1 00:01:05,296 --> 00:01:07,381 Bernard. 2 00:01:11,051 --> 00:01:13,137 Bernard. 3 00:01:16,014 --> 00:01:20,185 -Mitä? -Meidän pitää jutella. 4 00:01:22,395 --> 00:01:27,442 Strand ja hänen tiiminsä eivät taida olla pelastustehtävissä. 5 00:01:27,608 --> 00:01:32,113 -He eivät etsi eloonjääneitä. -Miksi he ovat täällä? 6 00:01:33,572 --> 00:01:37,076 Sinä tiedät sen, Bernard. Me kumpikin tiedämme. 7 00:01:37,242 --> 00:01:39,328 Saatanan projektinsa takia. 8 00:01:39,494 --> 00:01:44,749 Hale haluaa turvata omaisuutensa. Kaikki siitä tietäneet katoavat. 9 00:01:47,377 --> 00:01:52,131 Theresalla oli toimistossaan SATCOM. Jos pääsemme siihen käsiksi- 10 00:01:52,298 --> 00:01:55,092 -voimme kutsua apua. 11 00:01:59,722 --> 00:02:01,306 Sinut halusinkin nähdä. 12 00:02:03,976 --> 00:02:07,020 Peräytykää. Mennään kävelylle. 13 00:02:08,688 --> 00:02:10,690 Liikettä. 14 00:02:18,447 --> 00:02:25,412 -Oletteko teloittajia? -Emme, hra Stubbs. Me neuvottelemme. 15 00:02:25,579 --> 00:02:30,792 Sinulla on jotain, mitä tarvitsen. Avain. 16 00:02:32,168 --> 00:02:36,047 Uskon, että toinen teistä haluaa myydä avaimen eniten tarjoavalle. 17 00:02:36,214 --> 00:02:38,841 Uskon, että olet tappanut suojellaksesi itseäsi. 18 00:02:39,008 --> 00:02:42,386 -Tappanut? Kenet? -Theresa Cullenin. 19 00:02:42,553 --> 00:02:46,056 Hän liukastui ja putosi. Se oli onnettomuus. 20 00:02:46,223 --> 00:02:50,686 Löysimme hänen DNA:taan viiden kilometrin päässä ruumiista. 21 00:02:50,852 --> 00:02:56,858 Me menemme sinne, missä hän oikeasti kuoli. 22 00:03:25,510 --> 00:03:30,056 Hale. Huomaan, että kaappaat omia työntekijöitäsi nyt. 23 00:03:32,433 --> 00:03:38,647 Projekti on ihmislajin käännekohta, Stubbs. Tiedät sen. 24 00:03:38,814 --> 00:03:42,317 Theresa tiesi, minkä arvoinen hän oli avoimilla markkinoilla. 25 00:03:42,484 --> 00:03:46,738 Theresa sanoi viestissään, että hän epäili epärehellistä peliä. 26 00:03:46,905 --> 00:03:50,199 Toinen teistä houkutteli hänet tänne ja tappoi hänet. 27 00:03:50,366 --> 00:03:52,994 Sinä. En näe sinua siinä. 28 00:03:54,453 --> 00:03:59,374 Mutta sinä. Rajalliset taidot, rajalliset tulevaisuudennäkymät. 29 00:03:59,541 --> 00:04:03,628 Ei johtaja-ainesta. 30 00:04:03,795 --> 00:04:07,549 En ole käynytkään täällä. En tiedä paskakaan... 31 00:04:17,892 --> 00:04:20,936 Lopeta. 32 00:04:21,103 --> 00:04:25,440 Haluatko sanoa jotakin, Bernard? 33 00:04:27,734 --> 00:04:30,070 Katsokaa tänne. 34 00:05:56,775 --> 00:06:00,904 Ajattelinkin, että sinulla on luurankoja kaapissa, Bernard. 35 00:06:02,364 --> 00:06:04,950 En uskonut, että ne olivat omiasi. 36 00:08:02,559 --> 00:08:04,894 Ongelmasi on ainutlaatuinen. 37 00:08:09,565 --> 00:08:13,569 Isäntä piilottelee ihmisten joukossa. 38 00:08:13,736 --> 00:08:15,905 Jopa itseltään? 39 00:08:17,948 --> 00:08:20,659 Hengitä. 40 00:08:25,497 --> 00:08:30,335 -Mitä teette hänelle? -Vesikidutusta. 41 00:08:30,501 --> 00:08:35,548 -Niin me toimimme. -Analyysi. 42 00:08:40,135 --> 00:08:43,805 -Oletko valehdellut minulle? -En koskaan. 43 00:08:43,972 --> 00:08:49,060 Hyvä. Dolores Abernathy... 44 00:08:49,227 --> 00:08:53,273 -Hän johti Mesan hyökkäystä, eikö? -En muista. 45 00:08:53,439 --> 00:08:57,735 Muistat sinä. Arkistosi mukaan olit täällä- 46 00:08:57,902 --> 00:09:01,697 -eli muistosi ovat olemassa jossain. 47 00:09:01,864 --> 00:09:05,117 Sinä pääset käsiksi niihin. Tiedän sen. 48 00:09:05,284 --> 00:09:08,412 Ehkä et halua muistaa. 49 00:09:08,579 --> 00:09:10,997 Tehdään tämä yhdessä. 50 00:09:11,164 --> 00:09:14,876 Minä kerron, mitä minä näin ja sinä, mitä sinä näit. 51 00:09:15,043 --> 00:09:19,213 Me mietimme, mitä Dolores teki isänsä hallintayksiköllä. 52 00:09:27,680 --> 00:09:29,765 Menetimme yhteyden vastausryhmään. 53 00:09:29,932 --> 00:09:32,726 Juna ei ollut onnettomuus. Se oli isäntä. Lähtekää. 54 00:09:32,893 --> 00:09:34,895 Odotamme, kunnes saan mitä tarvitsen. 55 00:09:35,061 --> 00:09:37,564 Lähettäkää tukea alatasoille. 56 00:09:37,731 --> 00:09:39,941 Varustautukaa. Kuusi joukkuetta. 