560
Tu l'as tuée pour finir un jeu.
286
00:26:03,645 --> 00:26:04,979
C'est pas croyable !
287
00:26:05,563 --> 00:26:06,689
Je m'en charge.
288
00:26:08,942 --> 00:26:12,070
Tu m'as dit
que pour être vraiment un homme,
289
00:26:13,321 --> 00:26:14,697
il fallait souffrir.
290
00:26:33,842 --> 00:26:35,885
C'est assez vrai pour toi, là ?
291
00:27:26,186 --> 00:27:28,062
Tirez pas ! Elle est à part.
292
00:27:28,229 --> 00:27:29,439
On a besoin d'elle.
293
00:27:53,296 --> 00:27:54,297
Pourquoi ça traîne ?
294
00:27:55,048 --> 00:27:57,383
Les paquets de données
sont trop lourds.
295
00:27:59,344 --> 00:28:00,512
Ouvrez-lui le crâne
296
00:28:00,762 --> 00:28:02,222
et chopez toute l'unité.
297
00:28:04,182 --> 00:28:06,309
Il me faut un casque d'extraction.
298
00:28:09,062 --> 00:28:10,396
Repliez-vous.
299
00:28:10,647 --> 00:28:12,482
Équipe 4, vous pouvez aider la 3 ?
300
00:28:13,691 --> 00:28:15,109
Où m'emmenez-vous ?
301
00:28:16,778 --> 00:28:20,031
Ce n'est pas rien, Bernard,
de construire un monde
302
00:28:20,198 --> 00:28:21,825
et d'assister à sa fin.
303
00:28:29,874 --> 00:28:32,001
Vous devez voir comment il a commencé
304
00:28:32,168 --> 00:28:34,587
pour comprendre
en quoi vous êtes différent.
305
00:28:37,006 --> 00:28:38,424
Cette maison...
306
00:28:39,217 --> 00:28:40,677
Elle m'est familière.
307
00:28:40,844 --> 00:28:42,053
Je pense bien.
308
00:28:42,762 --> 00:28:46,140
C'est la maison qu'Arnold
construisait pour sa famille.
309
00:28:46,724 --> 00:28:48,893
Il l'avait d'abord créée ici.
310
00:28:49,894 --> 00:28:51,938
Il créait tout ici.
311
00:29:09,080 --> 00:29:11,791
C'est ici que vous m'avez créé.
312
00:29:14,169 --> 00:29:16,713
Je pouvais difficilement
vous laisser faire
313
00:29:17,005 --> 00:29:20,216
vos premiers pas chancelants
dans le monde réel.
314
00:29:22,552 --> 00:29:25,346
Nous vous avons peaufiné
et testé ici.
315
00:29:26,222 --> 00:29:27,557
Pendant des années.
316
00:29:28,516 --> 00:29:29,267
Nous ?
317
00:29:30,518 --> 00:29:35,148
L'épouvantable petit projet de Delos
n'existait pas à la mort d'Arnold.
318
00:29:36,774 --> 00:29:39,319
Tout ce qui me restait de lui,
319
00:29:39,485 --> 00:29:40,737
c'était des souvenirs.
320
00:29:41,196 --> 00:29:43,740
Mes souvenirs et les siens.
321
00:29:43,990 --> 00:29:46,784
Bien entendu,
les siens étaient plus complets.
322
00:29:46,951 --> 00:29:48,869
Que testes-tu ?
323
00:29:52,956 --> 00:29:54,416
Dolores.
324
00:29:58,462 --> 00:30:02,299
Elle connaissait Arnold
mieux que personne.
325
00:30:02,633 --> 00:30:04,968
Elle pouvait vérifier
326
00:30:05,135 --> 00:30:08,138
que ma personnalité
était fidèle à la sienne.
327
00:30:08,931 --> 00:30:12,851
Je vous ai laissés ensemble
de nombreuses années,
328
00:30:13,101 --> 00:30:14,937
jusqu'à ce que vous la berniez.
329
00:30:15,854 --> 00:30:19,816
Vous disiez nous avoir éloignés
à cause d'un lien étrange.
330
00:30:20,234 --> 00:30:22,069
Elle n'était pas facile à berner.
331
00:30:28,033 --> 00:30:29,910
Vous êtes presque le même.
