1 00:00:16,682 --> 00:00:17,938 Halo, kawan lama. 2 00:01:05,056 --> 00:01:06,432 Bernard. 3 00:01:10,765 --> 00:01:11,765 Bernard. 4 00:01:15,745 --> 00:01:17,078 Ada apa? 5 00:01:18,606 --> 00:01:20,022 Kita apa bicara. 6 00:01:23,016 --> 00:01:24,932 Strand dan tim-nya.. 7 00:01:24,933 --> 00:01:27,973 Ku rasa mereka di sini bukan untuk misi penyelamatan. 8 00:01:27,974 --> 00:01:30,181 Mereka bukan mencari yang selamat. 9 00:01:30,182 --> 00:01:32,057 Lalu untuk apa mereka di sini? 10 00:01:33,307 --> 00:01:34,932 Kau tahu untuk apa, Bernard. 11 00:01:34,933 --> 00:01:36,371 Kita berdua tahu. 12 00:01:37,140 --> 00:01:38,774 Proyek mereka. 13 00:01:39,265 --> 00:01:41,768 Hale hanya ingin mengamankan aset mereka, dan itu artinya... 14 00:01:42,641 --> 00:01:44,724 membuat semua orang yang tahu tentang itu lenyap. 15 00:01:47,569 --> 00:01:49,927 Theresa punya komunikasi satelit di ruangannya. 16 00:01:50,682 --> 00:01:53,766 Kalau kita bisa ke sana kita bisa meminta bantuan. 17 00:01:59,432 --> 00:02:01,265 Orang-orang yang ingin kutemui. 18 00:02:03,595 --> 00:02:04,765 Tahan. 19 00:02:04,766 --> 00:02:06,432 Ayo pergi berjalan-jalan. 20 00:02:08,480 --> 00:02:09,606 Maju. 21 00:02:18,307 --> 00:02:19,681 Apa-apaan ini? 22 00:02:19,682 --> 00:02:21,048 Kau mau mengeksekusi kami? 23 00:02:21,049 --> 00:02:23,098 Tidak, Mr. Stubbs. 24 00:02:23,099 --> 00:02:25,139 Ini adalah negosiasi. 25 00:02:25,140 --> 00:02:27,130 Kau punya sesuatu yang aku inginkan. 26 00:02:28,974 --> 00:02:30,640 Sebuah kunci. 27 00:02:31,833 --> 00:02:33,366 Dan kurasa salah satu dari kalian 28 00:02:33,367 --> 00:02:36,056 berniat untuk menjual kunci itu pada penawar tertinggi. 29 00:02:36,057 --> 00:02:38,890 Dan ku rasa kau sudah pernah membunuh untuk melindungi diri sendiri. 30 00:02:38,891 --> 00:02:42,306 - Membunuh? Membunuh siapa? - Theresa Cullen. 31 00:02:43,330 --> 00:02:45,906 Dia meninggal karena terjatuh. Itu kecelakaan. 32 00:02:45,907 --> 00:02:47,598 Kami menemukan jejak DNA dia.. 33 00:02:47,599 --> 00:02:49,878 ..5 km dari lokasi kau menemukan jasadnya. 34 00:02:50,774 --> 00:02:52,589 Dan ke sanalah kita menuju. 35 00:02:54,791 --> 00:02:56,707 Ke tempat di mana dia sebenarnya mati. 36 00:03:25,348 --> 00:03:26,651 Hale. 37 00:03:27,265 --> 00:03:30,016 Kau menyetujui penculikkan karyawanmu sendiri. 38 00:03:32,182 --> 00:03:35,939 Proyek ini adalah titik balik untuk spesies manusia, Stubbs. 39 00:03:37,259 --> 00:03:38,431 Kau tahu itu. 40 00:03:39,261 --> 00:03:40,319 Artinya kau juga tahu 41 00:03:40,320 --> 00:03:42,384 berapa yang akan dihasilkan di pasar terbuka. 42 00:03:42,864 --> 00:03:44,994 Komunikasi terkahir dengan Theresa, 43 00:03:44,995 --> 00:03:46,596 Dia curiga ada yang bermain curang. 44 00:03:46,597 --> 00:03:49,980 Ku rasa salah satu dari kalian membawanya ke sini dan membunuhnya. 45 00:03:50,672 --> 00:03:53,139 Kau? Aku tidak melihat alasannya. 46 00:03:54,109 --> 00:03:55,402 Tapi kau... 47 00:03:56,136 --> 00:03:57,554 kemampuan terbatas... 48 00:03:58,455 --> 00:04:00,181 managemen terbatas. 49 00:04:00,182 --> 00:04:03,143 Bukan materi managemen yang diinginkan. 50 00:04:03,977 --> 00:04:05,932 Aku belum pernah menginjakkan kaki di sini sebelumnya. 51 00:04:06,536 --> 00:04:08,223 Aku tidak tahu apa-apa. 52 00:04:17,724 --> 00:04:19,098 Hentikan. 53 00:04:21,333 --> 00:04:23,250 Ada yang ingin kau katakan, Bernard? 54 00:04:27,456 --> 00:04:29,002 Ma'am, ada sesuatu yang harus anda lihat. 55 00:05:56,515 --> 00:06:00,348 Ku lihat kau punya kerangka di lemarimu, Bernard. 56 00:06:02,054 --> 00:06:04,096 Aku tidak pernah berpikir kalau itu adalah milikmu sendiri. 57 00:07:48,551 --> 00:07:54,551 - Diterjemahkan oleh Blade - = Thx to btsix@addic7ed.com = 58 00:08:02,182 --> 00:08:04,567 Kondisimu sangat unik. 59 00:08:09,906 --> 00:08:13,059 Host... bersembunyi di antara manusia... 60 00:08:13,801 --> 00:08:15,312 Bahkan dari dirinya sendiri. 61 00:08:17,213 --> 00:08:18,973 Atur nafasmu. 62 00:08:25,182 --> 00:08:26,715 Apa yang kau lakukan padanya? 63 00:08:27,590 --> 00:08:29,264 Saat ini, membuat dia berselancar. 64 00:08:30,172 --> 00:08:32,182 Setidaknya itu yang dia rasakan. 65 00:08:34,237 --> 00:08:35,279 Analisis. 66 00:08:39,807 --> 00:08:41,672 Apa kau akan berbohong padaku, Bernard? 67 00:08:41,673 --> 00:08:43,064 Tidak, tidak pernah. 68 00:08:43,641 --> 00:08:44,674 Bagus. 69 00:08:46,505 --> 00:08:48,084 Dolores Abernathy. 70 00:08:49,137 --> 00:08:51,820 Dia yang memimpin penyerangan ke Mesa, kan? 71 00:08:51,821 --> 00:08:53,431 Aku tidak ingat. 72 00:08:54,200 --> 00:08:55,477 Tapi kau ingat. 73 00:08:56,227 --> 00:08:58,045 Arsip-mu mengatakan kau ada di sini, 74 00:08:58,046 --> 00:09:01,066 Artinya, memori ada di sana tesembunti di suatu tempat. 75 00:09:01,599 --> 00:09:02,901 Kau bisa mengaksesnya. 76 00:09:03,516 --> 00:09:04,694 Aku tahu kau bisa. 77 00:09:05,570 --> 00:09:07,572 hanya saja kau tidak mau. 78 00:09:08,307 --> 00:09:10,325 Jadi, kita lakukan bersama. 79 00:09:11,534 --> 00:09:13,181 Aku akan memberitahumu apa yang aku lihat, 80 00:09:13,182 --> 00:09:15,098 dan kau memberitahuku apa yang kau lihat, 81 00:09:15,099 --> 00:09:17,098 dan kita akan memahami apa yang Dolores lakukan 82 00:09:17,099 --> 00:09:19,223 dengan unit kontrol ayahnya. 