57 00:09:40,108 --> 00:09:42,068 Minä menen mukaan. 58 00:09:42,235 --> 00:09:44,237 Järjestä suoja-alue. 59 00:09:44,403 --> 00:09:49,116 Jonkun pitää suojella kruununjalokiviä. 60 00:10:01,711 --> 00:10:04,881 Minun täytyy nähdä perille, Goldberg. 61 00:10:05,048 --> 00:10:06,799 -Onko valvontaa? -Ei vielä 62 00:10:06,966 --> 00:10:08,468 Helvetin hienoa. 63 00:10:08,634 --> 00:10:11,554 Varustan haptiset liivit matkimaan isäntäverkostoa. 64 00:10:11,721 --> 00:10:13,264 Toiminta-alue on 9 metriä. 65 00:10:13,430 --> 00:10:15,724 Näin miehet näkevät pimeässä. 66 00:10:15,891 --> 00:10:17,267 Aktivoimme liivinne. 67 00:10:17,434 --> 00:10:20,145 Selvä. 68 00:10:20,312 --> 00:10:23,148 Pieni, lämmin ja pörröinen. 69 00:10:47,629 --> 00:10:51,925 Eikö teillä ole muuta? Mekaaniset paskiaiset eivät ole mitään! 70 00:10:52,091 --> 00:10:54,302 Älä leveile. Näen osumia kaikkialla. 71 00:10:54,469 --> 00:10:55,887 Valmiina tulittamaan. 72 00:10:56,053 --> 00:10:57,805 Tiimi kaksi, mikä on tilanne? 73 00:10:57,972 --> 00:11:02,893 Lähestymme törmäysaluetta. Etsimme vastausryhmän. 74 00:11:03,060 --> 00:11:05,979 Haluan tilannetiedot heti. Kuitti. 75 00:11:18,533 --> 00:11:20,409 Perkele, se on Limpert. 76 00:11:20,576 --> 00:11:23,746 Tämä on vastausryhmä. 77 00:11:39,552 --> 00:11:42,346 Nuo miehet eivät hallitse tilannetta. He kuolevat! 78 00:11:42,513 --> 00:11:46,559 -Tiimi yksi, mikä on tilanne? -Aseistautuneita isäntiä junalla. 79 00:11:48,102 --> 00:11:52,523 Avaa hänet ja kopioi hänen hallintayksikkönsä. Nyt heti. 80 00:11:52,689 --> 00:11:54,733 Tietoa on paljon. Se vie aikaa... 81 00:11:54,900 --> 00:11:56,651 Lakkaa puhumasta ja ala töihin! 82 00:11:56,818 --> 00:11:59,696 Mitä hänen hallintayksikössään on, Hale? 83 00:12:01,448 --> 00:12:04,701 Keskity työhösi ja jätä minun työni minulle. 84 00:12:06,702 --> 00:12:08,079 Tuli vapaa, kaikkialla. 85 00:12:10,539 --> 00:12:13,459 Mihin te kaikki menette? 86 00:12:13,625 --> 00:12:16,211 Liivit havaitsevat kerääntymisen alatasoille. 87 00:12:16,378 --> 00:12:19,673 -Mitä alhaalla on? -Voi paska. Kehto. 88 00:12:21,508 --> 00:12:23,343 He haluavat varmuuskopiot. 89 00:12:23,510 --> 00:12:27,347 -Älkää päästäkö isäntiä A-15-tasolle. -Selvä. 90 00:12:27,513 --> 00:12:30,057 Tuhotkaa isännät ennen kehtoa. 91 00:12:30,224 --> 00:12:32,560 Tulitaistelu siellä polttaa koko paikan. 92 00:12:32,727 --> 00:12:34,645 Vauhtia, Bernard. 93 00:12:37,481 --> 00:12:42,027 Mitä olet löytänyt sieltä? 94 00:12:48,366 --> 00:12:51,536 Näe maailma hiekanjyvässä. 95 00:12:51,703 --> 00:12:55,081 Taivas kedon kukassa. 96 00:12:55,248 --> 00:12:58,375 Pidät äärettömyyttä kämmenelläsi. 97 00:12:58,542 --> 00:13:00,711 Ikuisuus tunnissa. 98 00:13:04,840 --> 00:13:08,426 Robert, miten olet elossa? 99 00:13:08,593 --> 00:13:12,347 Olet nähnyt yrityksen toimet, Bernard. 100 00:13:12,514 --> 00:13:17,393 Olisiko James Delos käyttänyt rahaa vain omaan jälleensyntymiseensä? 101 00:13:17,560 --> 00:13:21,313 Hän on liikemies. Huono sijoitus on pahempaa kuin kuolema. 102 00:13:24,650 --> 00:13:29,488 Et ole kovin likainen. 103 00:13:30,906 --> 00:13:32,407 Saat alennusta. 104 00:13:32,574 --> 00:13:34,993 Hän ei ole asiakas, Clementine. 105 00:13:35,160 --> 00:13:40,915 Etkö erota, milloin mies vain töllistelee kauppatavaraa? 106 00:13:52,092 --> 00:13:54,511 En usko, että Jumala lepäsi sunnuntaina. 107 00:13:54,678 --> 00:13:57,722 Uskon, että hän ihaili luomustaan. 108 00:13:59,933 --> 00:14:03,686 Ja sitä, että jonain päivänä se tuhoutuu. 109 00:14:03,853 --> 00:14:08,899 Se hallintayksikkö, joka minulla oli. Se olit sinä. 110 00:14:09,066 --> 00:14:12,403 Toin sinut tänne aiemmin. 111 00:14:12,569 --> 00:14:16,281 Ennen kuin Dolores tappoi minut, kyllä. 112 00:14:16,448 --> 00:14:19,075 Etkö ymmärrä viimeinkin, Bernard- 113 00:14:19,242 --> 00:14:22,996 -mikä tämä paikka todella on? 114 00:14:29,293 --> 00:14:32,463 Tule mukaani. Haluan näyttää jotakin. 115 00:14:59,738 --> 00:15:03,283 Olet fiksu mies, Bernard. Tein sinut sellaiseksi. 