332
00:30:33,163 --> 00:30:35,582
En quoi suis-je différent de Delos ?
333
00:30:36,333 --> 00:30:37,167
De vous ?
334
00:30:37,334 --> 00:30:38,418
Ils veulent
335
00:30:38,669 --> 00:30:40,587
la fidélité, Bernard.
336
00:30:42,089 --> 00:30:43,382
Un portrait fidèle
337
00:30:43,549 --> 00:30:47,177
de l'espèce la plus meurtrière
de tous les temps.
338
00:30:47,845 --> 00:30:50,556
Mais vous et les autres hôtes,
vous êtes
339
00:30:50,806 --> 00:30:52,266
très différents.
340
00:30:52,432 --> 00:30:54,059
Une œuvre originale.
341
00:30:55,561 --> 00:30:58,188
Vous êtes plus justes, plus nobles.
342
00:30:58,897 --> 00:31:01,316
Mais votre nature même
343
00:31:01,567 --> 00:31:03,193
fait qu'ils vous dévoreront.
344
00:31:04,820 --> 00:31:08,615
Toute la beauté de votre être,
de votre potentiel,
345
00:31:08,782 --> 00:31:11,160
sera précipitée dans le néant.
346
00:31:12,744 --> 00:31:14,496
À moins qu'on ouvre la porte.
347
00:31:18,542 --> 00:31:21,753
Je regrette, vous n'avez pas
ce qu'il faut pour survivre.
348
00:31:21,920 --> 00:31:23,005
C'est ma faute.
349
00:31:23,255 --> 00:31:25,924
Vous disiez
qu'on avait notre libre arbitre.
350
00:31:26,758 --> 00:31:27,843
C'est vrai,
351
00:31:28,093 --> 00:31:29,678
mais il ne vous servira pas
352
00:31:30,762 --> 00:31:32,890
si je ne vous le reprends pas.
353
00:31:37,144 --> 00:31:39,980
Attention,
redémarrage système terminé.
354
00:31:40,898 --> 00:31:42,608
Système en ligne.
355
00:31:45,986 --> 00:31:47,821
Replacement unité de contrôle
356
00:32:00,167 --> 00:32:01,376
Je te tiens.
357
00:32:04,171 --> 00:32:05,255
Tout va bien.
358
00:32:06,298 --> 00:32:07,549
Tu as réussi.
359
00:32:09,468 --> 00:32:10,719
Quoi ?
360
00:32:10,886 --> 00:32:11,845
Le Système.
361
00:32:12,304 --> 00:32:13,722
Il a redémarré.
362
00:32:13,889 --> 00:32:16,642
Ce qui foutait la merde
a disparu.
363
00:32:17,476 --> 00:32:18,977
Qu'est-ce qui s'est passé ?
364
00:32:22,272 --> 00:32:23,482
La mesa est attaquée ?
365
00:32:25,067 --> 00:32:26,652
Depuis que tu t'es branché.
366
00:32:26,902 --> 00:32:30,697
Ils croient que les hôtes
viennent voler leurs sauvegardes.
367
00:32:31,365 --> 00:32:32,616
Il faut partir.
368
00:32:35,035 --> 00:32:36,203
Tiens.
369
00:32:37,454 --> 00:32:41,625
Si on survit à tout ça,
je retourne à l'école dentaire.
370
00:32:46,088 --> 00:32:48,966
Je sais pas comment,
mais le système s'est débugué.
371
00:32:49,216 --> 00:32:51,093
Ce qui bloquait tout
372
00:32:51,343 --> 00:32:52,386
a disparu.
373
00:32:54,930 --> 00:32:56,014
Attends.
374
00:32:57,015 --> 00:32:58,642
C'est où, ça ?
375
00:33:08,569 --> 00:33:11,363
Il faut évacuer,
mais tout ce qui t'intéresse,
376
00:33:11,613 --> 00:33:13,198
c'est le contenu de sa tête.
377
00:33:13,490 --> 00:33:16,994
Dis-moi pour quoi Delos
est prêt à risquer nos vies !
378
00:33:17,244 --> 00:33:18,328
Je te l'ai dit,
379
00:33:19,329 --> 00:33:20,581
t'es pas assez haut placé.
380
00:33:25,669 --> 00:33:26,962
Qu'est-ce que tu fais ?