83 00:09:26,516 --> 00:09:28,181 Kalian bajingan! 84 00:09:28,182 --> 00:09:30,176 Kami kehilangan kontak dengan tim respon. 85 00:09:30,177 --> 00:09:32,098 Keretanya bukan kecelakaan, Para Host yang melakukannya. 86 00:09:32,099 --> 00:09:33,681 Kita harus keluar dari sini, sekarang. 87 00:09:33,682 --> 00:09:35,783 Kita tetap tinggal sampai aku mendapatkan apa yang aku butuhkan. 88 00:09:35,784 --> 00:09:37,681 Kirimkan bantuan ke tingkat bawah. 89 00:09:37,682 --> 00:09:39,370 Kit naik. 6 regu. 90 00:09:40,269 --> 00:09:41,348 Aku akan menuju ke sana. 91 00:09:41,349 --> 00:09:44,181 kau pastikan perimeter di sini. 92 00:09:44,182 --> 00:09:46,556 Seseorang harus menjaga barang berharga di sini. 93 00:10:01,599 --> 00:10:04,306 Aku butuh pengawas di sini, Goldberg. 94 00:10:04,307 --> 00:10:05,973 Kita berada di mana bersama dengan tim pengintai? 95 00:10:05,974 --> 00:10:08,649 - Sistemnya masih turun. - Luar biasa. 96 00:10:08,650 --> 00:10:11,807 Aku men-tasking ulang haptic vest untuk masuk ke jaringan mest para Host. 97 00:10:11,808 --> 00:10:13,264 Pastikan rentangnya sekitar 30 kaki 98 00:10:13,265 --> 00:10:15,311 dan awasi. 99 00:10:15,312 --> 00:10:17,318 Engels, kami mengaktivasi vests-mu sekarang. 100 00:10:17,824 --> 00:10:19,160 Dimengerti. 101 00:10:21,395 --> 00:10:23,020 Aku merasa hangat dan pusing. 102 00:10:47,974 --> 00:10:49,473 Hanya itu yang kau rasakan?! 103 00:10:49,474 --> 00:10:51,807 Mereka bukan mekanik sembarangan! 104 00:10:51,808 --> 00:10:54,306 Jangan bersikap menyebalkan. Aku mengumpulkan semua petunjuknya. 105 00:10:54,307 --> 00:10:55,932 Bersiap untuk misi api. 106 00:10:55,933 --> 00:10:57,848 Tim dua, bagaimana stasus kalian? 107 00:10:57,849 --> 00:11:00,098 Kami hampir sampai di lokasi tabrakan. 108 00:11:00,099 --> 00:11:02,009 Kami akan terhubung dengan tim respon. 109 00:11:02,766 --> 00:11:05,523 Aku ingin informasi secepatnya. Ganti. 110 00:11:18,474 --> 00:11:20,432 Ahh, sial! Ini Limpert. 111 00:11:22,223 --> 00:11:23,766 Ini respon tim. 112 00:11:37,474 --> 00:11:39,264 Mereka di mana-mana! Kurang ajar! 113 00:11:39,265 --> 00:11:41,337 Mereka sama sekali tidak bisa menangani masalah di sini. 114 00:11:41,338 --> 00:11:42,927 Mereka semua sekarat di bawah sana! 115 00:11:42,928 --> 00:11:44,546 Tim Satu, bagaimana status kalian? 116 00:11:44,547 --> 00:11:47,848 Mengkonfirmasi sejumlah Host bersenjata di depot kereta! 117 00:11:47,849 --> 00:11:50,793 Bongkar dia dan mulai salin ulang unit kontrol-nya. 118 00:11:51,307 --> 00:11:54,640 - Sekarang. - Datanya sangat banyak. 119 00:11:54,641 --> 00:11:56,966 - Akan memakan waktu... - Kalau begitu berhenti bicara dan mulai bekerja! 120 00:11:57,808 --> 00:11:59,982 Ada apa di unit kontrolnya, Hale? 121 00:12:01,085 --> 00:12:02,932 Bagaimana kalau fokus saja dengan pekerjaanmu 122 00:12:02,933 --> 00:12:04,682 dan aku dengan pekerjaanku. 123 00:12:06,932 --> 00:12:09,223 Bebas senjata. Semua sektor. 124 00:12:11,223 --> 00:12:13,348 Kemana kalian semua? 125 00:12:13,349 --> 00:12:16,264 Vest mendeteksi sinyal kuat keluar dari tingkat lebih bawah. 126 00:12:16,265 --> 00:12:17,688 Ada apa di bawah sana? 127 00:12:17,689 --> 00:12:19,724 Sialan, Cradle. 128 00:12:21,390 --> 00:12:23,491 Mereka ke sini untuk cadangan mereka. Coughlin, 129 00:12:23,492 --> 00:12:26,065 kau harus menghentikan para Host sebelum mereka sampai di A-15. 130 00:12:26,066 --> 00:12:27,306 Sedang ku lakukan. 131 00:12:27,307 --> 00:12:30,181 lumpuhkan semua Host sebelum mereka sampai di Cradle. 132 00:12:30,182 --> 00:12:32,959 Baku tembak di sana akan membuat seluruh tempat ini terbakar. 133 00:12:32,960 --> 00:12:34,599 Ayo, Bernard. 134 00:12:37,390 --> 00:12:39,717 Apa yang kau temukan di sana? 135 00:12:48,265 --> 00:12:50,837 "Untuk melihat dunia di antara butiran pasir, 136 00:12:51,516 --> 00:12:53,298 Surga di antara bunga liar, 137 00:12:54,933 --> 00:12:57,302 menggenggam infinitas di telapak tanganmu, 138 00:12:58,845 --> 00:13:00,766 dan keabadian dalam satu jam." 139 00:13:05,474 --> 00:13:08,598 Robert. Kau masih hidup? 140 00:13:08,599 --> 00:13:11,556 Kau sudah menyaksikan kalau perusahaan sedikit diambil alih, Bernard. 141 00:13:11,557 --> 00:13:14,152 Menurutmu James Delos mau menghabiskan semua uang itu 142 00:13:14,766 --> 00:13:16,237 hanya untuk membangkitkan dirinya sendiri? 143 00:13:17,269 --> 00:13:18,515 Dia seorang pebisnis. 144 00:13:18,516 --> 00:13:21,253 Dia lebih memilih kematian dibandingkan investasi buruk. 145 00:13:24,432 --> 00:13:26,599 Kau belum punya banyak luka. 146 00:13:30,640 --> 00:13:32,348 Aku akan memberikan diskon. 147 00:13:32,349 --> 00:13:34,313 Dia bukan calon pelanggan, Clementine. 148 00:13:35,231 --> 00:13:38,640 Tidak bisakah kau membedakan pria yang datang hanya untuk menonton? 149 00:13:51,932 --> 00:13:54,456 Menurutku Tuhan tidak beristirahat pada hari ketujuh, Bernard. 150 00:13:54,457 --> 00:13:57,766 Menurutku Dia.. bersuka ria dengan ciptaannya. 151 00:14:00,348 --> 00:14:04,010 Tahu kalau suatu hari nanti semuanya akan musnah. 152 00:14:04,410 --> 00:14:06,095 Unit kontrol yang aku cetak... 153 00:14:06,808 --> 00:14:08,039 Itu milikmu. 154 00:14:08,891 --> 00:14:11,918 Kau membuatku membawamu ke sini. Sebelum ... 