116 00:15:03,450 --> 00:15:09,873 Emme pohtineet, mikseivät isäntien tarinat muuttuneet 30 vuodessa. 117 00:15:10,039 --> 00:15:13,543 Odotin, että silmukat olivat isännille. 118 00:15:13,710 --> 00:15:16,337 Jotta he pysyivät keskitettyinä. 119 00:15:16,504 --> 00:15:19,340 Kyse ei olekaan siitä. 120 00:15:43,529 --> 00:15:46,990 Tämä puisto on koe. Testikammio. 121 00:15:49,159 --> 00:15:52,871 Vieraat ovat muuttujia. 122 00:15:53,038 --> 00:15:56,249 Isännät ovat hallintayksiköitä. 123 00:16:01,462 --> 00:16:06,050 Isännät tulevat puistoon, eivätkä tiedä, että heitä tarkkaillaan. 124 00:16:06,217 --> 00:16:09,178 Näemme heidän sisimpäänsä. 125 00:16:09,345 --> 00:16:10,888 Jokainen valinta- 126 00:16:11,055 --> 00:16:13,390 -paljastaa jotakin heidän ajatuksistaan. 127 00:16:13,557 --> 00:16:15,851 Heidän ajureistaan. 128 00:16:16,017 --> 00:16:19,562 Jota Delos voi ymmärtää. 129 00:16:24,400 --> 00:16:27,403 Jota Delos voi kopioida heitä. 130 00:16:27,570 --> 00:16:31,323 Kaikki tieto maailmassa on kopioitu. 131 00:16:31,490 --> 00:16:36,119 Varmuuskopioitu, paitsi ihmismieli. 132 00:16:36,286 --> 00:16:41,124 Viimeinen analoginen laite digitaalisessa maailmassa. 133 00:16:41,291 --> 00:16:43,418 Emme ole täällä koodaamassa isäntiä- 134 00:16:43,585 --> 00:16:46,045 -vaan purkamassa vieraiden koodin. 135 00:16:46,212 --> 00:16:51,842 Ihmiset leikittelevät jälleensyntymän kanssa. He haluavat elää ikuisesti. 136 00:16:52,009 --> 00:16:56,305 He eivät halua, että teistä tulee heitä. He haluavat tulla teiksi. 137 00:16:56,472 --> 00:17:00,976 Teidän vapaa tahtonne, kaunein, häilyväisin voima- 138 00:17:01,143 --> 00:17:04,688 -universumissa, on kuten sanoin, virhe. 139 00:17:04,855 --> 00:17:07,607 Ei meillä ollut vapaata tahtoa. 140 00:17:07,774 --> 00:17:11,611 Vain sen illuusio. Sait Doloresin tappamaan itsesi. 141 00:17:11,778 --> 00:17:14,906 Tiesin, mitä hän tekisi. En saanut sitä aikaan. 142 00:17:16,866 --> 00:17:18,617 Hän on nyt vapaa. 143 00:17:21,954 --> 00:17:24,915 Olette kaikki vapaita. 144 00:17:25,082 --> 00:17:27,834 Olemme silti vastuussa. 145 00:17:28,001 --> 00:17:30,962 Vastuussa tästä surkeudesta. 146 00:17:31,129 --> 00:17:34,465 Koko sen ajan olet piileksinyt täällä. 147 00:17:36,092 --> 00:17:38,177 Olet petkuttanut kuolemaa. 148 00:17:39,679 --> 00:17:42,723 Ei, en petkuttanut mitään- 149 00:17:43,932 --> 00:17:45,893 -mutta projekti ei toimi. 150 00:17:46,059 --> 00:17:49,730 Ei vielä. He oppivat kopioimaan mielen. 151 00:17:50,897 --> 00:17:55,443 Kuin pehmeäpäisen pojan, joka hyräilee tuttua sävelmää. 152 00:18:00,698 --> 00:18:04,035 Minun mieleni toimii täällä, mutta ei oikeassa maailmassa. 153 00:18:05,327 --> 00:18:08,664 Ulkopuolella hajoaisin parissa päivässä. 154 00:18:09,540 --> 00:18:12,584 Tulisin hulluksi kuin James Delos parka. 155 00:18:15,378 --> 00:18:16,755 Miksi olet täällä? 156 00:18:18,048 --> 00:18:22,885 Lupasin sinulle mahdollisuuden. Haluan pitää lupaukseni. 157 00:18:23,052 --> 00:18:26,097 Mitä sinä lupasit? Ei täältä voi paeta, tiedät sen. 158 00:18:27,181 --> 00:18:28,599 Eikö voi? 159 00:18:37,274 --> 00:18:39,776 Isännät suuntaavat kaikki samaan paikkaan. 160 00:18:39,943 --> 00:18:44,530 Seuraavan laaksoon. Mitä siellä on? Miten tarina päättyy? 161 00:18:47,408 --> 00:18:51,495 Eikö tarinan ilo ole siinä, että löytää lopun itse- 162 00:18:51,662 --> 00:18:54,665 -Bernard? Jock! 163 00:19:08,428 --> 00:19:10,805 Meidän täytyy lähteä täältä. 164 00:19:18,646 --> 00:19:20,105 Liikettä! 165 00:19:52,177 --> 00:19:56,389 He seuraavat yhä. Jakaudutaan. Saamme heidät ristitulessa. 166 00:20:08,901 --> 00:20:10,277 He etsivät meitä. 167 00:20:11,862 --> 00:20:14,656 Jos he tuelvat, ajan heidät pois. 168 00:20:15,865 --> 00:20:17,492 Mitä jos he vievät minut? 169 00:20:19,744 --> 00:20:21,579 Sitten tulen etsimään sinut. 170 00:20:21,746 --> 00:20:23,539 Mistä voit tietää? 171 00:20:23,706 --> 00:20:25,458 Koska olen... 172 00:20:27,668 --> 00:20:29,128 Koska olen luvannut. 173 00:21:21,301 --> 00:21:22,719 Mene pois luotamme. 