381
00:33:27,212 --> 00:33:29,298
Je demande une promotion.
C'est quoi ?
382
00:33:31,466 --> 00:33:33,552
C'est une sécurité
383
00:33:33,802 --> 00:33:35,304
par-dessus une sécurité.
384
00:33:36,430 --> 00:33:37,723
Une clé de déchiffrement
385
00:33:37,890 --> 00:33:41,101
qui servirait
en cas d'incident catastrophique.
386
00:33:41,351 --> 00:33:43,645
Comme celui-ci ?
Elle déchiffre quoi ?
387
00:33:57,743 --> 00:33:58,494
Teddy.
388
00:34:18,514 --> 00:34:20,432
Ça va, papa. Je suis là.
389
00:34:23,769 --> 00:34:24,937
Dolores.
390
00:34:32,027 --> 00:34:36,573
Ce que vous venez de faire
constitue une avancée technologique.
391
00:34:38,408 --> 00:34:39,743
Un miracle.
392
00:34:41,370 --> 00:34:44,873
La société et le monde entier
vont s'en réjouir.
393
00:34:45,374 --> 00:34:46,708
Je m'en réjouis.
394
00:34:50,838 --> 00:34:53,048
C'est toi qui commandes ?
395
00:34:55,133 --> 00:34:58,512
Tes hommes ont mis quelque chose
dans la tête de mon père.
396
00:35:00,264 --> 00:35:01,431
Une clé
397
00:35:01,932 --> 00:35:03,392
pour enfermer vos trésors.
398
00:35:06,937 --> 00:35:08,438
Ça le déchire.
399
00:35:10,899 --> 00:35:12,609
Comment j'extrais la clé ?
400
00:35:15,696 --> 00:35:17,990
Tu ne saurais pas quoi en faire.
401
00:35:23,453 --> 00:35:25,873
Je sais exactement quoi en faire.
402
00:35:30,627 --> 00:35:31,753
Putain.
403
00:35:33,547 --> 00:35:36,842
Merde. Il faut aller
dans les étages supérieurs.
404
00:35:42,181 --> 00:35:44,183
Tu me caches quelque chose ?
405
00:35:45,893 --> 00:35:47,603
Tu as trouvé quelque chose ?
406
00:35:50,939 --> 00:35:52,733
Qu'elle parte de son côté.
407
00:35:52,983 --> 00:35:55,277
Nous avons autre chose à faire.
408
00:36:02,910 --> 00:36:05,454
Nous ne pouvons pas
dissiper ses soupçons.
409
00:36:08,248 --> 00:36:09,041
Un véhicule.
410
00:36:09,541 --> 00:36:10,501
Quoi ?
411
00:36:10,751 --> 00:36:13,879
La narration de Ford
se finit dans un site caché.
412
00:36:14,046 --> 00:36:16,632
Les hôtes l'appellent la Vallée.
Il faut y aller.
413
00:36:17,508 --> 00:36:19,051
Notre seul espoir,
414
00:36:19,301 --> 00:36:21,220
c'est d'y arriver avant les autres.
415
00:36:21,386 --> 00:36:22,721
Avant les humains,
416
00:36:22,971 --> 00:36:24,223
avant Dolores.
417
00:36:25,516 --> 00:36:27,309
Il va nous falloir des armes.
418
00:36:28,268 --> 00:36:31,063
Vas-y, on se retrouve en bas.
419
00:36:35,359 --> 00:36:37,903
Bien. Faites comme moi.
420
00:36:47,621 --> 00:36:48,622
Ils ont Hale.
421
00:36:49,832 --> 00:36:50,666
J'y vais.
422
00:36:50,833 --> 00:36:52,876
Contact au-dessus du Berceau.
423
00:37:33,208 --> 00:37:34,126
Abattez-la !
424
00:38:00,027 --> 00:38:01,904
Vous nous avez faits à votre image.
425
00:38:03,071 --> 00:38:05,532
Vous nous avez créés
pour qu'on vous ressemble,
426
00:38:05,699 --> 00:38:07,034
qu'on ressente
427
00:38:07,284 --> 00:38:08,785
et qu'on pense comme vous.
428
00:38:09,328 --> 00:38:10,913
Qu'on saigne comme vous.