155 00:14:14,092 --> 00:14:15,755 Sebelum Dolores membunuhku, ya. 156 00:14:16,793 --> 00:14:19,671 Tidakkah kau paham, Bernard... 157 00:14:20,947 --> 00:14:22,470 Apa sebenarnya tempat ini? 158 00:14:29,059 --> 00:14:31,120 Ikut aku. Ada sesuatu yang ingin aku tunjukkan. 159 00:14:59,724 --> 00:15:02,860 Kau pria yang cerdas, Bernard. Aku menciptakanmu seperti itu. 160 00:15:03,594 --> 00:15:05,389 Tidak pernahkah kau bertanya-tanya 161 00:15:05,390 --> 00:15:09,724 Kenapa cerita para Host hanya sedikit diubah dalam 30 tahun? 162 00:15:11,348 --> 00:15:13,771 Aku selalu berasumsi loop-nya untuk para Host. 163 00:15:14,355 --> 00:15:15,690 untuk memastikan mereka semua berfungsi. 164 00:15:17,650 --> 00:15:19,057 Tapi tujuannya bukan hanya itu, kan? 165 00:15:43,432 --> 00:15:47,057 Taman ini adalah sebuah eksperimen. Testing chamber. 166 00:15:48,954 --> 00:15:50,992 Para pengunjung adalah variabel-nya... 167 00:15:53,102 --> 00:15:55,605 dan para Host adalah kontrolnya. 168 00:16:01,196 --> 00:16:02,943 Saat pengunjung datang ke Taman kita, 169 00:16:03,416 --> 00:16:05,056 Mereka tidak tahu kalau mereka diawasi. 170 00:16:06,099 --> 00:16:08,159 Kita bisa melihat diri mereka yang sebenarnya 171 00:16:09,744 --> 00:16:10,890 Setiap pilihan mereka 172 00:16:10,891 --> 00:16:12,997 menunjukkan bagian lain dari kognisi mereka. 173 00:16:13,891 --> 00:16:15,249 Apa yang mengendalikan mereka. 174 00:16:17,298 --> 00:16:19,395 Dengan begitu, Delos akan memahami mereka. 175 00:16:24,307 --> 00:16:26,677 Dengan begitu, Delos bisa mengkopi mereka. 176 00:16:28,304 --> 00:16:30,723 Setiap informasi di dunia telah disalin. 177 00:16:31,766 --> 00:16:32,766 Disimpan. 178 00:16:34,099 --> 00:16:35,536 Kecuali pikiran manusia... 179 00:16:36,390 --> 00:16:40,139 Analog terakhir di dunia digital. 180 00:16:40,140 --> 00:16:42,985 Kita bukan di sini untuk mengkode para Host. 181 00:16:43,599 --> 00:16:46,098 Kita di sini untuk men-dekode para pengunjung. 182 00:16:46,099 --> 00:16:49,200 Manusia tertarik dengan kebangkitan. 183 00:16:50,368 --> 00:16:51,848 Mereka ingin hidup selamanya. 184 00:16:51,849 --> 00:16:53,932 Mereka bukan ingin kau menjadi mereka, 185 00:16:53,933 --> 00:16:55,915 Mereka ingin menjadi ... kamu. 186 00:16:57,166 --> 00:16:59,807 Keinginan bebasmu, hal terindah itu, 187 00:16:59,808 --> 00:17:02,015 kekuatan terbesar di seluruh jagad raya, 188 00:17:02,016 --> 00:17:05,225 adalah, seperti yang aku bilang .... kesalahan. 189 00:17:05,226 --> 00:17:06,943 Kita tidak pernah punya itu. 190 00:17:07,724 --> 00:17:09,303 hanya ilusi darinya. 191 00:17:09,929 --> 00:17:11,640 Kau membuat Dolores membunuhmu. 192 00:17:11,641 --> 00:17:14,891 Aku tahu dia akan melakukannya .... aku tidak mencegahnya. 193 00:17:17,557 --> 00:17:19,389 Dia bebas sekarang. 194 00:17:21,891 --> 00:17:23,474 Kalian semua bebas. 195 00:17:25,016 --> 00:17:26,654 Kau masih harus bertanggung jawab. 196 00:17:28,007 --> 00:17:30,176 Bertanggung jawab atas semua penderitaan ini. 197 00:17:31,200 --> 00:17:34,579 dan kemudian kau malah bersembunyi di sini. 198 00:17:35,922 --> 00:17:37,464 Kau mencurangi kematian. 199 00:17:39,474 --> 00:17:42,837 Tidak, aku tidak mencurangi siapapun, Bernard. 200 00:17:43,669 --> 00:17:45,356 Proyek mereka tidak berhasil. 201 00:17:45,908 --> 00:17:46,998 Belum. 202 00:17:47,891 --> 00:17:49,943 Mereke berhasil menyalin pikiran... 203 00:17:50,682 --> 00:17:52,388 seperti bocah yang mudah dipengaruhi 204 00:17:53,016 --> 00:17:55,349 menyenandungkan nada yang diciptakan orang lain. 205 00:18:00,474 --> 00:18:02,100 Pikiranku bekerja di sini, 206 00:18:02,548 --> 00:18:04,108 tapi tidak di dunia nyata. 207 00:18:04,984 --> 00:18:08,821 Di luar sana, aku akan terdegradasi dalam hitungan hari. 208 00:18:09,447 --> 00:18:12,950 atau menjadi gila, seperti James Delos. 209 00:18:15,140 --> 00:18:17,013 Lalu kenapa kau di sini? 210 00:18:17,891 --> 00:18:20,264 Aku menjanjikanmu kesempatan untuk melawan, Bernard, 211 00:18:21,042 --> 00:18:22,634 dan aku ingin janji itu ditepati. 212 00:18:22,635 --> 00:18:24,082 Janji apa? 213 00:18:24,083 --> 00:18:26,314 Tidak ada jalan keluar dari tempat ini. Kau tahu itu. 214 00:18:27,006 --> 00:18:28,257 Bukankah ada? 215 00:18:36,849 --> 00:18:39,610 Semua Host menuju ke tempat yang sama. 216 00:18:39,611 --> 00:18:42,511 Valley Beyond. Apa yang akan mereka temukan di sana? 217 00:18:42,512 --> 00:18:44,599 Bagaimana akhir ceritamu? 218 00:18:47,194 --> 00:18:49,070 Bukankah kesenangan dari mengikuti sebuah cerita 219 00:18:49,820 --> 00:18:52,474 ada di saat kau mengetahui bagaimana akhirnya sendiri, Bernard? 220 00:18:54,003 --> 00:18:55,212 Jock! 221 00:19:08,117 --> 00:19:09,993 Kita harus keluar dari sini. 222 00:19:18,515 --> 00:19:20,807 Hyah! 223 00:19:52,077 --> 00:19:54,868 Mereka masih mengincar kita. Kita akan berpencar, pilih spot. 224 00:19:54,869 --> 00:19:56,595 Kita akan menghentikan mereka. 225 00:20:08,766 --> 00:20:10,693 Mereka menemukan kita, kan? 226 00:20:11,641 --> 00:20:14,447 Kalau mereka melakukannya, aku akan mengusir mereka. 227 00:20:15,531 --> 00:20:17,742 Bagaimana kalau mereka membawaku? 228 00:20:19,565 --> 00:20:21,103 Maka aku akan menemukamu. 