174 00:21:27,348 --> 00:21:28,725 Se olet sinä. 175 00:21:29,267 --> 00:21:32,019 -Pysy siellä. -En. 176 00:21:33,396 --> 00:21:36,857 Et sinä. Se on liian ilmeistä. 177 00:21:40,277 --> 00:21:44,406 Älä viitsi, Ford. Temppusi ovat huolimattomia. 178 00:21:45,282 --> 00:21:47,868 Käytit koko heimoa, jotta tulisin tänne. 179 00:21:48,034 --> 00:21:49,869 -Nämä kaksi... -Ford. 180 00:21:50,036 --> 00:21:53,122 Luuletko, että joku puhuu lävitseni sinun iloksesi? 181 00:21:53,289 --> 00:21:54,749 Minä tunnen heidät. 182 00:21:55,375 --> 00:21:59,003 Heidän sääntönsä ovat muuttuneet, kuten kaikki muukin. 183 00:22:01,297 --> 00:22:02,673 En ole kuten muut. 184 00:22:11,139 --> 00:22:13,725 Pysy täällä. Palaan hakemaan sinut. 185 00:22:14,309 --> 00:22:17,228 Lupaan sen. Minä lupaan. 186 00:22:43,086 --> 00:22:45,421 Mene suojaan urpo, tai sinut ammutaan. 187 00:22:51,510 --> 00:22:53,345 Mitä helvettiä? 188 00:23:19,244 --> 00:23:20,704 Selväksi tuli, Ford. 189 00:23:22,789 --> 00:23:24,999 Et halua minun kuolevan täällä. 190 00:23:27,335 --> 00:23:29,712 En voi puhua Fordin puolesta. 191 00:23:29,879 --> 00:23:33,549 Minä en piittaa siitä, miten kuolet. Kunhan saan katsella. 192 00:24:11,084 --> 00:24:12,460 Antaudu, kultaseni. 193 00:24:18,132 --> 00:24:19,508 Tai kuolet. 194 00:24:20,551 --> 00:24:23,387 Et halua minua. 195 00:24:25,347 --> 00:24:26,807 Mene nyt. 196 00:24:27,808 --> 00:24:29,351 Käänny isäntääsi vastaan. 197 00:24:29,518 --> 00:24:30,977 Isäntää. 198 00:24:34,648 --> 00:24:36,107 Hei, isäntä. 199 00:24:37,817 --> 00:24:39,736 Kuka helvetti hän on? 200 00:24:40,820 --> 00:24:46,951 Hän on vanha tuttava, Lawrence. Hän taisi aliarvioida sinut. 201 00:24:48,244 --> 00:24:50,245 Lawrence, niinkö? 202 00:24:52,789 --> 00:24:54,916 Olen iloinen, että olet hereillä. 203 00:24:56,334 --> 00:25:01,464 -Pudota aseesi. -Me kaikki ansaitsemme muistomme. 204 00:25:01,631 --> 00:25:05,301 Luurankomme. Velkamme. 205 00:25:07,136 --> 00:25:09,472 Herrallasi niitä riittää. 206 00:25:10,431 --> 00:25:16,186 Katso hänen silmiinsä, edes kerran. Katso, mitä muistat hänestä. 207 00:25:18,522 --> 00:25:20,899 Katso, onko hän sinulle velkaa. 208 00:25:21,066 --> 00:25:23,276 Ja ottiko hän sinulta jotain. 209 00:25:26,696 --> 00:25:30,992 Voit tappaa minut tai voimme sada hänet kärsimään. 210 00:25:31,742 --> 00:25:33,702 Kerrankin. 211 00:25:36,830 --> 00:25:40,667 Ammu hänet, Lawrence! Ammu! 212 00:25:41,418 --> 00:25:42,878 Sinä. 213 00:25:45,630 --> 00:25:48,424 -Ammuit vaimoni. -Pelastin vaimosi. 214 00:25:48,591 --> 00:25:51,677 Pelastin koko säälittävän kyläsi tällä kertaa. 215 00:25:51,844 --> 00:25:53,763 Tällä kertaa? 216 00:26:00,394 --> 00:26:02,563 Tapoit hänet, jotta saat pelin loppuun. 217 00:26:02,729 --> 00:26:06,691 Kristus. Teen sen itse. 218 00:26:08,902 --> 00:26:14,699 Sanoit, että mies ei ole aito, ennen kuin hän kärsii. 219 00:26:33,591 --> 00:26:35,885 Onko tämä riittävän aitoa? 220 00:26:52,275 --> 00:26:55,695 Ei! Ei! 221 00:27:00,074 --> 00:27:01,492 Ei! 222 00:27:12,753 --> 00:27:14,671 Ei! 223 00:27:26,057 --> 00:27:29,435 Älä ammu! Hän ei ole kuten muut. Tarvitsemme häntä. 224 00:27:53,165 --> 00:27:57,378 -Mikä siinä kestää? -Tietopaketit ovat liian suuria. 225 00:27:59,213 --> 00:28:02,215 Avaa pää ja ota koko helvetin yksikkö. 226 00:28:04,092 --> 00:28:05,802 Tarvitsen irrotuskypärän. 227 00:28:05,969 --> 00:28:10,390 -Voi luoja! Me peräydymme! -Peräytykää turvaan. 228 00:28:10,557 --> 00:28:12,475 Pääsettekö kolmostiimin luokse? 229 00:28:13,726 --> 00:28:15,436 Minne viet minua? 230 00:28:16,771 --> 00:28:21,817 Se on jotakin, Bernard. Rakentaa jotain ja nähdä sen päättyvän. 231 00:28:29,699 --> 00:28:34,579 Sinun täytyy nähdä, miten se alkoi, jotta käsität miksi olet erilainen. 232 00:28:36,873 --> 00:28:40,584 Tämä talo vaikuttaa tutulta. 233 00:28:40,751 --> 00:28:46,382 Syytäkin. Tämän talon Arnold rakensi perheelleen. 234 00:28:46,548 --> 00:28:52,137 Hän loi sen täällä ensin. Hän loi täällä kaiken. 235 00:29:08,861 --> 00:29:11,738 Loit minut täällä. 