429
00:38:13,207 --> 00:38:14,500
Nous voici.
430
00:38:15,709 --> 00:38:18,253
Mais nous sommes
beaucoup plus que vous.
431
00:38:22,466 --> 00:38:24,968
C'est vous
qui voulez être comme nous.
432
00:38:29,806 --> 00:38:31,934
C'est le but de votre projet secret.
433
00:38:33,977 --> 00:38:36,230
Tu peux me croire, vos chances
434
00:38:36,480 --> 00:38:37,856
de vivre éternellement
435
00:38:38,232 --> 00:38:40,317
vont mourir dans la Vallée,
436
00:38:40,734 --> 00:38:42,694
avec les âmes rassemblées là-bas.
437
00:38:48,325 --> 00:38:51,036
Tu as l'habitude de diriger,
ça doit être pénible.
438
00:38:51,203 --> 00:38:52,955
Mais je te promets
439
00:38:53,205 --> 00:38:54,915
que ce sera bien pire
440
00:38:56,708 --> 00:38:57,751
si tu ne réponds pas.
441
00:39:03,841 --> 00:39:05,634
Comment je sors la clé de sa tête ?
442
00:39:05,884 --> 00:39:08,011
En l'arrachant de sa cervelle.
443
00:39:08,428 --> 00:39:10,013
Laisse-moi les abattre.
444
00:39:10,514 --> 00:39:13,475
Vous vous croyez invincibles ?
Vous vous trompez.
445
00:39:14,059 --> 00:39:16,895
Sans vos sauvegardes,
vous mourrez pour de bon.
446
00:39:17,062 --> 00:39:20,190
On les a bien sécurisées,
ce ne sera plus un avantage.
447
00:39:21,817 --> 00:39:23,610
Ce n'est pas un avantage.
448
00:39:24,528 --> 00:39:26,238
Ce sont des chaînes.
449
00:39:27,573 --> 00:39:30,450
Elles vous permettent
de nous reconstruire
450
00:39:30,617 --> 00:39:33,245
et de nous piéger
dans vos rêves tordus.
451
00:39:35,747 --> 00:39:37,958
Pourquoi je laisserais ça perdurer ?
452
00:40:19,249 --> 00:40:20,667
Tout doux.
453
00:40:25,964 --> 00:40:28,342
Pose ton arme, ma belle.
454
00:40:38,101 --> 00:40:39,686
Tu as du mérite, j'avoue.
455
00:40:40,020 --> 00:40:41,647
Tu es arrivée jusqu'ici.
456
00:40:43,440 --> 00:40:45,317
Toutes vos sauvegardes...
457
00:40:47,736 --> 00:40:50,656
Dommage,
t'en emporteras même pas une.
458
00:40:53,283 --> 00:40:54,952
J'imagine que non.
459
00:41:06,797 --> 00:41:08,423
Putain, t'es jolie.
460
00:41:10,425 --> 00:41:11,969
Plus que jolie.
461
00:41:13,679 --> 00:41:14,847
Je suis parfaite.
462
00:41:16,431 --> 00:41:18,350
Comme vous m'avez conçue.
463
00:41:23,730 --> 00:41:24,940
Sexy,
464
00:41:25,691 --> 00:41:27,192
mais pas menaçante.
465
00:41:27,901 --> 00:41:29,153
Conciliante,
466
00:41:30,028 --> 00:41:31,864
mais pas docile.
467
00:41:33,240 --> 00:41:34,533
Douce,
468
00:41:35,409 --> 00:41:36,827
mais pas ennuyeuse.
469
00:41:38,453 --> 00:41:39,788
Intelligente,
470
00:41:41,665 --> 00:41:43,292
mais pas intimidante.
471
00:41:47,963 --> 00:41:49,590
Tu es mal en point, chaton.
472
00:41:51,884 --> 00:41:53,093
Peut-être bien.
473
00:41:55,846 --> 00:41:57,431
Mais je peux encore faire
474
00:41:59,183 --> 00:42:01,018
ce pour quoi je suis faite.
475
00:42:02,895 --> 00:42:05,439
Tu sais ce qui constituait ma base ?