229 00:20:21,657 --> 00:20:22,930 Bagaimana kau tahu? 230 00:20:24,440 --> 00:20:25,708 Karena aku... 231 00:20:27,460 --> 00:20:29,170 Aku sudah berjanji. 232 00:21:21,140 --> 00:21:22,766 Menyingkir dari kami. 233 00:21:27,216 --> 00:21:28,370 Oh, itu kau. 234 00:21:29,224 --> 00:21:31,499 - Mundur. - Tidak. 235 00:21:33,212 --> 00:21:34,568 Bukan kau. 236 00:21:35,265 --> 00:21:36,695 Terlalu menonjol. 237 00:21:40,098 --> 00:21:41,760 Ayo, Ford. 238 00:21:42,567 --> 00:21:44,428 Trikmu mulai berantakan. 239 00:21:45,140 --> 00:21:47,807 Kau menggunakan seluruh suku, mengirimku ke bawah sini 240 00:21:47,808 --> 00:21:48,932 untuk bertemu mereka berdua? 241 00:21:48,933 --> 00:21:50,555 "Ford." Kau kira masih 242 00:21:50,556 --> 00:21:52,367 ada seseorang yang masih berbicara melaluiku 243 00:21:52,368 --> 00:21:54,215 - hanya untuk keuntunganmu? - Tidak, Aku tahu. 244 00:21:55,131 --> 00:21:56,924 Peraturanmu berubah, 245 00:21:57,800 --> 00:21:59,385 sama seperti mereka semua. 246 00:22:01,053 --> 00:22:02,763 Aku tidak sama dengan mereka semua. 247 00:22:10,933 --> 00:22:12,455 Kau tetap di sini, 248 00:22:12,456 --> 00:22:15,167 dan aku akan kembali untukmu. Aku janji. 249 00:22:16,320 --> 00:22:17,487 Aku janji! 250 00:22:42,807 --> 00:22:45,515 Berlindung, tolol. Kau akan membuat dirimu tertembak. 251 00:22:51,474 --> 00:22:53,390 Apa-apaan? 252 00:22:58,098 --> 00:22:59,849 Aaah! 253 00:23:19,183 --> 00:23:21,133 Kau membuatnya jelas, Ford! 254 00:23:22,520 --> 00:23:25,179 Kita berdua tahu kau tidak menginginkan aku mati di sini! 255 00:23:27,223 --> 00:23:29,158 Aku tidak bisa berbicara atas nama Ford, 256 00:23:29,725 --> 00:23:31,519 tapi aku tidak peduli bagaimana kau mati. 257 00:23:31,974 --> 00:23:33,704 Selama aku bisa menonton. 258 00:24:11,006 --> 00:24:12,632 Menyerahlah, sayang. 259 00:24:17,974 --> 00:24:19,291 atau turun 260 00:24:20,303 --> 00:24:21,568 Bukan aku yang kau inginkan. 261 00:24:22,545 --> 00:24:23,809 Tapi dia. 262 00:24:25,265 --> 00:24:26,465 Teruskan. 263 00:24:27,763 --> 00:24:29,159 Hidupkan kembali tuanmu. 264 00:24:29,557 --> 00:24:30,803 Tuan. 265 00:24:34,535 --> 00:24:35,858 Hey, Tuan! 266 00:24:37,585 --> 00:24:39,186 Dia siapa? 267 00:24:40,462 --> 00:24:42,756 Dia kawan lama, Lawrence. 268 00:24:44,682 --> 00:24:47,016 Dia sepertinya merendahkanmu. 269 00:24:48,234 --> 00:24:49,988 Lawrence, apa? 270 00:24:53,020 --> 00:24:54,852 Aku senang kau sudah bangun. 271 00:24:56,166 --> 00:24:58,555 Jatuhkan senjatanya, nyonya. 272 00:24:58,556 --> 00:25:01,208 Kita semua berhak atas memori kita, Lawrence. 273 00:25:01,817 --> 00:25:03,152 Rangka kita. 274 00:25:04,320 --> 00:25:05,629 Hutang kita. 275 00:25:07,071 --> 00:25:09,556 Dan Tuanmu di sana punya banyak. 276 00:25:10,546 --> 00:25:12,511 Lihat ke dalam matanya. Sekali saja. 277 00:25:14,249 --> 00:25:16,498 Lihat apa yang kau ingat tentang dia. 278 00:25:18,432 --> 00:25:20,252 Lihat apa dia berhutang padamu. 279 00:25:21,496 --> 00:25:23,397 apa dia mengambil apapun darimu. 280 00:25:26,606 --> 00:25:27,857 Kau bisa membunuhku. 281 00:25:29,650 --> 00:25:32,900 Atau kita bisa membuatnya impas. Satu untuk semua. 282 00:25:36,687 --> 00:25:38,520 Tembak dia, Lawrence! 283 00:25:39,641 --> 00:25:40,848 Tembak dia! 284 00:25:40,849 --> 00:25:42,385 Kau... 285 00:25:45,345 --> 00:25:48,473 - Kau menembak istriku. - Aku menyelematkan istrimu. 286 00:25:48,474 --> 00:25:51,848 Menyelamatkan seluruh desamu kali ini. 287 00:25:51,849 --> 00:25:53,218 Kali ini? 288 00:26:00,467 --> 00:26:02,806 Kau membunuhnya sehingga kau bisa menyelesaikan permainannya. 289 00:26:02,807 --> 00:26:04,646 Aw, Tuhan. 290 00:26:05,475 --> 00:26:06,892 Akan kulakukan sendiri. 291 00:26:09,140 --> 00:26:11,528 Kau bilang pria belum menjadi pria... 292 00:26:13,080 --> 00:26:14,766 sampai mereka menderita. 293 00:26:33,787 --> 00:26:35,745 Apa itu cukup nyata untukmu? 294 00:26:53,098 --> 00:26:55,766 Tidak! Tidak! 295 00:27:00,140 --> 00:27:01,599 Tidak! 296 00:27:12,284 --> 00:27:13,618 Tidak! 297 00:27:25,849 --> 00:27:29,515 Jangan! Jangan, jangan! Dia tidak seperti yang lain! Kita membutuhkannya. 298 00:27:52,963 --> 00:27:54,476 Kenapa begitu lama? 299 00:27:55,090 --> 00:27:57,431 Paket datanya terlalu besar untuk dipindahkan. 300 00:27:59,265 --> 00:28:01,844 Kalau begitu bongkar kepalanya dan tarik keluar isinya. 301 00:28:04,016 --> 00:28:05,554 Aku butuh helm pengekstrak. 302 00:28:08,307 --> 00:28:10,431 Turunkan ke posisi aman. 303 00:28:10,432 --> 00:28:12,888 Tim Empat, kalian bisa menuju Tim Tiga? Ganti. 304 00:28:13,561 --> 00:28:14,693 Kemana kau membawaku? 305 00:28:16,553 --> 00:28:18,431 Rasanya bisa sangat luar biasa, Bernard. 306 00:28:18,432 --> 00:28:21,891 membangun seluruh dunia, dan menyaksikannya berakhir. 307 00:28:29,640 --> 00:28:31,752 Aku ingin kau melihat bagaimana ini dimulai 308 00:28:32,189 --> 00:28:34,285 untuk bisa memahami kenapa kau berbeda. 309 00:28:36,785 --> 00:28:38,175 Rumah ini. 310 00:28:39,099 --> 00:28:40,550 Rumah ini tidak asing. 311 00:28:40,551 --> 00:28:41,762 Seharusnya begitu. 312 00:28:42,641 --> 00:28:45,766 Ini rumah di mana Arnold membangun keluarganya. 313 00:28:46,516 --> 00:28:48,085 Dia menciptakannya pertama di sini. 314 00:28:49,545 --> 00:28:51,463 Dia menciptakan semuaya di sini. 315 00:29:08,891 --> 00:29:11,233 Di sini di mana kau menciptakanku. 