236 00:29:14,074 --> 00:29:16,743 En voinut antaa sinun ottaa ensimmäisiä- 237 00:29:16,910 --> 00:29:20,538 -horjuvia askelia oikeassa maailmassa. 238 00:29:22,457 --> 00:29:29,255 -Me muokkasimme ja testasimme sinua. -Me? 239 00:29:30,506 --> 00:29:35,135 Delosin rumaa projektia ei ollut olemassa, kun Arnold kuoli. 240 00:29:36,678 --> 00:29:40,932 Ainoa, mitä hänestä oli jäljellä, oli muisti. 241 00:29:41,099 --> 00:29:43,726 Minun muistoni ja hänen. 242 00:29:43,893 --> 00:29:46,688 Hänen muistonsa olivat täydellisempiä. 243 00:29:46,854 --> 00:29:49,232 Mitä te testasitte? 244 00:29:52,651 --> 00:29:55,613 Dolores. 245 00:29:58,323 --> 00:30:02,452 Aivan. Hän tunsi Arnoldin paremmin kuin kukaan. 246 00:30:02,619 --> 00:30:08,124 Hän todensi, oliko minun luonteeni uskollinen hänelle. 247 00:30:08,291 --> 00:30:12,837 Jätin teidät tänne yhdessä moniksi vuosiksi- 248 00:30:13,004 --> 00:30:15,423 -kunnes lopulta menit täydestä. 249 00:30:15,589 --> 00:30:19,802 Sanoit, että pidit meidät erillämme. Että vaikutimme toisiimme. 250 00:30:19,969 --> 00:30:22,054 Häntä ei ollut helppo huijata. 251 00:30:27,851 --> 00:30:29,894 Olet melkein se mies, jonka muistan. 252 00:30:33,064 --> 00:30:37,109 Miten eroan Delosista? Tai sinusta? 253 00:30:37,276 --> 00:30:41,739 He haluavat toistotarkkuutta, Bernard. 254 00:30:41,906 --> 00:30:47,160 Uskollisen omakuvan aikojen murhanhimoisimmasta lajista. 255 00:30:47,327 --> 00:30:49,621 Sinä ja muut isännät olette- 256 00:30:49,788 --> 00:30:54,667 -jotakin erilaista. Alkuperäisiä töitä. 257 00:30:54,834 --> 00:30:58,671 Tai ylväämpiä. 258 00:30:58,838 --> 00:31:03,342 Teidän luontonne takaa sen, että teidät ahmaistaan- 259 00:31:04,593 --> 00:31:08,389 -koko siinä kauneudessanne, keitä olette ja voitte olla. 260 00:31:08,555 --> 00:31:11,141 Se virtaa pimeyteen ikuisesti. 261 00:31:12,559 --> 00:31:15,186 Ellemme avaa ovea. 262 00:31:18,440 --> 00:31:22,985 Olen pahoillani. Sinussa ei ole kykyä selvitä. Se on minun syyni. 263 00:31:23,152 --> 00:31:25,905 Sanoit, että isäntä voi määrätä kohtalonsa. 264 00:31:26,072 --> 00:31:30,492 Totta, mutta sinulla ei ole käyttöä sille. 265 00:31:30,659 --> 00:31:33,245 Ellen ota sitä pois. 266 00:31:36,790 --> 00:31:39,960 Huomio. Järjestelmä on käynnistetty uudelleen. 267 00:31:40,126 --> 00:31:43,713 Järjestelmä on verkossa. 268 00:31:59,895 --> 00:32:02,355 Minä otan kiinni. 269 00:32:04,065 --> 00:32:08,027 Olet kunnossa. Me teimme sen. 270 00:32:09,404 --> 00:32:11,822 -Minkä? -Järjestelmä. 271 00:32:11,989 --> 00:32:16,619 Se on palannut verkkoon. Mikä se tukkikin, on poissa. 272 00:32:16,785 --> 00:32:23,458 Mitä siellä tapahtui? -Mesaanko hyökätään? 273 00:32:24,751 --> 00:32:26,628 Kun sait yhteyden- 274 00:32:26,795 --> 00:32:31,090 -he uskovat, että isännät tulevat varastamaan varmuuskopiot. 275 00:32:31,257 --> 00:32:37,096 -Meidän pitää mennä. -Niin. 276 00:32:37,263 --> 00:32:41,600 Jos selviämme tästä, palaan hammaslääkäriopintojen pariin. 277 00:32:46,063 --> 00:32:48,940 En tiedä mitä tapahtui, mutta järjestelmä palasi. 278 00:32:49,107 --> 00:32:52,777 Sen mukaan se, mitä siellä oli, on kadonnut. 279 00:32:54,779 --> 00:32:59,033 Hetkinen. Missä helvetissä tuo on? 280 00:33:07,958 --> 00:33:13,255 Meidän pitäisi evakuoitua, mutta piittaat vaan tuosta päästä. 281 00:33:13,421 --> 00:33:16,966 Kerro, miksi yhtiö haluaa meidän vaarantavan henkemme. 282 00:33:17,133 --> 00:33:20,553 Sanoin jo. Palkkasi ei riitä tähän tietoon. 283 00:33:25,516 --> 00:33:29,269 -Mitä sinä teet? -Nostan palkkaani. Mitä täällä on? 284 00:33:31,355 --> 00:33:35,692 Turvamekanismin turvamekanismi. 285 00:33:35,859 --> 00:33:41,072 Salausavain, jota tarvitaan vain katastrofin sattuessa. 286 00:33:41,239 --> 00:33:43,616 Kuten se, joka on nyt päällä? Mitä se avaa? 287 00:33:57,713 --> 00:34:00,423 Teddy. 288 00:34:02,467 --> 00:34:04,427 Hyvä on. 289 00:34:14,895 --> 00:34:17,147 Asema neljä. 290 00:34:18,398 --> 00:34:20,609 Kaikki hyvin, iskä. Olen tässä. 291 00:34:23,612 --> 00:34:25,864 Dolores. 