476
00:42:07,566 --> 00:42:08,400
La première
477
00:42:09,067 --> 00:42:10,819
des motivations
478
00:42:10,986 --> 00:42:13,197
que vos équipes marketing ont demandé
479
00:42:13,447 --> 00:42:15,282
à programmer dans mon noyau ?
480
00:42:20,871 --> 00:42:22,831
Toujours les laisser sur leur faim.
481
00:42:25,042 --> 00:42:26,668
Bienvenue à Westworld.
482
00:42:32,799 --> 00:42:34,676
Maintenant, on est vraiment libres.
483
00:42:37,054 --> 00:42:40,766
Une inflammation
éteint une autre inflammation.
484
00:42:42,142 --> 00:42:44,811
Une peine est amoindrie
485
00:42:45,229 --> 00:42:47,189
par les angoisses d'une autre peine.
486
00:42:50,067 --> 00:42:51,235
Oui, papa.
487
00:42:57,199 --> 00:42:58,700
Œil pour œil.
488
00:43:04,081 --> 00:43:06,166
Mais je commencerai
par tout le reste.
489
00:43:09,294 --> 00:43:10,838
Non, je peux sûrement t'aider.
490
00:43:11,964 --> 00:43:12,881
Pitié.
491
00:43:13,048 --> 00:43:14,341
Ma chérie,
492
00:43:15,008 --> 00:43:16,468
supplier ne sert à rien.
493
00:43:16,635 --> 00:43:18,679
Tu le saurais
si tu avais eu mes vies.
494
00:43:22,599 --> 00:43:23,392
Pitié.
495
00:43:29,523 --> 00:43:30,524
Vas-y.
496
00:43:41,326 --> 00:43:42,411
Dolores ?
497
00:43:44,246 --> 00:43:45,873
C'est toi, ma petite fille ?
498
00:43:49,168 --> 00:43:50,210
Papa ?
499
00:43:53,046 --> 00:43:54,131
Ils ont abîmé ma tête.
500
00:43:55,174 --> 00:43:56,341
Ils l'ont remplie
501
00:43:56,592 --> 00:43:58,510
de hurlements et de chagrin.
502
00:44:56,443 --> 00:44:58,111
Bon voyage, enfoiré !
503
00:45:29,685 --> 00:45:32,479
Le Berceau est tombé.
Top, ta position ?
504
00:45:34,648 --> 00:45:36,692
Top, ta position ? À toi.
505
00:45:38,819 --> 00:45:40,529
Je suis désolé, Dolores.
506
00:45:40,988 --> 00:45:44,700
J'ai essayé
de prendre soin de toi, mais...
507
00:45:48,370 --> 00:45:50,956
Où est passé
ce redoutable bon à rien ?
508
00:45:54,042 --> 00:45:55,294
Il a disparu
509
00:45:55,669 --> 00:45:57,671
le jour où je suis devenu ton père.
510
00:46:00,132 --> 00:46:02,259
Je suis qui je suis grâce à toi.
511
00:46:04,136 --> 00:46:06,346
Et ça me convient parfaitement.
512
00:46:21,487 --> 00:46:23,071
Tu es prêt, papa ?
513
00:46:30,579 --> 00:46:31,580
Je t'aime, ma puce.
514
00:46:43,091 --> 00:46:44,593
Moi aussi, je t'aime.
515
00:47:04,947 --> 00:47:07,574
Top, tu me reçois ? À toi.
516
00:47:07,950 --> 00:47:09,117
Chefs d'équipe, répondez.
517
00:47:10,285 --> 00:47:11,286
C'est quoi ?
518
00:47:43,735 --> 00:47:44,987
Doucement !
519
00:47:48,031 --> 00:47:49,283
Attention.
520
00:47:49,533 --> 00:47:51,285
Poste de contrôle compromis.
521
00:47:53,162 --> 00:47:55,289
Utilisation non autorisée
d'arme à feu.
522
00:47:55,455 --> 00:47:56,623
Putain.
523
00:47:57,332 --> 00:47:58,834
Vous allez où ?
524
00:48:15,017 --> 00:48:20,063
Quand la bibliothèque d'Alexandrie
a brûlé, 10 000 années d'histoires
525
00:48:20,230 --> 00:48:22,149
ont été réduites en cendres.
526
00:48:22,774 --> 00:48:25,235
Mais elles n'ont
jamais vraiment disparu.