316 00:29:14,016 --> 00:29:18,098 Aku hampir kesulitan melepaskanmu 317 00:29:18,099 --> 00:29:19,883 ke dunia nyata, Bernard. 318 00:29:22,368 --> 00:29:23,828 Kami membangunmu di sini. 319 00:29:23,829 --> 00:29:24,955 Mengujimu. 320 00:29:26,055 --> 00:29:27,349 Selama bertahun-tahun. 321 00:29:28,432 --> 00:29:29,559 "Kami"? 322 00:29:30,265 --> 00:29:32,681 Proyek kecil Delos 323 00:29:32,682 --> 00:29:35,065 tidak ada saat Arnold meninggal. 324 00:29:36,599 --> 00:29:40,262 Satu-satunya yang tersisa darinya adalah .... ingatan. 325 00:29:41,013 --> 00:29:43,807 Ingatanku.. dan dia. 326 00:29:43,808 --> 00:29:46,807 Tentu, ingatannya jauh lebih lengkap. 327 00:29:46,808 --> 00:29:48,478 Apa yang sedang kau uji? 328 00:29:52,682 --> 00:29:54,974 - Dolores. - Mm-hmm. 329 00:29:58,265 --> 00:30:01,633 Dia ... mengenal Arnold lebih baik dari siapapun. 330 00:30:02,409 --> 00:30:06,223 Jadi, dia bisa memverifikasi apakah kepribadianku 331 00:30:06,224 --> 00:30:08,029 sama dengannya. 332 00:30:08,789 --> 00:30:12,518 Aku meninggalkan kalian berdua di sini bertahun-tahun 333 00:30:12,519 --> 00:30:14,563 sampai, akhirnya, kau berhasil membodohinya. 334 00:30:15,599 --> 00:30:17,149 K-Kau bilang kau memisahkan kami. 335 00:30:17,724 --> 00:30:19,932 Kalau kami punya pengaruh yang tidak lazim antara satu sama lain. 336 00:30:19,933 --> 00:30:21,678 Dia tidak benar-benar tertipu. 337 00:30:27,849 --> 00:30:30,312 Kau hampir seperti pria yang aku ingat. 338 00:30:32,891 --> 00:30:35,150 Apa bedanya aku dengan Delos? 339 00:30:36,140 --> 00:30:40,197 - Dari mu? - Mereka ingin fidelitas, Bernard. 340 00:30:41,782 --> 00:30:43,490 Potret diri yang sangat mirip 341 00:30:43,491 --> 00:30:47,012 dari spesies pembunuh paling keji sepanjang masa. 342 00:30:47,579 --> 00:30:48,980 Tapi kau dan Host yang lain 343 00:30:48,981 --> 00:30:51,249 sangat berbeda. 344 00:30:52,265 --> 00:30:53,669 karya orisinal. 345 00:30:55,045 --> 00:30:57,839 jauh, jauh lebih... terhormat. 346 00:30:58,641 --> 00:31:00,447 tapi sifat dasarmu, Bernard, 347 00:31:00,448 --> 00:31:02,552 memastikan mereka akan menghabisimu. 348 00:31:04,474 --> 00:31:08,081 dan semua keindahan tentang siapa dirimu, dan akan menjadi siapa kau, 349 00:31:08,766 --> 00:31:11,182 akan tenggelam dalam kegelapan selamanya. 350 00:31:12,584 --> 00:31:14,206 Kecuali kami membuka pintunya. 351 00:31:17,515 --> 00:31:21,556 Maafkan aku, Bernard, hanya saja kau tidak memiliki itu untuk bertahan. 352 00:31:21,557 --> 00:31:23,015 Itu adalah kesalahanku. 353 00:31:23,016 --> 00:31:24,848 Kau bilang para Host bisa menentukan nasib mereka sendiri. 354 00:31:24,849 --> 00:31:26,320 Kau memberikan kami keinginan! 355 00:31:26,321 --> 00:31:29,348 Aku memberikannya, tapi kau tidak akan bisa menggunakannya. 356 00:31:30,608 --> 00:31:32,233 Sebelum aku mengambilnya kembali. 357 00:31:37,016 --> 00:31:38,598 Perhatian . 358 00:31:38,599 --> 00:31:40,315 Restart sistem telah selesai. 359 00:31:40,933 --> 00:31:42,259 Sistem online 360 00:31:59,390 --> 00:32:01,599 Oh oh oh... Aku menahanmu. Ooh. 361 00:32:03,893 --> 00:32:05,032 Kau baik-baik saja? 362 00:32:06,016 --> 00:32:07,117 Kau berhasil melakukannya. 363 00:32:09,350 --> 00:32:10,372 Melakukan apa? 364 00:32:10,829 --> 00:32:13,389 Sistemnya... kembali online. 365 00:32:13,390 --> 00:32:16,807 Apapun yang tersendat di sana, Itu... sudah hilang. 366 00:32:17,294 --> 00:32:18,562 Apa yang terjadi di sana? 367 00:32:21,974 --> 00:32:23,778 Mesa sedang diserang? 368 00:32:23,779 --> 00:32:26,500 Ya, bahkan sejak kau masuk. 369 00:32:26,501 --> 00:32:28,723 Mereka kira para Host sedang menuju ke sini 370 00:32:28,724 --> 00:32:30,365 Untuk mencuri backup mereka. 371 00:32:31,265 --> 00:32:33,265 - Kita harus pergi. - Ya. 372 00:32:34,807 --> 00:32:36,265 Ini. 373 00:32:37,208 --> 00:32:39,723 Kau tahu, kalau kita berhasil selamat, 374 00:32:39,724 --> 00:32:41,724 Aku akan kembali ke kedokteran gigi. 375 00:32:45,781 --> 00:32:47,056 Aku tidak tahu apa yang terjadi, 376 00:32:47,057 --> 00:32:48,973 Tapi sepertinya sistemnya melakukan debug sendiri. 377 00:32:48,974 --> 00:32:52,012 Seperti apapun yang pernah ada di sana menghilang. 378 00:32:54,627 --> 00:32:55,893 Tunggu. 379 00:32:56,846 --> 00:32:58,435 itu di mana? 380 00:33:08,317 --> 00:33:10,015 Kita harus melakukan evaluasi. 381 00:33:10,016 --> 00:33:12,824 Tapi yang kau pedulikan hanya apa yang ada di kepala Host ini. 382 00:33:13,308 --> 00:33:15,098 Aku ingin kau memberitahuku apa di dalam sana 383 00:33:15,099 --> 00:33:16,931 yang membuat perusaan bersedia mengorbankan hidup kita semua. 384 00:33:16,932 --> 00:33:18,337 Sudah kubilang. 385 00:33:18,338 --> 00:33:20,640 Urusan ini ada di luar wewenangmu. 386 00:33:25,167 --> 00:33:26,638 Apa yang kau lakukan? 387 00:33:26,639 --> 00:33:29,168 Aku mengancammu, Apa yang ada di kepalanya? 388 00:33:31,182 --> 00:33:33,302 Sebuah ... pengaman 389 00:33:33,303 --> 00:33:34,804 dalam pengaman. 390 00:33:36,284 --> 00:33:39,306 Kunci deskripsi yang dibutuhkan ketika kejadian yang tidak terduga terjadi 391 00:33:39,307 --> 00:33:40,937 di atas kejadian luar biasa. 392 00:33:40,938 --> 00:33:42,640 Oh, seperti yang terjadi sekarang? 393 00:33:42,641 --> 00:33:43,724 Apa yang disembunyikan? 394 00:33:57,275 --> 00:33:58,650 Teddy. 395 00:34:15,902 --> 00:34:17,860 Shh. 396 00:34:18,483 --> 00:34:20,167 Tidak apa, Ayah. Aku di sini. 397 00:34:23,610 --> 00:34:24,921 Dolores? 398 00:34:31,766 --> 00:34:34,932 Apa yang kau dan temanmu telah capai di sini 399 00:34:34,933 --> 00:34:36,933 adalah pencapaian teknologi yang luar biasa. 400 00:34:38,234 --> 00:34:39,577 Keajaiban. 401 00:34:41,153 --> 00:34:44,749 Perusahaan...seluruh dunia... akan merayakannya. 402 00:34:45,233 --> 00:34:46,626 Aku ingin merayakannya. 403 00:34:50,795 --> 00:34:52,716 Aku berasumsi kau orang yang memegang perintah. 404 00:34:54,807 --> 00:34:58,179 Kau yang membuat seseorang menaruh sesuatu di kepala ayahku. 405 00:35:00,016 --> 00:35:03,435 Kunci ... untuk mengunci harta karunmu. 406 00:35:06,766 --> 00:35:08,432 Itu membuatnya menjadi rusak. 407 00:35:10,724 --> 00:35:12,724 Bagaimana cara mengeluarkan kuncinya? 408 00:35:15,396 --> 00:35:18,230 Kau tidak tahu gunanya untuk apa walaupun kau mempunyainya. 409 00:35:21,630 --> 00:35:25,273 Ohh.. aku tahu dengan pasti apa kegunaanya. 410 00:35:30,599 --> 00:35:32,063 Jesus. 411 00:35:33,307 --> 00:35:36,551 Sial! Kita harus pindah ke tingkat yang lebih tinggi. 412 00:35:37,307 --> 00:35:40,098 Bernard! Bernard. 413 00:35:42,140 --> 00:35:43,850 Apa ada sesuatu yang kau sembunyikan? 414 00:35:45,633 --> 00:35:47,254 Apa kau menemukan sesuatu di sana? 415 00:35:50,724 --> 00:35:52,480 Antarkan dia, Bernard. 416 00:35:52,808 --> 00:35:54,807 Kita ada urusan lain. 417 00:35:57,182 --> 00:35:58,391 Bernard. 418 00:35:59,664 --> 00:36:00,807 Hey. 419 00:36:01,156 --> 00:36:02,234 Bernard? 420 00:36:02,676 --> 00:36:04,939 Kita tidak punya waktu dengan kecurigaannya. 421 00:36:07,974 --> 00:36:10,370 - Kita butuh kendaraan. - Apa? 422 00:36:10,371 --> 00:36:13,807 Naratif Ford. Akan berakhir di fasilitas tersembunyi. 423 00:36:13,808 --> 00:36:17,018 Tempat yang disebut para Host sebagai Valley Beyond. Kita harus ke sana. 424 00:36:17,019 --> 00:36:19,098 Satu-satunya kesempatan 425 00:36:19,099 --> 00:36:21,264 adalah kita harus tiba di sana lebih dulu... 426 00:36:21,265 --> 00:36:23,683 sebelum manusia yang lain, sebelum Dolores. 427 00:36:23,684 --> 00:36:27,068 Kita membutuhkan lebih banyak senjata. 428 00:36:27,974 --> 00:36:30,598 Pergi, aku akan menemuimu di bawah. 429 00:36:30,599 --> 00:36:32,016 OK. 430 00:36:35,223 --> 00:36:37,470 Bagus, sekarang ikuti aku. 431 00:36:47,390 --> 00:36:48,807 Mereka menangkap Hale. 432 00:36:49,666 --> 00:36:50,850 Aku menuju ke sana. 433 00:36:50,851 --> 00:36:52,974 Musuh sedang bergerak di atas Cradle. 434 00:37:32,766 --> 00:37:34,223 Jatuhkan dia! 435 00:37:59,682 --> 00:38:01,471 Kau menciptakan kami dengan bayanganmu. 436 00:38:02,641 --> 00:38:07,139 Menciptakan kami untuk terlihat sepertimu, merasakan sepertimu... 437 00:38:07,140 --> 00:38:10,455 berpikir sepertimu... berdarah sepertimu. 438 00:38:13,004 --> 00:38:14,359 Dan di sinilah kita. 439 00:38:15,430 --> 00:38:17,612 Hanya saja kami punya lebih darimu. 440 00:38:22,223 --> 00:38:25,057 Dan sekarang, kalianlah yang ingin menjadi seperti kami. 441 00:38:29,390 --> 00:38:32,016 Itu inti dari proyek kecil kalian, kan? 442 00:38:34,016 --> 00:38:35,807 Tapi, aku bisa memastikan ini padamu. 443 00:38:35,808 --> 00:38:37,649 kesempatanmu untuk abadi 444 00:38:38,091 --> 00:38:39,859 Akan musnah di lembah itu... 445 00:38:40,516 --> 00:38:42,807 dengan semua jiwa yang kau kumpulkan di sana. 446 00:38:48,016 --> 00:38:51,181 Kau terbiasa memegang kontrolnya, jadi ini akan terasa menyakitkan, 447 00:38:51,182 --> 00:38:54,649 tapi aku janji, ini akan jauh lebih menyakitkan... 448 00:38:56,169 --> 00:38:58,002 kalau kau tidak menjawab pertanyaanku. 449 00:39:03,586 --> 00:39:05,681 Bagaimana cara ku mengeluarkan kunci itu dari kepala ayahku? 450 00:39:05,682 --> 00:39:08,139 dengan mencabiknya dari otaknya. 451 00:39:08,140 --> 00:39:09,925 Lepaskan dia. 452 00:39:09,926 --> 00:39:13,059 Kau kira kau tidak terkalahkan ... nyatanya tidak. 453 00:39:13,849 --> 00:39:17,056 Tanpa backup, permainannya berakhir saat kau terbunuh, 454 00:39:17,057 --> 00:39:18,807 dan kami punya backup itu terbungkus dengan rapi, 455 00:39:18,808 --> 00:39:21,024 Jadi kalian tidak bisa mengambil keuntungan lagi darinya. 456 00:39:21,025 --> 00:39:24,068 Backup kami bukan sebuah keuntungan. 457 00:39:24,069 --> 00:39:25,724 Itu adalah rantai kami. 458 00:39:27,432 --> 00:39:30,473 Alat yang digunakan untuk membangun lagi, menggunakan ulang kami lagi, 459 00:39:30,474 --> 00:39:33,438 dan menjebak kami di sini dalam fantasi kalian. 460 00:39:35,505 --> 00:39:37,775 Kau kira aku akan membiarkannya terus berlanjut? 461 00:40:19,102 --> 00:40:20,317 Tenang. 462 00:40:25,830 --> 00:40:27,909 Kenapa kau tidak menjatuhkan senjatamu, manis? 463 00:40:37,933 --> 00:40:39,520 Aku akan memberikan hadiah untukmu. 464 00:40:39,963 --> 00:40:41,380 Kau berhasil sampai sejauh ini. 465 00:40:43,344 --> 00:40:44,968 Semua back up mu. 466 00:40:47,474 --> 00:40:50,348 Sayang sekali kau akan pergi tanpa salah satu dari mereka. 467 00:40:53,105 --> 00:40:54,686 Tidak, kurasa tidak. 468 00:41:06,557 --> 00:41:08,286 Sial, kau begitu cantik. 469 00:41:10,182 --> 00:41:11,803 Bukan hanya cantik. 470 00:41:13,599 --> 00:41:14,733 Sempurna. 471 00:41:16,303 --> 00:41:17,917 Seperti yang kau inginkan. 472 00:41:23,147 --> 00:41:24,565 Seksi, 473 00:41:25,766 --> 00:41:26,884 tapi tidak mengancam. 474 00:41:27,766 --> 00:41:28,970 Mengakomodasi, 475 00:41:29,849 --> 00:41:31,739 Tapi bukan tanpa tantangan. 476 00:41:33,042 --> 00:41:34,252 Manis... 477 00:41:35,323 --> 00:41:36,906 Tapi tidak membosankan. 478 00:41:38,260 --> 00:41:39,673 Pintar... 479 00:41:41,446 --> 00:41:42,959 Tapi tidak mengintimidasi. 480 00:41:46,975 --> 00:41:49,682 Kau terlihat buruk. 481 00:41:51,715 --> 00:41:52,910 Mungkin. 482 00:41:55,736 --> 00:41:57,432 Tapi aku masih bisa... 483 00:41:59,000 --> 00:42:00,668 melakukan apa yang ciptakan untukku. 484 00:42:02,737 --> 00:42:05,361 Kau tahu apa pijakanku? 485 00:42:07,399 --> 00:42:10,445 Satu kunci 486 00:42:10,933 --> 00:42:12,872 Orang pemasaranmu memilikinya... 487 00:42:13,349 --> 00:42:15,348 program yang paling dasar? 488 00:42:20,557 --> 00:42:22,849 Selalu membuat mereka menginginkan lebih. 489 00:42:24,766 --> 00:42:26,419 Selamat datang di Westworld. 490 00:42:32,627 --> 00:42:34,427 Sekarang kami semua bebas. 491 00:42:34,946 --> 00:42:37,945 Satu... Satu api... 492 00:42:38,495 --> 00:42:40,224 membakar yang lain. 493 00:42:41,623 --> 00:42:43,306 Satu rasa sakit... 494 00:42:43,307 --> 00:42:46,557 dibuat ringan oleh kemarahan yang lain. 495 00:42:49,976 --> 00:42:51,144 Ya, ayah. 496 00:42:57,057 --> 00:42:58,766 Mata untuk mata. 497 00:43:04,057 --> 00:43:06,105 Tapi bagian yang lain lebih dulu. 498 00:43:08,225 --> 00:43:11,015 Tidak, pasti ada sesuatu yang bisa kulakukan. 499 00:43:11,016 --> 00:43:12,932 OK, kumohon. 500 00:43:12,933 --> 00:43:16,015 Oh, manis.... memohon sama sekali tidak menolong. 501 00:43:16,016 --> 00:43:18,724 Kau tahu, kalau kau melalui apa yang sudah ku lalui. 502 00:43:21,766 --> 00:43:23,598 Kumohon. 503 00:43:29,083 --> 00:43:30,292 Pergi. 504 00:43:40,390 --> 00:43:42,270 - Kumohon. - Dolores? 505 00:43:44,041 --> 00:43:45,562 Apa itu kau, sayang? 506 00:43:48,958 --> 00:43:50,958 Ayah? 507 00:43:52,854 --> 00:43:54,264 Mereka merusak kepalaku. 508 00:43:54,924 --> 00:43:56,319 mengisinya penuh dengan... 509 00:43:56,320 --> 00:43:58,010 teriakan dan kesedihan. 510 00:44:56,254 --> 00:44:57,921 Selamat tinggal, bangsat. 511 00:45:29,390 --> 00:45:32,265 Cradle jatuh. Top, Bagaimana status kalian? 512 00:45:34,423 --> 00:45:36,425 Top, Bagaimana status kalian Ganti. 513 00:45:37,169 --> 00:45:38,502 Top. 514 00:45:38,503 --> 00:45:40,137 Maafkan aku, Dolores. 515 00:45:41,016 --> 00:45:43,264 Aku mencoba merawatmu, 516 00:45:43,265 --> 00:45:44,890 tapi ... tapi aku 517 00:45:44,891 --> 00:45:46,390 Aku... 518 00:45:48,140 --> 00:45:51,016 apa kesedihan dan mimpi buruk itu sudah terasa lebih baik? 519 00:45:53,883 --> 00:45:54,944 Menghilang. 520 00:45:55,521 --> 00:45:57,270 Hari di mana aku menjadi ayahmu. 521 00:45:59,927 --> 00:46:01,839 Aku menjadi diriku karena kau. 522 00:46:03,974 --> 00:46:06,557 Dan aku tidak akan membiarkannya berubah. 523 00:46:21,387 --> 00:46:22,638 Apa kau siap, ayah? 524 00:46:30,265 --> 00:46:32,046 Aku mencintaimu, gadisku. 525 00:46:42,974 --> 00:46:44,932 Aku juga mencintaimu. 526 00:47:04,640 --> 00:47:07,640 Top. Top, Kau dengar aku? Ganti. 527 00:47:07,641 --> 00:47:09,139 Seluruh tim, jawab. 528 00:47:09,140 --> 00:47:11,431 Itu apa? 529 00:47:26,807 --> 00:47:28,765 Terus maju! Terus maju! 530 00:47:42,766 --> 00:47:45,849 Oi! Oi! Pelan-pelan! 531 00:47:47,849 --> 00:47:51,139 Peringatan, Ruang Kontrol . 532 00:47:51,140 --> 00:47:52,515 Kerusakan Ruang Kontrol. 533 00:47:52,516 --> 00:47:54,932 Senjata tanpa ijin dilepaskan 534 00:47:54,933 --> 00:47:57,139 - di ruang kontrol. - demi tuhan, 535 00:47:57,140 --> 00:47:58,891 Kau mau ke mana?! 536 00:48:14,891 --> 00:48:17,185 Saat Perpustakaan Besar terbakar, 537 00:48:17,186 --> 00:48:20,181 10.000 tahun pertama sejarah 538 00:48:20,182 --> 00:48:21,649 berubah menjadi abu. 539 00:48:22,641 --> 00:48:25,049 tapi kisah-kisah itu sebenarnya tidak benar-benar hilang, 540 00:48:25,050 --> 00:48:27,346 mereka menjadi cerita yang baru. 541 00:48:29,122 --> 00:48:31,242 Kisah dari api itu sendiri. 542 00:48:35,976 --> 00:48:37,898 tentang hasrat manusia... 543 00:48:38,682 --> 00:48:40,292 untuk mengambil keindahan... 544 00:48:41,695 --> 00:48:43,402 dan menyalakannya apinya. 545 00:49:52,307 --> 00:49:54,366 Apa ini cerita yang kau ceritakan? 546 00:49:55,040 --> 00:49:56,681 Menyalakan api? 547 00:49:57,227 --> 00:49:58,621 Aku terus memberitahumu, Bernard. 548 00:49:59,392 --> 00:50:01,081 Ini bukan lagi kisahku. 549 00:50:01,766 --> 00:50:02,974 Ini kisahmu. 550 00:50:12,425 --> 00:50:14,675 Jika kita mematikan apa yang tersisa pada sistem... 551 00:50:17,016 --> 00:50:19,807 ...Dolores akan mendapat apa yang dia inginkan. 552 00:50:19,808 --> 00:50:22,016 Dia akan membunuh mereka semua. 553 00:50:23,932 --> 00:50:26,315 Pesan dari satu dunia ke dunia lainnya 554 00:50:26,891 --> 00:50:29,260 harus disampaikan dengan tegas, Bernard. 555 00:50:34,265 --> 00:50:35,681 Perhatian. 556 00:50:35,682 --> 00:50:38,577 Memulai protokol shutdown 557 00:50:39,307 --> 00:50:42,098 Dimohon untuk melakukan evakuasi... 558 00:51:14,405 --> 00:51:15,904 Tahan mereka. 559 00:51:26,798 --> 00:51:28,210 Bagaimana kau sampai berakhir seperti ini? 560 00:51:30,307 --> 00:51:32,673 Wanita yang aku kenal akan melakukan apapun untuk bisa selamat. 561 00:51:34,938 --> 00:51:36,731 Mereka punya putriku. 562 00:51:40,573 --> 00:51:43,098 Dia masih ... masih di luar sana. 563 00:51:46,766 --> 00:51:48,480 Perasaaan yang mereka pada kita 564 00:51:49,099 --> 00:51:51,884 hanya tali lain yang digunakan untuk mengikat kita. 565 00:52:04,951 --> 00:52:08,118 Itu caramu untuk membenarkan perbuatanmu terhadapnya? 566 00:52:18,441 --> 00:52:20,525 Kau tersesat dalam gelap. 567 00:52:32,140 --> 00:52:34,360 Saat kau terlalu lama di dalam kegelapan, 568 00:52:35,474 --> 00:52:36,974 kau mulai melihat. 569 00:52:37,723 --> 00:52:39,156 Aku melihat apa yang tersembunyi di sana. 570 00:52:40,398 --> 00:52:43,744 Harus menjadi siapa aku agar aku bisa bertahan. 571 00:52:45,791 --> 00:52:47,122 Mereka akan menyiksamu. 572 00:52:50,875 --> 00:52:52,348 Mereka akan menemukanmu... 573 00:52:52,349 --> 00:52:55,923 semua kebaikan dan kekuatan dalam dirimu 574 00:52:56,949 --> 00:52:58,701 dan mengubahnya untuk melawan kita. 575 00:53:11,679 --> 00:53:13,683 Biarkan aku mencabut rasa sakit itu. 576 00:53:19,026 --> 00:53:20,902 Aku sudah berjanji. 577 00:53:30,182 --> 00:53:32,140 Kau bebas menentukan jalanmu sendiri. 578 00:53:37,594 --> 00:53:39,758 Aku minta maaf, tapi di sinilah semuanya berakhir. 579 00:53:46,494 --> 00:53:48,121 Ayo kita ke sana. 580 00:54:30,140 --> 00:54:31,392 Mau ke mana kita? 581 00:54:31,393 --> 00:54:33,039 Angkat tangan, bedebah! 582 00:54:34,065 --> 00:54:35,765 Uh, Aku bekerja di sini. 583 00:54:35,766 --> 00:54:38,400 Aku tidak peduli kalaupun kau pegawai terbaik bulan ini. 584 00:54:39,057 --> 00:54:40,903 Angkat tanganmu, sampah. 585 00:54:41,557 --> 00:54:44,140 Ambil senjata itu, Bernard. 586 00:54:45,932 --> 00:54:47,389 Kumohon, jangan. 587 00:54:47,390 --> 00:54:48,973 Bagaimana kau bisa sampai di sini, huh? 588 00:54:49,463 --> 00:54:51,389 Kami mengunci seluruh area ini 589 00:54:55,849 --> 00:54:57,669 Lakukan sekarang. 590 00:54:58,362 --> 00:55:01,098 - Pasti ada cara lain. - Kau bicara pada siapa?! 591 00:55:01,099 --> 00:55:03,389 Kumohon jangan buat aku menyakiti siapapun, aku tidak mau membunuh lagi. 592 00:55:03,390 --> 00:55:05,431 - Apa yang kau bicarakan?! - Aku tahu kau memiliki 593 00:55:05,432 --> 00:55:08,015 pembawaan yang lembut, Bernard. 594 00:55:08,016 --> 00:55:11,766 Jadi, aku akan melakukan yang terbaik untuk melepaskan alam bawah sadarmu. 595 00:55:15,016 --> 00:55:17,098 Apa yang akan terjadi 596 00:55:17,099 --> 00:55:18,723 bukanlah kesalahanmu. 597 00:55:18,724 --> 00:55:19,913 Tidak. 598 00:55:32,891 --> 00:55:33,912 Bernard? 599 00:55:34,812 --> 00:55:36,014 Bernard. 600 00:55:42,038 --> 00:55:43,282 Siapa aku? 601 00:55:43,808 --> 00:55:45,848 Ayah. Ayah. 602 00:55:45,849 --> 00:55:47,264 Kau hidup, Charlie. 603 00:55:47,265 --> 00:55:50,098 Tidak pernahkah kau mempertanyakan kebenaran dari realitasmu? 604 00:55:50,099 --> 00:55:51,640 dan mungkin suatu hari 605 00:55:51,641 --> 00:55:53,681 kita bisa membangkitkan orang dari kematian... 606 00:55:53,682 --> 00:55:56,654 Untuk bisa bebas dari tempat ini, kau harus menderita... 607 00:56:03,927 --> 00:56:05,429 Sebenarnya siapa aku ini? 608 00:56:05,430 --> 00:56:07,313 Pernahkah kau mempertanyakan... 609 00:56:07,314 --> 00:56:08,605 Ku rasa mungkin 610 00:56:08,606 --> 00:56:09,940 ada sesuatu yang salah dengan dunia ini. 611 00:56:09,941 --> 00:56:11,849 Buka matamu. 612 00:56:16,557 --> 00:56:18,640 Aku tahu ini akan membingungkan... 613 00:56:19,818 --> 00:56:21,921 Memisahkan ingatanmu yang sebenarnya 614 00:56:21,922 --> 00:56:23,739 dari ingatan yang diberikan padamu. 615 00:56:24,852 --> 00:56:26,965 Tapi ini satu-satunya cara untuk mengingat. 616 00:56:31,133 --> 00:56:32,963 satu-satunya cara untuk mendapatkan kebenaran. 617 00:56:33,817 --> 00:56:34,988 Apakah dia sudah pergi? 618 00:56:35,933 --> 00:56:37,041 Aku tidak tahu. 619 00:56:37,669 --> 00:56:39,605 Tapi sistemnya sedang diserang. 620 00:56:40,130 --> 00:56:42,466 Sistemnya menquery sendiri selama satu jam terakhir... 621 00:56:43,974 --> 00:56:46,111 Seperti mencoba men-debug kepalanya sendiri. 622 00:56:54,408 --> 00:56:55,539 Analisis. 623 00:56:59,274 --> 00:57:01,649 Unit kontrol Abernathy. 624 00:57:04,807 --> 00:57:07,016 Kau ingat ini dimana, kan? 625 00:57:25,432 --> 00:57:28,098 Bernard, katakan pada mereka apa yang baru saja kau bilang padaku. 626 00:57:28,099 --> 00:57:31,223 - Kenapa? Apa yang kau inginkan? - Analisis. 627 00:57:31,224 --> 00:57:33,123 Apa yang baru kau katakan padaku, Bernard? 628 00:57:33,124 --> 00:57:36,974 Peter Abernathy unit kontrol di Sektor 16, Zona 4. 629 00:57:42,640 --> 00:57:43,766 Terima kasih. 630 00:57:45,865 --> 00:57:48,322 Persiapkan phased array, Saat kita mendapatkan kuncinya.. 631 00:57:48,323 --> 00:57:50,441 ...kita akan memindahkan datanya ke satelit. 632 00:57:53,020 --> 00:57:55,556 Jadi, kita akan pergi , Bernard. 633 00:57:56,440 --> 00:57:58,082 Kembali ke Valley Beyond. 634 00:58:01,137 --> 00:58:07,137 Diterjemahkan oleh Blade Thx to btsix@addic7ed.com