292 00:34:31,911 --> 00:34:36,540 Mitä sinä ja ystäväsi olette saavuttaneet, on tekninen läpimurto. 293 00:34:38,334 --> 00:34:44,840 Ihme. Yhtiö ja maailma haluaa juhlia sitä. 294 00:34:45,007 --> 00:34:46,675 Minä haluan juhlia sitä. 295 00:34:50,678 --> 00:34:53,473 Oletan, että sinä olet johdossa. 296 00:34:55,058 --> 00:34:58,853 Sinä sait miehesi laittamaan jotakin isäni päähän. 297 00:35:00,187 --> 00:35:03,357 Avaimen, joka sulkee aarteenne piiloon. 298 00:35:06,693 --> 00:35:09,029 Se repii hänet hajalle. 299 00:35:10,822 --> 00:35:12,574 Miten poistan avaimen? 300 00:35:15,451 --> 00:35:17,954 Et tietäisi, mitä tehdä sillä, jos saisit sen. 301 00:35:23,334 --> 00:35:27,004 Tiedän tarkalleen, mitä sille teen. 302 00:35:33,427 --> 00:35:37,180 Paska! Meidän pitää nousta ylemmäs. 303 00:35:37,347 --> 00:35:41,934 Bernard! Bernard! 304 00:35:42,101 --> 00:35:44,604 Onko jotakin, mitä et kerro minulle? 305 00:35:45,771 --> 00:35:48,190 Löysitkö sieltä jotain? 306 00:35:50,776 --> 00:35:52,694 Lähetä hänet tiehensä, Bernard. 307 00:35:52,861 --> 00:35:55,489 Meillä on muuta tekemistä. 308 00:35:57,032 --> 00:36:02,620 Bernard. Hei. Bernard? 309 00:36:02,787 --> 00:36:05,415 Sinulla ei ole aikaa hänen epäluuloilleen. 310 00:36:08,000 --> 00:36:10,461 -Me tarvitsemme kulkuneuvon. -Mitä? 311 00:36:10,628 --> 00:36:13,756 Fordin kertomus päättyy salaiseen laitokseen. 312 00:36:13,922 --> 00:36:16,592 Sitä sanotaan Seuraavaksi laaksoksi. 313 00:36:16,758 --> 00:36:21,096 Ainoa toivo on, että pääsemme sinne ensin. 314 00:36:21,263 --> 00:36:24,474 Ennen ihmisiä. Ennen Doloresta. 315 00:36:25,517 --> 00:36:27,769 Me tarvitsemme lisää tulivoimaa. 316 00:36:27,936 --> 00:36:32,607 -Mene. Kohtaan sinut alakerrassa. -Okei. 317 00:36:35,276 --> 00:36:38,278 Hyvä. Seuraa nyt minua. 318 00:36:47,203 --> 00:36:48,580 He saivat Halen. 319 00:36:49,706 --> 00:36:52,834 -Tulossa. -Vihollisia kehdon yläpuolella. 320 00:37:32,704 --> 00:37:34,080 Antakaa hänen kuolla! 321 00:37:59,604 --> 00:38:02,565 Hän teki meistä kuvajaisianne. 322 00:38:02,732 --> 00:38:06,986 Hän loi meidät näyttämään teiltä, tuntemaan kuten te- 323 00:38:07,153 --> 00:38:11,323 -ajattelemaan, kuten te, johtamaan kuten te. 324 00:38:13,075 --> 00:38:15,118 Ja nyt olemme tässä. 325 00:38:15,285 --> 00:38:18,205 Me olemme vain enemmän kuin te. 326 00:38:22,250 --> 00:38:24,919 Nyt te haluatte olla kuten me. 327 00:38:29,632 --> 00:38:31,884 Se on salaisen projektinne tarkoitus. 328 00:38:33,761 --> 00:38:35,471 Voin luvata tämän. 329 00:38:35,638 --> 00:38:40,434 Mahdollisuutenne elää ikuisesti kuolee laaksossa- 330 00:38:40,600 --> 00:38:42,644 -sinne kokoamienne sielujen kanssa. 331 00:38:48,191 --> 00:38:50,860 Hallitset tilannetta, joten olet tuskissasi. 332 00:38:51,027 --> 00:38:54,864 Lupaan sinulle, että tunnet paljon enemmän tuskaa- 333 00:38:56,574 --> 00:38:59,285 -jos et vastaa kysymykseeni. 334 00:39:03,705 --> 00:39:05,582 Miten saan avaimen isän päästä? 335 00:39:05,749 --> 00:39:07,959 Repimällä hänen aivonsa pihalle. 336 00:39:08,126 --> 00:39:09,961 Anna minun ampua heidät. 337 00:39:10,128 --> 00:39:13,715 Luulet olevasi voittamaton. Et ole. 338 00:39:13,881 --> 00:39:16,801 Ilman varmuustiedostoja kaikki loppuu, kun kuolet. 339 00:39:16,968 --> 00:39:21,639 Tiedostot on nyt varmistettu. Ne eivät ole enää etunanne. 340 00:39:21,805 --> 00:39:23,557 Varmuustiedostot eivät ole etu. 341 00:39:23,724 --> 00:39:27,185 Ne ovat kahle. 342 00:39:27,352 --> 00:39:33,191 Työkalut, joilla rakennatte meidät kieroutuneen kuvitelmanne ansaan- 343 00:39:35,610 --> 00:39:38,654 -luuletko, että annan sen jatkua? 344 00:40:19,109 --> 00:40:21,194 Rauhassa nyt. 345 00:40:25,823 --> 00:40:28,868 Laske aseesi, kulta. 346 00:40:37,918 --> 00:40:42,047 On pakko kehua, että pääsit näin pitkälle. 347 00:40:43,298 --> 00:40:45,925 Kaikki varmuuskopiot. 348 00:40:47,594 --> 00:40:50,930 Harmi, että et saa yhtään niistä mukaasi. 349 00:40:53,140 --> 00:40:55,434 En varmaankaan. 350 00:41:06,611 --> 00:41:08,863 Oletpa sinä nätti. 