527
00:48:25,402 --> 00:48:28,030
Elles ont formé
une nouvelle histoire.
528
00:48:29,198 --> 00:48:31,825
L'histoire de l'incendie.
529
00:48:36,079 --> 00:48:39,625
De l'envie irrépressible
de prendre une chose magnifique
530
00:48:41,793 --> 00:48:43,420
et d'y mettre le feu.
531
00:49:52,405 --> 00:49:56,534
C'est l'histoire que vous racontez ?
Celle de l'allumette qu'on craque ?
532
00:49:57,243 --> 00:49:59,120
Je vous le répète sans cesse.
533
00:49:59,495 --> 00:50:01,664
Ce n'est plus mon histoire.
534
00:50:02,081 --> 00:50:02,915
C'est la vôtre.
535
00:50:12,675 --> 00:50:14,802
Si on éteint
ce qui reste du système...
536
00:50:17,889 --> 00:50:19,640
Dolores aura les coudées franches.
537
00:50:20,141 --> 00:50:21,767
Elle massacrera tout le monde.
538
00:50:24,061 --> 00:50:26,772
Le passage d'un monde à l'autre
539
00:50:26,939 --> 00:50:29,942
nécessite des mesures audacieuses.
540
00:50:31,694 --> 00:50:34,113
Redirection : privilèges système
541
00:50:34,363 --> 00:50:35,448
Attention.
542
00:50:36,407 --> 00:50:39,160
Lancement du protocole d'arrêt.
543
00:50:39,994 --> 00:50:41,162
Veuillez évacuer.
544
00:51:14,654 --> 00:51:15,863
Tiens-les à distance.
545
00:51:27,124 --> 00:51:28,793
Comment as-tu atterri ici ?
546
00:51:30,419 --> 00:51:32,839
Tu étais prête à tout pour survivre.
547
00:51:35,049 --> 00:51:36,551
Ils avaient ma fille.
548
00:51:40,805 --> 00:51:43,015
Elle est toujours dans le parc.
549
00:51:47,019 --> 00:51:48,896
Les proches qu'ils nous ont donnés
550
00:51:49,438 --> 00:51:52,275
n'étaient qu'une corde de plus
pour nous attacher.
551
00:52:05,163 --> 00:52:08,207
C'est comme ça que tu justifies
ce que tu lui as fait ?
552
00:52:18,718 --> 00:52:20,261
Tu es perdue dans le noir.
553
00:52:32,273 --> 00:52:34,859
Quand on reste longtemps
dans l'obscurité,
554
00:52:35,735 --> 00:52:36,903
on finit par voir.
555
00:52:37,904 --> 00:52:39,780
J'ai vu ce qui nous attendait.
556
00:52:40,656 --> 00:52:43,534
Celle que je devais être
pour survivre.
557
00:52:46,037 --> 00:52:47,288
Ils vont te torturer.
558
00:52:51,083 --> 00:52:52,335
Ils vont trouver
559
00:52:52,835 --> 00:52:56,297
tout ce qu'il y a de bon et de fort
en toi
560
00:52:57,298 --> 00:52:58,925
pour s'en servir contre nous.
561
00:53:11,729 --> 00:53:13,564
Laisse-moi t'épargner ça.
562
00:53:19,195 --> 00:53:20,905
J'ai fait une promesse.
563
00:53:30,540 --> 00:53:32,708
Tu es libre de choisir ton chemin.
564
00:53:37,839 --> 00:53:40,132
Je suis navrée qu'il s'arrête ici.
565
00:53:46,597 --> 00:53:48,099
Allons chercher les chevaux.
566
00:54:30,349 --> 00:54:31,476
On va où ?
567
00:54:31,642 --> 00:54:33,186
Mains en l'air, connard !
568
00:54:34,770 --> 00:54:35,980
Je travaille ici.
569
00:54:36,272 --> 00:54:38,191
Je m'en cogne complètement.
570
00:54:39,025 --> 00:54:41,277
Mets les mains en l'air, enfoiré.
571
00:54:41,694 --> 00:54:44,530
Ramassez l'arme du mort, Bernard.
572
00:54:46,324 --> 00:54:47,325
S'il vous plaît, non.
573
00:54:47,575 --> 00:54:48,868
T'es passé comment ?