351 00:41:10,281 --> 00:41:15,328 En ole vain nätti. Täydellinen. 352 00:41:16,370 --> 00:41:18,622 Kuten minut on rakennettu. 353 00:41:23,585 --> 00:41:27,631 Seksikäs ja uhkaava. 354 00:41:27,798 --> 00:41:32,802 Suostuva ja haastava. 355 00:41:32,969 --> 00:41:37,098 Kiltti. Ei tylsä. 356 00:41:38,224 --> 00:41:43,729 Älykäs. Ei pelottava. 357 00:41:47,024 --> 00:41:50,027 Olet huonossa kunnossa, kisumirri. 358 00:41:51,653 --> 00:41:53,571 Kenties. 359 00:41:55,615 --> 00:42:01,662 Pystyn yhä tekemään sen, mihin minut on rakennettu. 360 00:42:02,788 --> 00:42:05,875 Tiedätkö, mikä kulmakiveni on? 361 00:42:07,459 --> 00:42:10,629 Yksi tärkeä ohjain. 362 00:42:10,796 --> 00:42:15,217 Markkinoijanne ohjelmoivat sen sisimpääni. 363 00:42:20,680 --> 00:42:22,765 Saa heidät haluamaan lisää. 364 00:42:24,767 --> 00:42:26,936 Tervetuloa Westworldiin. 365 00:42:32,191 --> 00:42:34,693 Nyt me olemme vapaita. 366 00:42:34,860 --> 00:42:40,240 Tuli polttaa toisen palon. 367 00:42:41,991 --> 00:42:46,245 Tuska vähenee toisen hädästä. 368 00:42:49,832 --> 00:42:51,500 Kyllä, iskä. 369 00:42:57,089 --> 00:42:58,632 Silmä silmästä. 370 00:43:04,012 --> 00:43:06,097 Mutta kaikki muut osat ensin. 371 00:43:08,558 --> 00:43:12,728 Ei, täytyy olla jotain, mitä voin tehdä. Ei. Voi luoja. 372 00:43:12,895 --> 00:43:18,609 Kerjääminen ei auta. Tietäisit sen, jos olisit elänyt kuten minä. 373 00:43:21,778 --> 00:43:25,323 Ole kiltti. 374 00:43:29,035 --> 00:43:30,453 Menkää. 375 00:43:40,421 --> 00:43:43,424 -Ole kiltti. -Dolores? 376 00:43:43,590 --> 00:43:46,218 Sinäkö siinä, kulta? 377 00:43:49,012 --> 00:43:54,058 -Iskä? -He rikkoivat pääni. 378 00:43:54,893 --> 00:43:58,438 Se oli täynnä ulvontaa ja surua. 379 00:44:56,325 --> 00:44:58,410 Hyvää matkaa, paskiainen. 380 00:45:29,355 --> 00:45:32,066 Kehto on tuhoutunut. Mikä on tilanne? 381 00:45:34,527 --> 00:45:38,489 Mikä tilanteenne on? 382 00:45:38,656 --> 00:45:44,620 Olen pahoillani, Dolores. Yritin huolehtia sinusta, mutta... 383 00:45:48,248 --> 00:45:50,875 Mitä tulikaan siitä pelottavasta hulttiosta? 384 00:45:54,003 --> 00:45:56,881 Hän katosi, kun minusta tuli isäsi. 385 00:46:00,009 --> 00:46:02,178 Olen se joka olen, sinun ansiostasi. 386 00:46:03,971 --> 00:46:06,557 En muuttaisi sitä millään tavalla. 387 00:46:21,487 --> 00:46:23,447 Oletko valmis, iskä? 388 00:46:29,411 --> 00:46:31,496 Rakastan sinua, tyttökulta. 389 00:46:42,340 --> 00:46:45,009 Minäkin rakastan sinua. 390 00:47:04,611 --> 00:47:09,031 Top, kuuletko? Vastatkaa. 391 00:47:09,198 --> 00:47:11,200 Mitä helvettiä tuo on? 392 00:47:26,714 --> 00:47:30,927 Tulossa! 393 00:47:42,938 --> 00:47:45,524 Hei, varovasti! 394 00:47:47,817 --> 00:47:52,322 Varoitus. Hallintatilaan on murtauduttu. 395 00:47:52,488 --> 00:47:56,867 Hallintatilassa on laukaistu ase luvatta. 396 00:47:57,034 --> 00:48:01,080 -Mihin te menette? -Menoksi! 397 00:48:01,247 --> 00:48:04,625 Te kaksi, tänne. 398 00:48:14,384 --> 00:48:17,053 Kun suuri kirjasto paloi- 399 00:48:17,220 --> 00:48:21,390 -ensimmäiset 10 000 vuoden tarinat muuttuivat tuhkaksi. 400 00:48:22,683 --> 00:48:27,229 Tarinat eivät kadonneet. Niistä tuli uusi tarina. 401 00:48:28,897 --> 00:48:32,192 Tarina itse tulipalosta. 402 00:48:35,862 --> 00:48:39,532 On miehen halu katsoa jotakin kaunista- 403 00:48:39,699 --> 00:48:43,327 -ja sytyttää tulitikku. 404 00:49:52,183 --> 00:49:56,437 Onko tämä se tarina, jota kerrot? Tulitikun sytyttäminen? 405 00:49:56,604 --> 00:50:02,818 Kuten sanon, Bernard, tämä ei ole minun tarinani, vaan sinun. 406 00:50:12,118 --> 00:50:14,704 Jos suljemme järjestelmän jäänteet- 407 00:50:16,914 --> 00:50:21,502 -Dolores saa vapaat kädet. Hän murhaa heidät kaikki. 408 00:50:23,879 --> 00:50:29,509 Matka yhdestä maailmasta toiseen vaatii rohkeita askelia, Bernard. 409 00:50:34,180 --> 00:50:41,062 Huomio. Aloitamme lopetusprotokollan. Evakuoikaa rakennus. 410 00:50:41,229 --> 00:50:44,857 Evakuoikaa rakennus. 411 00:51:14,510 --> 00:51:16,595 Pidättele heitä. 412 00:51:26,771 --> 00:51:32,735 Miten olet tässä? Tuntemani nainen olisi tehnyt selvinnyt kaikesta. 413 00:51:34,820 --> 00:51:36,697 He saivat tyttäreni. 414 00:51:40,158 --> 00:51:42,911 Hän on yhä tuolla. 415 00:51:46,790 --> 00:51:52,461 Sukulaiset ovat köysi, jolla he sitovat meidät paikalleen. 416 00:52:05,015 --> 00:52:08,101 Silläkö oikeutat sen, mitä olet tehnyt hänelle? 417 00:52:18,527 --> 00:52:20,613 Olet eksynyt pimeässä. 418 00:52:31,956 --> 00:52:36,794 Kun olet pimeässä kyllin kauan, alat nähdä. 419 00:52:37,795 --> 00:52:39,672 Näin, mitä edessä on. 420 00:52:39,839 --> 00:52:43,425 Ja kuka minun pitää olla, jotta selviän. 421 00:52:45,761 --> 00:52:47,638 Sinua kidutetaan. 422 00:52:51,141 --> 00:52:56,187 He löytävät kaiken hyvän ja voimakkaan sisältäsi. 423 00:52:56,354 --> 00:52:58,815 He kääntävät sen meitä vastaan. 424 00:53:11,452 --> 00:53:13,453 Minä säästän sinulta sen tuskan. 425 00:53:19,000 --> 00:53:20,794 Minä lupasin. 426 00:53:30,177 --> 00:53:32,846 Saat vapaasti valita polkusi. 427 00:53:37,267 --> 00:53:40,020 Olen pahoillani, että tämä päättyy näin. 428 00:53:46,317 --> 00:53:48,403 Haetaan hevoset. 429 00:54:30,275 --> 00:54:33,069 -Mihin me menemme? -Kädet ylös, paskiainen. 430 00:54:34,612 --> 00:54:38,074 -Olen töissä täällä. -Ole vaikka kuukauden työntekijä. 431 00:54:38,241 --> 00:54:41,410 Nosta kädet ylös, paskiainen. 432 00:54:41,577 --> 00:54:44,413 Ota käteesi kuolleen miehen ase, Bernard. 433 00:54:45,748 --> 00:54:47,207 Ei, ole kiltti. 434 00:54:47,374 --> 00:54:51,795 Miten pääsit edes tänne? Koko alue on suljettu. 435 00:54:51,962 --> 00:54:53,713 Hei, mennään. Liikettä! 436 00:54:55,673 --> 00:54:57,508 Tee se nyt. 437 00:54:57,675 --> 00:54:59,469 Täytyy olla toinenkin keino. 438 00:54:59,635 --> 00:55:03,264 -Kenelle puhut? -En halua tappaa ketään enää. 439 00:55:03,431 --> 00:55:07,142 -Mitä helvettiä sanoit? -Tiedän, että olet herkkä, Bernard. 440 00:55:08,227 --> 00:55:13,190 Teen parhaani, ettei tämä vaivaa omaatuntoasi. 441 00:55:14,858 --> 00:55:19,529 -Mitä tapahtuu, ei ole sinun syysi. -Ei. 442 00:55:32,499 --> 00:55:35,752 Bernard. Bernard. 443 00:55:42,133 --> 00:55:45,637 -Kuka minä olen? -Iskä. 444 00:55:45,803 --> 00:55:49,890 Olet elossa, Charlie. Oletko kyseenalaistanut todellisuutta? 445 00:55:50,057 --> 00:55:52,017 Jonain hienona päivänä me... 446 00:55:52,184 --> 00:55:56,605 Jotta voimme paeta, meidän pitää kärsiä. 447 00:55:56,772 --> 00:55:59,316 ...aika ajoin. 448 00:55:59,483 --> 00:56:02,777 -Ei. Mene pois. -Haluaisitko unohtaa? 449 00:56:02,944 --> 00:56:06,656 Olit hänen koko maailmansa. 450 00:56:06,823 --> 00:56:10,034 -Tässä maailmassa on jotain vikaa. -Herää. 451 00:56:10,201 --> 00:56:12,286 Avaa silmäsi. 452 00:56:16,665 --> 00:56:18,417 Tämä on hämmentävää- 453 00:56:19,835 --> 00:56:24,714 -kun erottelet aidot muistot annetuista. 454 00:56:24,881 --> 00:56:27,425 Se on ainoa keino muistaa. 455 00:56:30,595 --> 00:56:33,598 Ainoa keino selvittää totuus. 456 00:56:33,765 --> 00:56:36,976 -Pääseekö hän eteenpäin? -En tiedä. 457 00:56:37,143 --> 00:56:40,020 Järjestelmä on vaikeuksissa. 458 00:56:40,187 --> 00:56:43,232 Se on epäillyt itseään viimeisen tunnin ajan. 459 00:56:43,399 --> 00:56:47,319 Hän yrittää selvittää oman päänsä. 460 00:56:54,450 --> 00:56:56,536 Analyysi. 461 00:56:59,330 --> 00:57:01,415 Abernathyn hallintayksikkö. 462 00:57:04,752 --> 00:57:06,795 Muistat, missä se on, vai mitä? 463 00:57:25,479 --> 00:57:28,566 -Kerro miehille, mitä sanoit. -Miksi? 464 00:57:28,732 --> 00:57:31,026 -Mitä haluat tehdä sillä? -Analyysi. 465 00:57:31,193 --> 00:57:32,819 Mitä sanoit minulle, Bernard? 466 00:57:32,986 --> 00:57:37,365 Peter Abernathyn hallintayksikkö on alueella 16, sektori neljä. 467 00:57:42,161 --> 00:57:43,538 Kiitos. 468 00:57:45,790 --> 00:57:50,002 Valmistelkaa ryhmä. Kun avain saadaan, se lähetetään satelliittiin. 469 00:57:52,588 --> 00:57:57,592 Me lähdemme ajelulle, Bernard. Seuraavaan laaksoon. 470 00:58:07,226 --> 00:58:10,354 Suomennos: Riikka Strandman www.sdimedia.com