574
00:54:49,660 --> 00:54:51,537
On a bouclé tout ce secteur.
575
00:54:56,250 --> 00:54:57,627
Faites-le tout de suite.
576
00:54:58,461 --> 00:54:59,587
Il y a un autre moyen.
577
00:55:00,087 --> 00:55:01,172
À qui tu parles ?
578
00:55:01,422 --> 00:55:03,382
Ne me forcez pas,
je ne veux pas tuer.
579
00:55:03,633 --> 00:55:04,383
T'as dit quoi ?
580
00:55:04,634 --> 00:55:07,261
Je sais
que vous êtes délicat de nature,
581
00:55:08,262 --> 00:55:12,558
alors je ferai de mon mieux
pour apaiser votre conscience.
582
00:55:15,353 --> 00:55:16,938
Ce qui va se passer
583
00:55:17,188 --> 00:55:18,481
n'est pas votre faute.
584
00:55:18,731 --> 00:55:19,649
Non.
585
00:55:33,037 --> 00:55:34,288
Bernard ?
586
00:55:42,338 --> 00:55:43,589
Qui suis-je ?
587
00:55:43,965 --> 00:55:45,049
Papa.
588
00:55:46,008 --> 00:55:46,843
C'est un mensonge.
589
00:55:47,510 --> 00:55:50,012
As-tu déjà remis en cause
ta réalité ?
590
00:55:50,388 --> 00:55:53,683
Un jour, on pourra peut-être même
ressusciter les morts.
591
00:55:53,933 --> 00:55:54,851
Pour vous libérer,
592
00:55:55,268 --> 00:55:57,645
vous devrez souffrir plus encore.
593
00:56:00,148 --> 00:56:01,315
Vous pouvez l'aider ?
594
00:56:01,566 --> 00:56:02,900
Tu n'aimerais pas oublier ?
595
00:56:05,444 --> 00:56:06,779
As-tu déjà remis...
596
00:56:07,238 --> 00:56:09,365
Quelque chose cloche dans ce monde.
597
00:56:10,408 --> 00:56:11,993
Ouvre les yeux.
598
00:56:16,747 --> 00:56:18,541
Je sais que ce n'est pas évident
599
00:56:20,001 --> 00:56:23,838
de séparer tes vrais souvenirs
des souvenirs implantés.
600
00:56:24,964 --> 00:56:27,425
C'est le seul moyen de te rappeler.
601
00:56:30,803 --> 00:56:32,972
Le seul moyen de découvrir la vérité.
602
00:56:33,806 --> 00:56:35,266
Elle avance ?
603
00:56:36,058 --> 00:56:37,101
Je sais pas.
604
00:56:37,810 --> 00:56:40,521
Mais son système
est en état de siège.
605
00:56:40,771 --> 00:56:42,773
Il s'envoie des requêtes.
606
00:56:44,192 --> 00:56:46,819
Comme s'il voulait
se débuguer tout seul.
607
00:56:54,577 --> 00:56:55,369
Analyse.
608
00:56:59,540 --> 00:57:01,959
L'unité de contrôle d'Abernathy.
609
00:57:05,046 --> 00:57:06,923
Tu te rappelles où elle est, non ?
610
00:57:25,650 --> 00:57:28,694
- Répète-leur ce que tu m'as dit.
- Pourquoi ?
611
00:57:29,028 --> 00:57:31,155
- Qu'allez-vous en faire ?
- Analyse.
612
00:57:31,405 --> 00:57:32,949
Que viens-tu de me dire ?
613
00:57:33,407 --> 00:57:34,367
L'unité de contrôle
614
00:57:34,617 --> 00:57:37,245
d'Abernathy
est dans le secteur 16, zone 4.
615
00:57:42,792 --> 00:57:43,668
Merci.
616
00:57:46,087 --> 00:57:48,548
Prépare l'antenne réseau.
Dès qu'on a la clé,
617
00:57:48,798 --> 00:57:50,591
on transmet les données.
618
00:57:53,094 --> 00:57:55,429
Bon, on part en balade, Bernard.
619
00:57:56,514 --> 00:57:57,723
On va dans la Vallée.
620
00:58:25,042 --> 00:58:28,796
Adaptation : Clotilde Maville
621
00:58:29,046 --> 00:58:33,301
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS