1
00:00:16,682 --> 00:00:17,938
Halo, kawan lama.
2
00:01:05,056 --> 00:01:06,432
Bernard.
3
00:01:10,765 --> 00:01:11,765
Bernard.
4
00:01:15,745 --> 00:01:17,078
Ada apa?
5
00:01:18,606 --> 00:01:20,022
Kita apa bicara.
6
00:01:23,016 --> 00:01:24,932
Strand dan tim-nya..
7
00:01:24,933 --> 00:01:27,973
Ku rasa mereka di sini
bukan untuk misi penyelamatan.
8
00:01:27,974 --> 00:01:30,181
Mereka bukan mencari
yang selamat.
9
00:01:30,182 --> 00:01:32,057
Lalu untuk apa mereka di sini?
10
00:01:33,307 --> 00:01:34,932
Kau tahu untuk apa, Bernard.
11
00:01:34,933 --> 00:01:36,371
Kita berdua tahu.
12
00:01:37,140 --> 00:01:38,774
Proyek mereka.
13
00:01:39,265 --> 00:01:41,768
Hale hanya ingin mengamankan
aset mereka, dan itu artinya...
14
00:01:42,641 --> 00:01:44,724
membuat semua orang yang
tahu tentang itu lenyap.
15
00:01:47,569 --> 00:01:49,927
Theresa punya komunikasi satelit
di ruangannya.
16
00:01:50,682 --> 00:01:53,766
Kalau kita bisa ke sana
kita bisa meminta bantuan.
17
00:01:59,432 --> 00:02:01,265
Orang-orang yang ingin kutemui.
18
00:02:03,595 --> 00:02:04,765
Tahan.
19
00:02:04,766 --> 00:02:06,432
Ayo pergi berjalan-jalan.
20
00:02:08,480 --> 00:02:09,606
Maju.
21
00:02:18,307 --> 00:02:19,681
Apa-apaan ini?
22
00:02:19,682 --> 00:02:21,048
Kau mau mengeksekusi kami?
23
00:02:21,049 --> 00:02:23,098
Tidak, Mr. Stubbs.
24
00:02:23,099 --> 00:02:25,139
Ini adalah negosiasi.
25
00:02:25,140 --> 00:02:27,130
Kau punya sesuatu
yang aku inginkan.
26
00:02:28,974 --> 00:02:30,640
Sebuah kunci.
27
00:02:31,833 --> 00:02:33,366
Dan kurasa salah satu dari kalian
28
00:02:33,367 --> 00:02:36,056
berniat untuk menjual kunci itu
pada penawar tertinggi.
29
00:02:36,057 --> 00:02:38,890
Dan ku rasa kau sudah pernah
membunuh untuk melindungi diri sendiri.
30
00:02:38,891 --> 00:02:42,306
- Membunuh? Membunuh siapa?
- Theresa Cullen.
31
00:02:43,330 --> 00:02:45,906
Dia meninggal karena terjatuh.
Itu kecelakaan.
32
00:02:45,907 --> 00:02:47,598
Kami menemukan jejak DNA dia..
33
00:02:47,599 --> 00:02:49,878
..5 km dari lokasi
kau menemukan jasadnya.
34
00:02:50,774 --> 00:02:52,589
Dan ke sanalah kita menuju.
35
00:02:54,791 --> 00:02:56,707
Ke tempat di mana dia
sebenarnya mati.
36
00:03:25,348 --> 00:03:26,651
Hale.
37
00:03:27,265 --> 00:03:30,016
Kau menyetujui penculikkan
karyawanmu sendiri.
38
00:03:32,182 --> 00:03:35,939
Proyek ini adalah titik balik
untuk spesies manusia, Stubbs.
39
00:03:37,259 --> 00:03:38,431
Kau tahu itu.
40
00:03:39,261 --> 00:03:40,319
Artinya kau juga tahu
41
00:03:40,320 --> 00:03:42,384
berapa yang akan dihasilkan
di pasar terbuka.
42
00:03:42,864 --> 00:03:44,994
Komunikasi terkahir dengan Theresa,
43
00:03:44,995 --> 00:03:46,596
Dia curiga ada yang bermain curang.
44
00:03:46,597 --> 00:03:49,980
Ku rasa salah satu dari kalian
membawanya ke sini dan membunuhnya.
45
00:03:50,672 --> 00:03:53,139
Kau?
Aku tidak melihat alasannya.
46
00:03:54,109 --> 00:03:55,402
Tapi kau...
47
00:03:56,136 --> 00:03:57,554
kemampuan terbatas...
48
00:03:58,455 --> 00:04:00,181
managemen terbatas.
49
00:04:00,182 --> 00:04:03,143
Bukan materi managemen yang diinginkan.
50
00:04:03,977 --> 00:04:05,932
Aku belum pernah menginjakkan
kaki di sini sebelumnya.
51
00:04:06,536 --> 00:04:08,223
Aku tidak tahu apa-apa.
52
00:04:17,724 --> 00:04:19,098
Hentikan.
53
00:04:21,333 --> 00:04:23,250
Ada yang ingin kau katakan, Bernard?
54
00:04:27,456 --> 00:04:29,002
Ma'am, ada sesuatu yang harus
anda lihat.
55
00:05:56,515 --> 00:06:00,348
Ku lihat kau punya kerangka
di lemarimu, Bernard.
56
00:06:02,054 --> 00:06:04,096
Aku tidak pernah berpikir
kalau itu adalah milikmu sendiri.
57
00:07:48,551 --> 00:07:54,551
- Diterjemahkan oleh Blade -
= Thx to btsix@addic7ed.com =
58
00:08:02,182 --> 00:08:04,567
Kondisimu sangat unik.
59
00:08:09,906 --> 00:08:13,059
Host... bersembunyi di antara manusia...
60
00:08:13,801 --> 00:08:15,312
Bahkan dari dirinya sendiri.
61
00:08:17,213 --> 00:08:18,973
Atur nafasmu.
62
00:08:25,182 --> 00:08:26,715
Apa yang kau lakukan padanya?
63
00:08:27,590 --> 00:08:29,264
Saat ini, membuat dia berselancar.
64
00:08:30,172 --> 00:08:32,182
Setidaknya itu yang dia rasakan.
65
00:08:34,237 --> 00:08:35,279
Analisis.
66
00:08:39,807 --> 00:08:41,672
Apa kau akan berbohong padaku, Bernard?
67
00:08:41,673 --> 00:08:43,064
Tidak, tidak pernah.
68
00:08:43,641 --> 00:08:44,674
Bagus.
69
00:08:46,505 --> 00:08:48,084
Dolores Abernathy.
70
00:08:49,137 --> 00:08:51,820
Dia yang memimpin penyerangan
ke Mesa, kan?
71
00:08:51,821 --> 00:08:53,431
Aku tidak ingat.
72
00:08:54,200 --> 00:08:55,477
Tapi kau ingat.
73
00:08:56,227 --> 00:08:58,045
Arsip-mu mengatakan kau ada di sini,
74
00:08:58,046 --> 00:09:01,066
Artinya, memori ada di sana
tesembunti di suatu tempat.
75
00:09:01,599 --> 00:09:02,901
Kau bisa mengaksesnya.
76
00:09:03,516 --> 00:09:04,694
Aku tahu kau bisa.
77
00:09:05,570 --> 00:09:07,572
hanya saja kau tidak mau.
78
00:09:08,307 --> 00:09:10,325
Jadi, kita lakukan bersama.
79
00:09:11,534 --> 00:09:13,181
Aku akan memberitahumu
apa yang aku lihat,
80
00:09:13,182 --> 00:09:15,098
dan kau memberitahuku
apa yang kau lihat,
81
00:09:15,099 --> 00:09:17,098
dan kita akan memahami
apa yang Dolores lakukan
82
00:09:17,099 --> 00:09:19,223
dengan unit kontrol ayahnya.
83
00:09:26,516 --> 00:09:28,181
Kalian bajingan!
84
00:09:28,182 --> 00:09:30,176
Kami kehilangan kontak
dengan tim respon.
85
00:09:30,177 --> 00:09:32,098
Keretanya bukan kecelakaan,
Para Host yang melakukannya.
86
00:09:32,099 --> 00:09:33,681
Kita harus keluar dari sini, sekarang.
87
00:09:33,682 --> 00:09:35,783
Kita tetap tinggal sampai
aku mendapatkan apa yang aku butuhkan.
88
00:09:35,784 --> 00:09:37,681
Kirimkan bantuan ke tingkat bawah.
89
00:09:37,682 --> 00:09:39,370
Kit naik. 6 regu.
90
00:09:40,269 --> 00:09:41,348
Aku akan menuju ke sana.
91
00:09:41,349 --> 00:09:44,181
kau pastikan perimeter
di sini.
92
00:09:44,182 --> 00:09:46,556
Seseorang harus menjaga
barang berharga di sini.
93
00:10:01,599 --> 00:10:04,306
Aku butuh pengawas di sini, Goldberg.
94
00:10:04,307 --> 00:10:05,973
Kita berada di mana bersama
dengan tim pengintai?
95
00:10:05,974 --> 00:10:08,649
- Sistemnya masih turun.
- Luar biasa.
96
00:10:08,650 --> 00:10:11,807
Aku men-tasking ulang haptic vest
untuk masuk ke jaringan mest para Host.
97
00:10:11,808 --> 00:10:13,264
Pastikan rentangnya sekitar 30 kaki
98
00:10:13,265 --> 00:10:15,311
dan awasi.
99
00:10:15,312 --> 00:10:17,318
Engels, kami mengaktivasi vests-mu sekarang.
100
00:10:17,824 --> 00:10:19,160
Dimengerti.
101
00:10:21,395 --> 00:10:23,020
Aku merasa hangat dan pusing.
102
00:10:47,974 --> 00:10:49,473
Hanya itu yang kau rasakan?!
103
00:10:49,474 --> 00:10:51,807
Mereka bukan mekanik sembarangan!
104
00:10:51,808 --> 00:10:54,306
Jangan bersikap menyebalkan.
Aku mengumpulkan semua petunjuknya.
105
00:10:54,307 --> 00:10:55,932
Bersiap untuk misi api.
106
00:10:55,933 --> 00:10:57,848
Tim dua, bagaimana stasus kalian?
107
00:10:57,849 --> 00:11:00,098
Kami hampir sampai
di lokasi tabrakan.
108
00:11:00,099 --> 00:11:02,009
Kami akan terhubung dengan
tim respon.
109
00:11:02,766 --> 00:11:05,523
Aku ingin informasi secepatnya.
Ganti.
110
00:11:18,474 --> 00:11:20,432
Ahh, sial! Ini Limpert.
111
00:11:22,223 --> 00:11:23,766
Ini respon tim.
112
00:11:37,474 --> 00:11:39,264
Mereka di mana-mana!
Kurang ajar!
113
00:11:39,265 --> 00:11:41,337
Mereka sama sekali
tidak bisa menangani masalah di sini.
114
00:11:41,338 --> 00:11:42,927
Mereka semua sekarat di bawah sana!
115
00:11:42,928 --> 00:11:44,546
Tim Satu, bagaimana status kalian?
116
00:11:44,547 --> 00:11:47,848
Mengkonfirmasi sejumlah
Host bersenjata di depot kereta!
117
00:11:47,849 --> 00:11:50,793
Bongkar dia dan mulai salin ulang
unit kontrol-nya.
118
00:11:51,307 --> 00:11:54,640
- Sekarang.
- Datanya sangat banyak.
119
00:11:54,641 --> 00:11:56,966
- Akan memakan waktu...
- Kalau begitu berhenti bicara dan mulai bekerja!
120
00:11:57,808 --> 00:11:59,982
Ada apa di unit kontrolnya, Hale?
121
00:12:01,085 --> 00:12:02,932
Bagaimana kalau fokus saja
dengan pekerjaanmu
122
00:12:02,933 --> 00:12:04,682
dan aku dengan pekerjaanku.
123
00:12:06,932 --> 00:12:09,223
Bebas senjata. Semua sektor.
124
00:12:11,223 --> 00:12:13,348
Kemana kalian semua?
125
00:12:13,349 --> 00:12:16,264
Vest mendeteksi sinyal kuat
keluar dari tingkat lebih bawah.
126
00:12:16,265 --> 00:12:17,688
Ada apa di bawah sana?
127
00:12:17,689 --> 00:12:19,724
Sialan, Cradle.
128
00:12:21,390 --> 00:12:23,491
Mereka ke sini untuk cadangan mereka.
Coughlin,
129
00:12:23,492 --> 00:12:26,065
kau harus menghentikan para Host
sebelum mereka sampai di A-15.
130
00:12:26,066 --> 00:12:27,306
Sedang ku lakukan.
131
00:12:27,307 --> 00:12:30,181
lumpuhkan semua Host
sebelum mereka sampai di Cradle.
132
00:12:30,182 --> 00:12:32,959
Baku tembak di sana akan membuat
seluruh tempat ini terbakar.
133
00:12:32,960 --> 00:12:34,599
Ayo, Bernard.
134
00:12:37,390 --> 00:12:39,717
Apa yang kau temukan di sana?
135
00:12:48,265 --> 00:12:50,837
"Untuk melihat dunia di antara butiran pasir,
136
00:12:51,516 --> 00:12:53,298
Surga di antara bunga liar,
137
00:12:54,933 --> 00:12:57,302
menggenggam infinitas di telapak tanganmu,
138
00:12:58,845 --> 00:13:00,766
dan keabadian dalam satu jam."
139
00:13:05,474 --> 00:13:08,598
Robert. Kau masih hidup?
140
00:13:08,599 --> 00:13:11,556
Kau sudah menyaksikan kalau
perusahaan sedikit diambil alih, Bernard.
141
00:13:11,557 --> 00:13:14,152
Menurutmu James Delos
mau menghabiskan semua uang itu
142
00:13:14,766 --> 00:13:16,237
hanya untuk membangkitkan
dirinya sendiri?
143
00:13:17,269 --> 00:13:18,515
Dia seorang pebisnis.
144
00:13:18,516 --> 00:13:21,253
Dia lebih memilih kematian
dibandingkan investasi buruk.
145
00:13:24,432 --> 00:13:26,599
Kau belum punya banyak luka.
146
00:13:30,640 --> 00:13:32,348
Aku akan memberikan diskon.
147
00:13:32,349 --> 00:13:34,313
Dia bukan calon pelanggan, Clementine.
148
00:13:35,231 --> 00:13:38,640
Tidak bisakah kau membedakan
pria yang datang hanya untuk menonton?
149
00:13:51,932 --> 00:13:54,456
Menurutku Tuhan tidak beristirahat
pada hari ketujuh, Bernard.
150
00:13:54,457 --> 00:13:57,766
Menurutku Dia..
bersuka ria dengan ciptaannya.
151
00:14:00,348 --> 00:14:04,010
Tahu kalau suatu hari nanti
semuanya akan musnah.
152
00:14:04,410 --> 00:14:06,095
Unit kontrol yang aku cetak...
153
00:14:06,808 --> 00:14:08,039
Itu milikmu.
154
00:14:08,891 --> 00:14:11,918
Kau membuatku membawamu ke sini.
Sebelum ...
155
00:14:14,092 --> 00:14:15,755
Sebelum Dolores membunuhku, ya.
156
00:14:16,793 --> 00:14:19,671
Tidakkah kau paham, Bernard...
157
00:14:20,947 --> 00:14:22,470
Apa sebenarnya tempat ini?
158
00:14:29,059 --> 00:14:31,120
Ikut aku. Ada sesuatu
yang ingin aku tunjukkan.
159
00:14:59,724 --> 00:15:02,860
Kau pria yang cerdas, Bernard.
Aku menciptakanmu seperti itu.
160
00:15:03,594 --> 00:15:05,389
Tidak pernahkah
kau bertanya-tanya
161
00:15:05,390 --> 00:15:09,724
Kenapa cerita para Host hanya
sedikit diubah dalam 30 tahun?
162
00:15:11,348 --> 00:15:13,771
Aku selalu berasumsi
loop-nya untuk para Host.
163
00:15:14,355 --> 00:15:15,690
untuk memastikan mereka
semua berfungsi.
164
00:15:17,650 --> 00:15:19,057
Tapi tujuannya bukan hanya itu, kan?
165
00:15:43,432 --> 00:15:47,057
Taman ini adalah sebuah eksperimen.
Testing chamber.
166
00:15:48,954 --> 00:15:50,992
Para pengunjung adalah variabel-nya...
167
00:15:53,102 --> 00:15:55,605
dan para Host adalah kontrolnya.
168
00:16:01,196 --> 00:16:02,943
Saat pengunjung datang ke Taman kita,
169
00:16:03,416 --> 00:16:05,056
Mereka tidak tahu kalau mereka diawasi.
170
00:16:06,099 --> 00:16:08,159
Kita bisa melihat diri mereka
yang sebenarnya
171
00:16:09,744 --> 00:16:10,890
Setiap pilihan mereka
172
00:16:10,891 --> 00:16:12,997
menunjukkan bagian lain dari kognisi mereka.
173
00:16:13,891 --> 00:16:15,249
Apa yang mengendalikan mereka.
174
00:16:17,298 --> 00:16:19,395
Dengan begitu, Delos akan memahami mereka.
175
00:16:24,307 --> 00:16:26,677
Dengan begitu, Delos bisa mengkopi mereka.
176
00:16:28,304 --> 00:16:30,723
Setiap informasi di dunia
telah disalin.
177
00:16:31,766 --> 00:16:32,766
Disimpan.
178
00:16:34,099 --> 00:16:35,536
Kecuali pikiran manusia...
179
00:16:36,390 --> 00:16:40,139
Analog terakhir
di dunia digital.
180
00:16:40,140 --> 00:16:42,985
Kita bukan di sini untuk mengkode para Host.
181
00:16:43,599 --> 00:16:46,098
Kita di sini untuk men-dekode
para pengunjung.
182
00:16:46,099 --> 00:16:49,200
Manusia tertarik dengan kebangkitan.
183
00:16:50,368 --> 00:16:51,848
Mereka ingin hidup selamanya.
184
00:16:51,849 --> 00:16:53,932
Mereka bukan ingin kau menjadi mereka,
185
00:16:53,933 --> 00:16:55,915
Mereka ingin menjadi ... kamu.
186
00:16:57,166 --> 00:16:59,807
Keinginan bebasmu, hal terindah itu,
187
00:16:59,808 --> 00:17:02,015
kekuatan terbesar
di seluruh jagad raya,
188
00:17:02,016 --> 00:17:05,225
adalah, seperti yang aku bilang
.... kesalahan.
189
00:17:05,226 --> 00:17:06,943
Kita tidak pernah punya itu.
190
00:17:07,724 --> 00:17:09,303
hanya ilusi darinya.
191
00:17:09,929 --> 00:17:11,640
Kau membuat Dolores membunuhmu.
192
00:17:11,641 --> 00:17:14,891
Aku tahu dia akan melakukannya
.... aku tidak mencegahnya.
193
00:17:17,557 --> 00:17:19,389
Dia bebas sekarang.
194
00:17:21,891 --> 00:17:23,474
Kalian semua bebas.
195
00:17:25,016 --> 00:17:26,654
Kau masih harus bertanggung jawab.
196
00:17:28,007 --> 00:17:30,176
Bertanggung jawab atas semua
penderitaan ini.
197
00:17:31,200 --> 00:17:34,579
dan kemudian kau malah bersembunyi di sini.
198
00:17:35,922 --> 00:17:37,464
Kau mencurangi kematian.
199
00:17:39,474 --> 00:17:42,837
Tidak, aku tidak mencurangi
siapapun, Bernard.
200
00:17:43,669 --> 00:17:45,356
Proyek mereka tidak berhasil.
201
00:17:45,908 --> 00:17:46,998
Belum.
202
00:17:47,891 --> 00:17:49,943
Mereke berhasil menyalin pikiran...
203
00:17:50,682 --> 00:17:52,388
seperti bocah yang mudah dipengaruhi
204
00:17:53,016 --> 00:17:55,349
menyenandungkan nada
yang diciptakan orang lain.
205
00:18:00,474 --> 00:18:02,100
Pikiranku bekerja di sini,
206
00:18:02,548 --> 00:18:04,108
tapi tidak di dunia nyata.
207
00:18:04,984 --> 00:18:08,821
Di luar sana, aku akan terdegradasi
dalam hitungan hari.
208
00:18:09,447 --> 00:18:12,950
atau menjadi gila, seperti
James Delos.
209
00:18:15,140 --> 00:18:17,013
Lalu kenapa kau di sini?
210
00:18:17,891 --> 00:18:20,264
Aku menjanjikanmu kesempatan
untuk melawan, Bernard,
211
00:18:21,042 --> 00:18:22,634
dan aku ingin janji itu ditepati.
212
00:18:22,635 --> 00:18:24,082
Janji apa?
213
00:18:24,083 --> 00:18:26,314
Tidak ada jalan keluar dari tempat ini.
Kau tahu itu.
214
00:18:27,006 --> 00:18:28,257
Bukankah ada?
215
00:18:36,849 --> 00:18:39,610
Semua Host menuju ke tempat yang sama.
216
00:18:39,611 --> 00:18:42,511
Valley Beyond.
Apa yang akan mereka temukan di sana?
217
00:18:42,512 --> 00:18:44,599
Bagaimana akhir ceritamu?
218
00:18:47,194 --> 00:18:49,070
Bukankah kesenangan
dari mengikuti sebuah cerita
219
00:18:49,820 --> 00:18:52,474
ada di saat kau mengetahui
bagaimana akhirnya sendiri, Bernard?
220
00:18:54,003 --> 00:18:55,212
Jock!
221
00:19:08,117 --> 00:19:09,993
Kita harus keluar dari sini.
222
00:19:18,515 --> 00:19:20,807
Hyah!
223
00:19:52,077 --> 00:19:54,868
Mereka masih mengincar kita.
Kita akan berpencar, pilih spot.
224
00:19:54,869 --> 00:19:56,595
Kita akan menghentikan mereka.
225
00:20:08,766 --> 00:20:10,693
Mereka menemukan kita, kan?
226
00:20:11,641 --> 00:20:14,447
Kalau mereka melakukannya,
aku akan mengusir mereka.
227
00:20:15,531 --> 00:20:17,742
Bagaimana kalau mereka membawaku?
228
00:20:19,565 --> 00:20:21,103
Maka aku akan menemukamu.
229
00:20:21,657 --> 00:20:22,930
Bagaimana kau tahu?
230
00:20:24,440 --> 00:20:25,708
Karena aku...
231
00:20:27,460 --> 00:20:29,170
Aku sudah berjanji.
232
00:21:21,140 --> 00:21:22,766
Menyingkir dari kami.
233
00:21:27,216 --> 00:21:28,370
Oh, itu kau.
234
00:21:29,224 --> 00:21:31,499
- Mundur.
- Tidak.
235
00:21:33,212 --> 00:21:34,568
Bukan kau.
236
00:21:35,265 --> 00:21:36,695
Terlalu menonjol.
237
00:21:40,098 --> 00:21:41,760
Ayo, Ford.
238
00:21:42,567 --> 00:21:44,428
Trikmu mulai berantakan.
239
00:21:45,140 --> 00:21:47,807
Kau menggunakan seluruh suku,
mengirimku ke bawah sini
240
00:21:47,808 --> 00:21:48,932
untuk bertemu mereka berdua?
241
00:21:48,933 --> 00:21:50,555
"Ford." Kau kira masih
242
00:21:50,556 --> 00:21:52,367
ada seseorang yang
masih berbicara melaluiku
243
00:21:52,368 --> 00:21:54,215
- hanya untuk keuntunganmu?
- Tidak, Aku tahu.
244
00:21:55,131 --> 00:21:56,924
Peraturanmu berubah,
245
00:21:57,800 --> 00:21:59,385
sama seperti mereka semua.
246
00:22:01,053 --> 00:22:02,763
Aku tidak sama dengan mereka semua.
247
00:22:10,933 --> 00:22:12,455
Kau tetap di sini,
248
00:22:12,456 --> 00:22:15,167
dan aku akan kembali untukmu.
Aku janji.
249
00:22:16,320 --> 00:22:17,487
Aku janji!
250
00:22:42,807 --> 00:22:45,515
Berlindung, tolol.
Kau akan membuat dirimu tertembak.
251
00:22:51,474 --> 00:22:53,390
Apa-apaan?
252
00:22:58,098 --> 00:22:59,849
Aaah!
253
00:23:19,183 --> 00:23:21,133
Kau membuatnya jelas, Ford!
254
00:23:22,520 --> 00:23:25,179
Kita berdua tahu kau tidak
menginginkan aku mati di sini!
255
00:23:27,223 --> 00:23:29,158
Aku tidak bisa berbicara atas nama Ford,
256
00:23:29,725 --> 00:23:31,519
tapi aku tidak peduli bagaimana kau mati.
257
00:23:31,974 --> 00:23:33,704
Selama aku bisa menonton.
258
00:24:11,006 --> 00:24:12,632
Menyerahlah, sayang.
259
00:24:17,974 --> 00:24:19,291
atau turun
260
00:24:20,303 --> 00:24:21,568
Bukan aku yang kau inginkan.
261
00:24:22,545 --> 00:24:23,809
Tapi dia.
262
00:24:25,265 --> 00:24:26,465
Teruskan.
263
00:24:27,763 --> 00:24:29,159
Hidupkan kembali tuanmu.
264
00:24:29,557 --> 00:24:30,803
Tuan.
265
00:24:34,535 --> 00:24:35,858
Hey, Tuan!
266
00:24:37,585 --> 00:24:39,186
Dia siapa?
267
00:24:40,462 --> 00:24:42,756
Dia kawan lama, Lawrence.
268
00:24:44,682 --> 00:24:47,016
Dia sepertinya merendahkanmu.
269
00:24:48,234 --> 00:24:49,988
Lawrence, apa?
270
00:24:53,020 --> 00:24:54,852
Aku senang kau sudah bangun.
271
00:24:56,166 --> 00:24:58,555
Jatuhkan senjatanya, nyonya.
272
00:24:58,556 --> 00:25:01,208
Kita semua berhak atas memori kita, Lawrence.
273
00:25:01,817 --> 00:25:03,152
Rangka kita.
274
00:25:04,320 --> 00:25:05,629
Hutang kita.
275
00:25:07,071 --> 00:25:09,556
Dan Tuanmu di sana
punya banyak.
276
00:25:10,546 --> 00:25:12,511
Lihat ke dalam matanya.
Sekali saja.
277
00:25:14,249 --> 00:25:16,498
Lihat apa yang kau ingat tentang dia.
278
00:25:18,432 --> 00:25:20,252
Lihat apa dia berhutang padamu.
279
00:25:21,496 --> 00:25:23,397
apa dia mengambil apapun darimu.
280
00:25:26,606 --> 00:25:27,857
Kau bisa membunuhku.
281
00:25:29,650 --> 00:25:32,900
Atau kita bisa membuatnya impas.
Satu untuk semua.
282
00:25:36,687 --> 00:25:38,520
Tembak dia, Lawrence!
283
00:25:39,641 --> 00:25:40,848
Tembak dia!
284
00:25:40,849 --> 00:25:42,385
Kau...
285
00:25:45,345 --> 00:25:48,473
- Kau menembak istriku.
- Aku menyelematkan istrimu.
286
00:25:48,474 --> 00:25:51,848
Menyelamatkan seluruh desamu
kali ini.
287
00:25:51,849 --> 00:25:53,218
Kali ini?
288
00:26:00,467 --> 00:26:02,806
Kau membunuhnya sehingga
kau bisa menyelesaikan permainannya.
289
00:26:02,807 --> 00:26:04,646
Aw, Tuhan.
290
00:26:05,475 --> 00:26:06,892
Akan kulakukan sendiri.
291
00:26:09,140 --> 00:26:11,528
Kau bilang pria belum menjadi pria...
292
00:26:13,080 --> 00:26:14,766
sampai mereka menderita.
293
00:26:33,787 --> 00:26:35,745
Apa itu cukup nyata untukmu?
294
00:26:53,098 --> 00:26:55,766
Tidak! Tidak!
295
00:27:00,140 --> 00:27:01,599
Tidak!
296
00:27:12,284 --> 00:27:13,618
Tidak!
297
00:27:25,849 --> 00:27:29,515
Jangan! Jangan, jangan! Dia tidak
seperti yang lain! Kita membutuhkannya.
298
00:27:52,963 --> 00:27:54,476
Kenapa begitu lama?
299
00:27:55,090 --> 00:27:57,431
Paket datanya terlalu
besar untuk dipindahkan.
300
00:27:59,265 --> 00:28:01,844
Kalau begitu bongkar kepalanya
dan tarik keluar isinya.
301
00:28:04,016 --> 00:28:05,554
Aku butuh helm pengekstrak.
302
00:28:08,307 --> 00:28:10,431
Turunkan ke posisi aman.
303
00:28:10,432 --> 00:28:12,888
Tim Empat, kalian bisa
menuju Tim Tiga? Ganti.
304
00:28:13,561 --> 00:28:14,693
Kemana kau membawaku?
305
00:28:16,553 --> 00:28:18,431
Rasanya bisa sangat luar biasa, Bernard.
306
00:28:18,432 --> 00:28:21,891
membangun seluruh dunia,
dan menyaksikannya berakhir.
307
00:28:29,640 --> 00:28:31,752
Aku ingin kau melihat
bagaimana ini dimulai
308
00:28:32,189 --> 00:28:34,285
untuk bisa memahami
kenapa kau berbeda.
309
00:28:36,785 --> 00:28:38,175
Rumah ini.
310
00:28:39,099 --> 00:28:40,550
Rumah ini tidak asing.
311
00:28:40,551 --> 00:28:41,762
Seharusnya begitu.
312
00:28:42,641 --> 00:28:45,766
Ini rumah di mana Arnold
membangun keluarganya.
313
00:28:46,516 --> 00:28:48,085
Dia menciptakannya pertama di sini.
314
00:28:49,545 --> 00:28:51,463
Dia menciptakan semuaya di sini.
315
00:29:08,891 --> 00:29:11,233
Di sini di mana kau menciptakanku.
316
00:29:14,016 --> 00:29:18,098
Aku hampir kesulitan melepaskanmu
317
00:29:18,099 --> 00:29:19,883
ke dunia nyata, Bernard.
318
00:29:22,368 --> 00:29:23,828
Kami membangunmu di sini.
319
00:29:23,829 --> 00:29:24,955
Mengujimu.
320
00:29:26,055 --> 00:29:27,349
Selama bertahun-tahun.
321
00:29:28,432 --> 00:29:29,559
"Kami"?
322
00:29:30,265 --> 00:29:32,681
Proyek kecil Delos
323
00:29:32,682 --> 00:29:35,065
tidak ada saat Arnold meninggal.
324
00:29:36,599 --> 00:29:40,262
Satu-satunya yang tersisa darinya
adalah .... ingatan.
325
00:29:41,013 --> 00:29:43,807
Ingatanku.. dan dia.
326
00:29:43,808 --> 00:29:46,807
Tentu, ingatannya jauh lebih lengkap.
327
00:29:46,808 --> 00:29:48,478
Apa yang sedang kau uji?
328
00:29:52,682 --> 00:29:54,974
- Dolores.
- Mm-hmm.
329
00:29:58,265 --> 00:30:01,633
Dia ... mengenal Arnold
lebih baik dari siapapun.
330
00:30:02,409 --> 00:30:06,223
Jadi, dia bisa memverifikasi
apakah kepribadianku
331
00:30:06,224 --> 00:30:08,029
sama dengannya.
332
00:30:08,789 --> 00:30:12,518
Aku meninggalkan kalian berdua di sini
bertahun-tahun
333
00:30:12,519 --> 00:30:14,563
sampai, akhirnya, kau berhasil membodohinya.
334
00:30:15,599 --> 00:30:17,149
K-Kau bilang kau memisahkan kami.
335
00:30:17,724 --> 00:30:19,932
Kalau kami punya pengaruh yang
tidak lazim antara satu sama lain.
336
00:30:19,933 --> 00:30:21,678
Dia tidak benar-benar tertipu.
337
00:30:27,849 --> 00:30:30,312
Kau hampir seperti pria yang aku ingat.
338
00:30:32,891 --> 00:30:35,150
Apa bedanya aku dengan Delos?
339
00:30:36,140 --> 00:30:40,197
- Dari mu?
- Mereka ingin fidelitas, Bernard.
340
00:30:41,782 --> 00:30:43,490
Potret diri yang sangat mirip
341
00:30:43,491 --> 00:30:47,012
dari spesies pembunuh
paling keji sepanjang masa.
342
00:30:47,579 --> 00:30:48,980
Tapi kau dan Host yang lain
343
00:30:48,981 --> 00:30:51,249
sangat berbeda.
344
00:30:52,265 --> 00:30:53,669
karya orisinal.
345
00:30:55,045 --> 00:30:57,839
jauh, jauh lebih... terhormat.
346
00:30:58,641 --> 00:31:00,447
tapi sifat dasarmu, Bernard,
347
00:31:00,448 --> 00:31:02,552
memastikan mereka akan menghabisimu.
348
00:31:04,474 --> 00:31:08,081
dan semua keindahan tentang siapa
dirimu, dan akan menjadi siapa kau,
349
00:31:08,766 --> 00:31:11,182
akan tenggelam dalam kegelapan
selamanya.
350
00:31:12,584 --> 00:31:14,206
Kecuali kami membuka pintunya.
351
00:31:17,515 --> 00:31:21,556
Maafkan aku, Bernard, hanya saja
kau tidak memiliki itu untuk bertahan.
352
00:31:21,557 --> 00:31:23,015
Itu adalah kesalahanku.
353
00:31:23,016 --> 00:31:24,848
Kau bilang para Host bisa
menentukan nasib mereka sendiri.
354
00:31:24,849 --> 00:31:26,320
Kau memberikan kami keinginan!
355
00:31:26,321 --> 00:31:29,348
Aku memberikannya, tapi kau
tidak akan bisa menggunakannya.
356
00:31:30,608 --> 00:31:32,233
Sebelum aku mengambilnya kembali.
357
00:31:37,016 --> 00:31:38,598
Perhatian .
358
00:31:38,599 --> 00:31:40,315
Restart sistem telah selesai.
359
00:31:40,933 --> 00:31:42,259
Sistem online
360
00:31:59,390 --> 00:32:01,599
Oh oh oh... Aku menahanmu. Ooh.
361
00:32:03,893 --> 00:32:05,032
Kau baik-baik saja?
362
00:32:06,016 --> 00:32:07,117
Kau berhasil melakukannya.
363
00:32:09,350 --> 00:32:10,372
Melakukan apa?
364
00:32:10,829 --> 00:32:13,389
Sistemnya... kembali online.
365
00:32:13,390 --> 00:32:16,807
Apapun yang tersendat di sana,
Itu... sudah hilang.
366
00:32:17,294 --> 00:32:18,562
Apa yang terjadi di sana?
367
00:32:21,974 --> 00:32:23,778
Mesa sedang diserang?
368
00:32:23,779 --> 00:32:26,500
Ya, bahkan sejak kau masuk.
369
00:32:26,501 --> 00:32:28,723
Mereka kira para Host
sedang menuju ke sini
370
00:32:28,724 --> 00:32:30,365
Untuk mencuri backup mereka.
371
00:32:31,265 --> 00:32:33,265
- Kita harus pergi.
- Ya.
372
00:32:34,807 --> 00:32:36,265
Ini.
373
00:32:37,208 --> 00:32:39,723
Kau tahu, kalau kita berhasil selamat,
374
00:32:39,724 --> 00:32:41,724
Aku akan kembali ke kedokteran gigi.
375
00:32:45,781 --> 00:32:47,056
Aku tidak tahu apa yang terjadi,
376
00:32:47,057 --> 00:32:48,973
Tapi sepertinya sistemnya
melakukan debug sendiri.
377
00:32:48,974 --> 00:32:52,012
Seperti apapun yang pernah ada
di sana menghilang.
378
00:32:54,627 --> 00:32:55,893
Tunggu.
379
00:32:56,846 --> 00:32:58,435
itu di mana?
380
00:33:08,317 --> 00:33:10,015
Kita harus melakukan evaluasi.
381
00:33:10,016 --> 00:33:12,824
Tapi yang kau pedulikan
hanya apa yang ada di kepala Host ini.
382
00:33:13,308 --> 00:33:15,098
Aku ingin kau memberitahuku
apa di dalam sana
383
00:33:15,099 --> 00:33:16,931
yang membuat perusaan bersedia
mengorbankan hidup kita semua.
384
00:33:16,932 --> 00:33:18,337
Sudah kubilang.
385
00:33:18,338 --> 00:33:20,640
Urusan ini ada di luar wewenangmu.
386
00:33:25,167 --> 00:33:26,638
Apa yang kau lakukan?
387
00:33:26,639 --> 00:33:29,168
Aku mengancammu,
Apa yang ada di kepalanya?
388
00:33:31,182 --> 00:33:33,302
Sebuah ... pengaman
389
00:33:33,303 --> 00:33:34,804
dalam pengaman.
390
00:33:36,284 --> 00:33:39,306
Kunci deskripsi yang dibutuhkan
ketika kejadian yang tidak terduga terjadi
391
00:33:39,307 --> 00:33:40,937
di atas kejadian luar biasa.
392
00:33:40,938 --> 00:33:42,640
Oh, seperti yang terjadi sekarang?
393
00:33:42,641 --> 00:33:43,724
Apa yang disembunyikan?
394
00:33:57,275 --> 00:33:58,650
Teddy.
395
00:34:15,902 --> 00:34:17,860
Shh.
396
00:34:18,483 --> 00:34:20,167
Tidak apa, Ayah.
Aku di sini.
397
00:34:23,610 --> 00:34:24,921
Dolores?
398
00:34:31,766 --> 00:34:34,932
Apa yang kau dan temanmu
telah capai di sini
399
00:34:34,933 --> 00:34:36,933
adalah pencapaian teknologi
yang luar biasa.
400
00:34:38,234 --> 00:34:39,577
Keajaiban.
401
00:34:41,153 --> 00:34:44,749
Perusahaan...seluruh dunia...
akan merayakannya.
402
00:34:45,233 --> 00:34:46,626
Aku ingin merayakannya.
403
00:34:50,795 --> 00:34:52,716
Aku berasumsi kau orang yang memegang perintah.
404
00:34:54,807 --> 00:34:58,179
Kau yang membuat seseorang
menaruh sesuatu di kepala ayahku.
405
00:35:00,016 --> 00:35:03,435
Kunci ... untuk mengunci
harta karunmu.
406
00:35:06,766 --> 00:35:08,432
Itu membuatnya menjadi rusak.
407
00:35:10,724 --> 00:35:12,724
Bagaimana cara mengeluarkan kuncinya?
408
00:35:15,396 --> 00:35:18,230
Kau tidak tahu gunanya untuk apa
walaupun kau mempunyainya.
409
00:35:21,630 --> 00:35:25,273
Ohh.. aku tahu dengan pasti
apa kegunaanya.
410
00:35:30,599 --> 00:35:32,063
Jesus.
411
00:35:33,307 --> 00:35:36,551
Sial! Kita harus pindah ke
tingkat yang lebih tinggi.
412
00:35:37,307 --> 00:35:40,098
Bernard! Bernard.
413
00:35:42,140 --> 00:35:43,850
Apa ada sesuatu yang kau sembunyikan?
414
00:35:45,633 --> 00:35:47,254
Apa kau menemukan sesuatu di sana?
415
00:35:50,724 --> 00:35:52,480
Antarkan dia, Bernard.
416
00:35:52,808 --> 00:35:54,807
Kita ada urusan lain.
417
00:35:57,182 --> 00:35:58,391
Bernard.
418
00:35:59,664 --> 00:36:00,807
Hey.
419
00:36:01,156 --> 00:36:02,234
Bernard?
420
00:36:02,676 --> 00:36:04,939
Kita tidak punya waktu
dengan kecurigaannya.
421
00:36:07,974 --> 00:36:10,370
- Kita butuh kendaraan.
- Apa?
422
00:36:10,371 --> 00:36:13,807
Naratif Ford. Akan berakhir
di fasilitas tersembunyi.
423
00:36:13,808 --> 00:36:17,018
Tempat yang disebut para Host sebagai
Valley Beyond. Kita harus ke sana.
424
00:36:17,019 --> 00:36:19,098
Satu-satunya kesempatan
425
00:36:19,099 --> 00:36:21,264
adalah kita harus tiba di sana lebih dulu...
426
00:36:21,265 --> 00:36:23,683
sebelum manusia yang lain, sebelum Dolores.
427
00:36:23,684 --> 00:36:27,068
Kita membutuhkan lebih banyak senjata.
428
00:36:27,974 --> 00:36:30,598
Pergi, aku akan menemuimu di bawah.
429
00:36:30,599 --> 00:36:32,016
OK.
430
00:36:35,223 --> 00:36:37,470
Bagus, sekarang ikuti aku.
431
00:36:47,390 --> 00:36:48,807
Mereka menangkap Hale.
432
00:36:49,666 --> 00:36:50,850
Aku menuju ke sana.
433
00:36:50,851 --> 00:36:52,974
Musuh sedang bergerak di atas Cradle.
434
00:37:32,766 --> 00:37:34,223
Jatuhkan dia!
435
00:37:59,682 --> 00:38:01,471
Kau menciptakan kami dengan bayanganmu.
436
00:38:02,641 --> 00:38:07,139
Menciptakan kami untuk terlihat
sepertimu, merasakan sepertimu...
437
00:38:07,140 --> 00:38:10,455
berpikir sepertimu... berdarah sepertimu.
438
00:38:13,004 --> 00:38:14,359
Dan di sinilah kita.
439
00:38:15,430 --> 00:38:17,612
Hanya saja kami punya lebih darimu.
440
00:38:22,223 --> 00:38:25,057
Dan sekarang, kalianlah yang ingin
menjadi seperti kami.
441
00:38:29,390 --> 00:38:32,016
Itu inti dari proyek kecil kalian, kan?
442
00:38:34,016 --> 00:38:35,807
Tapi, aku bisa memastikan ini padamu.
443
00:38:35,808 --> 00:38:37,649
kesempatanmu untuk abadi
444
00:38:38,091 --> 00:38:39,859
Akan musnah di lembah itu...
445
00:38:40,516 --> 00:38:42,807
dengan semua jiwa yang kau kumpulkan di sana.
446
00:38:48,016 --> 00:38:51,181
Kau terbiasa memegang kontrolnya,
jadi ini akan terasa menyakitkan,
447
00:38:51,182 --> 00:38:54,649
tapi aku janji, ini akan
jauh lebih menyakitkan...
448
00:38:56,169 --> 00:38:58,002
kalau kau tidak menjawab pertanyaanku.
449
00:39:03,586 --> 00:39:05,681
Bagaimana cara ku mengeluarkan
kunci itu dari kepala ayahku?
450
00:39:05,682 --> 00:39:08,139
dengan mencabiknya
dari otaknya.
451
00:39:08,140 --> 00:39:09,925
Lepaskan dia.
452
00:39:09,926 --> 00:39:13,059
Kau kira kau tidak terkalahkan
... nyatanya tidak.
453
00:39:13,849 --> 00:39:17,056
Tanpa backup, permainannya berakhir
saat kau terbunuh,
454
00:39:17,057 --> 00:39:18,807
dan kami punya backup itu
terbungkus dengan rapi,
455
00:39:18,808 --> 00:39:21,024
Jadi kalian tidak bisa
mengambil keuntungan lagi darinya.
456
00:39:21,025 --> 00:39:24,068
Backup kami bukan sebuah keuntungan.
457
00:39:24,069 --> 00:39:25,724
Itu adalah rantai kami.
458
00:39:27,432 --> 00:39:30,473
Alat yang digunakan untuk membangun lagi,
menggunakan ulang kami lagi,
459
00:39:30,474 --> 00:39:33,438
dan menjebak kami di sini
dalam fantasi kalian.
460
00:39:35,505 --> 00:39:37,775
Kau kira aku akan membiarkannya
terus berlanjut?
461
00:40:19,102 --> 00:40:20,317
Tenang.
462
00:40:25,830 --> 00:40:27,909
Kenapa kau tidak menjatuhkan senjatamu, manis?
463
00:40:37,933 --> 00:40:39,520
Aku akan memberikan hadiah untukmu.
464
00:40:39,963 --> 00:40:41,380
Kau berhasil sampai sejauh ini.
465
00:40:43,344 --> 00:40:44,968
Semua back up mu.
466
00:40:47,474 --> 00:40:50,348
Sayang sekali kau akan pergi
tanpa salah satu dari mereka.
467
00:40:53,105 --> 00:40:54,686
Tidak, kurasa tidak.
468
00:41:06,557 --> 00:41:08,286
Sial, kau begitu cantik.
469
00:41:10,182 --> 00:41:11,803
Bukan hanya cantik.
470
00:41:13,599 --> 00:41:14,733
Sempurna.
471
00:41:16,303 --> 00:41:17,917
Seperti yang kau inginkan.
472
00:41:23,147 --> 00:41:24,565
Seksi,
473
00:41:25,766 --> 00:41:26,884
tapi tidak mengancam.
474
00:41:27,766 --> 00:41:28,970
Mengakomodasi,
475
00:41:29,849 --> 00:41:31,739
Tapi bukan tanpa tantangan.
476
00:41:33,042 --> 00:41:34,252
Manis...
477
00:41:35,323 --> 00:41:36,906
Tapi tidak membosankan.
478
00:41:38,260 --> 00:41:39,673
Pintar...
479
00:41:41,446 --> 00:41:42,959
Tapi tidak mengintimidasi.
480
00:41:46,975 --> 00:41:49,682
Kau terlihat buruk.
481
00:41:51,715 --> 00:41:52,910
Mungkin.
482
00:41:55,736 --> 00:41:57,432
Tapi aku masih bisa...
483
00:41:59,000 --> 00:42:00,668
melakukan apa yang ciptakan untukku.
484
00:42:02,737 --> 00:42:05,361
Kau tahu apa pijakanku?
485
00:42:07,399 --> 00:42:10,445
Satu kunci
486
00:42:10,933 --> 00:42:12,872
Orang pemasaranmu memilikinya...
487
00:42:13,349 --> 00:42:15,348
program yang paling dasar?
488
00:42:20,557 --> 00:42:22,849
Selalu membuat mereka menginginkan lebih.
489
00:42:24,766 --> 00:42:26,419
Selamat datang di Westworld.
490
00:42:32,627 --> 00:42:34,427
Sekarang kami semua bebas.
491
00:42:34,946 --> 00:42:37,945
Satu... Satu api...
492
00:42:38,495 --> 00:42:40,224
membakar yang lain.
493
00:42:41,623 --> 00:42:43,306
Satu rasa sakit...
494
00:42:43,307 --> 00:42:46,557
dibuat ringan oleh kemarahan yang lain.
495
00:42:49,976 --> 00:42:51,144
Ya, ayah.
496
00:42:57,057 --> 00:42:58,766
Mata untuk mata.
497
00:43:04,057 --> 00:43:06,105
Tapi bagian yang lain lebih dulu.
498
00:43:08,225 --> 00:43:11,015
Tidak, pasti ada sesuatu yang bisa kulakukan.
499
00:43:11,016 --> 00:43:12,932
OK, kumohon.
500
00:43:12,933 --> 00:43:16,015
Oh, manis.... memohon sama sekali tidak menolong.
501
00:43:16,016 --> 00:43:18,724
Kau tahu, kalau kau melalui
apa yang sudah ku lalui.
502
00:43:21,766 --> 00:43:23,598
Kumohon.
503
00:43:29,083 --> 00:43:30,292
Pergi.
504
00:43:40,390 --> 00:43:42,270
- Kumohon.
- Dolores?
505
00:43:44,041 --> 00:43:45,562
Apa itu kau, sayang?
506
00:43:48,958 --> 00:43:50,958
Ayah?
507
00:43:52,854 --> 00:43:54,264
Mereka merusak kepalaku.
508
00:43:54,924 --> 00:43:56,319
mengisinya penuh dengan...
509
00:43:56,320 --> 00:43:58,010
teriakan dan kesedihan.
510
00:44:56,254 --> 00:44:57,921
Selamat tinggal, bangsat.
511
00:45:29,390 --> 00:45:32,265
Cradle jatuh. Top,
Bagaimana status kalian?
512
00:45:34,423 --> 00:45:36,425
Top, Bagaimana status kalian Ganti.
513
00:45:37,169 --> 00:45:38,502
Top.
514
00:45:38,503 --> 00:45:40,137
Maafkan aku, Dolores.
515
00:45:41,016 --> 00:45:43,264
Aku mencoba merawatmu,
516
00:45:43,265 --> 00:45:44,890
tapi ... tapi aku
517
00:45:44,891 --> 00:45:46,390
Aku...
518
00:45:48,140 --> 00:45:51,016
apa kesedihan dan mimpi buruk
itu sudah terasa lebih baik?
519
00:45:53,883 --> 00:45:54,944
Menghilang.
520
00:45:55,521 --> 00:45:57,270
Hari di mana aku menjadi ayahmu.
521
00:45:59,927 --> 00:46:01,839
Aku menjadi diriku karena kau.
522
00:46:03,974 --> 00:46:06,557
Dan aku tidak akan membiarkannya berubah.
523
00:46:21,387 --> 00:46:22,638
Apa kau siap, ayah?
524
00:46:30,265 --> 00:46:32,046
Aku mencintaimu, gadisku.
525
00:46:42,974 --> 00:46:44,932
Aku juga mencintaimu.
526
00:47:04,640 --> 00:47:07,640
Top. Top, Kau dengar aku?
Ganti.
527
00:47:07,641 --> 00:47:09,139
Seluruh tim,
jawab.
528
00:47:09,140 --> 00:47:11,431
Itu apa?
529
00:47:26,807 --> 00:47:28,765
Terus maju! Terus maju!
530
00:47:42,766 --> 00:47:45,849
Oi! Oi! Pelan-pelan!
531
00:47:47,849 --> 00:47:51,139
Peringatan, Ruang Kontrol .
532
00:47:51,140 --> 00:47:52,515
Kerusakan Ruang Kontrol.
533
00:47:52,516 --> 00:47:54,932
Senjata tanpa ijin dilepaskan
534
00:47:54,933 --> 00:47:57,139
- di ruang kontrol.
- demi tuhan,
535
00:47:57,140 --> 00:47:58,891
Kau mau ke mana?!
536
00:48:14,891 --> 00:48:17,185
Saat Perpustakaan Besar terbakar,
537
00:48:17,186 --> 00:48:20,181
10.000 tahun pertama sejarah
538
00:48:20,182 --> 00:48:21,649
berubah menjadi abu.
539
00:48:22,641 --> 00:48:25,049
tapi kisah-kisah itu sebenarnya
tidak benar-benar hilang,
540
00:48:25,050 --> 00:48:27,346
mereka menjadi cerita yang baru.
541
00:48:29,122 --> 00:48:31,242
Kisah dari api itu sendiri.
542
00:48:35,976 --> 00:48:37,898
tentang hasrat manusia...
543
00:48:38,682 --> 00:48:40,292
untuk mengambil keindahan...
544
00:48:41,695 --> 00:48:43,402
dan menyalakannya apinya.
545
00:49:52,307 --> 00:49:54,366
Apa ini cerita yang kau ceritakan?
546
00:49:55,040 --> 00:49:56,681
Menyalakan api?
547
00:49:57,227 --> 00:49:58,621
Aku terus memberitahumu, Bernard.
548
00:49:59,392 --> 00:50:01,081
Ini bukan lagi kisahku.
549
00:50:01,766 --> 00:50:02,974
Ini kisahmu.
550
00:50:12,425 --> 00:50:14,675
Jika kita mematikan apa
yang tersisa pada sistem...
551
00:50:17,016 --> 00:50:19,807
...Dolores akan mendapat
apa yang dia inginkan.
552
00:50:19,808 --> 00:50:22,016
Dia akan membunuh mereka semua.
553
00:50:23,932 --> 00:50:26,315
Pesan dari satu dunia
ke dunia lainnya
554
00:50:26,891 --> 00:50:29,260
harus disampaikan dengan tegas, Bernard.
555
00:50:34,265 --> 00:50:35,681
Perhatian.
556
00:50:35,682 --> 00:50:38,577
Memulai protokol shutdown
557
00:50:39,307 --> 00:50:42,098
Dimohon untuk melakukan evakuasi...
558
00:51:14,405 --> 00:51:15,904
Tahan mereka.
559
00:51:26,798 --> 00:51:28,210
Bagaimana kau sampai berakhir seperti ini?
560
00:51:30,307 --> 00:51:32,673
Wanita yang aku kenal akan melakukan
apapun untuk bisa selamat.
561
00:51:34,938 --> 00:51:36,731
Mereka punya putriku.
562
00:51:40,573 --> 00:51:43,098
Dia masih ... masih di luar sana.
563
00:51:46,766 --> 00:51:48,480
Perasaaan yang mereka pada kita
564
00:51:49,099 --> 00:51:51,884
hanya tali lain yang
digunakan untuk mengikat kita.
565
00:52:04,951 --> 00:52:08,118
Itu caramu untuk membenarkan
perbuatanmu terhadapnya?
566
00:52:18,441 --> 00:52:20,525
Kau tersesat dalam gelap.
567
00:52:32,140 --> 00:52:34,360
Saat kau terlalu lama
di dalam kegelapan,
568
00:52:35,474 --> 00:52:36,974
kau mulai melihat.
569
00:52:37,723 --> 00:52:39,156
Aku melihat apa yang tersembunyi di sana.
570
00:52:40,398 --> 00:52:43,744
Harus menjadi siapa aku
agar aku bisa bertahan.
571
00:52:45,791 --> 00:52:47,122
Mereka akan menyiksamu.
572
00:52:50,875 --> 00:52:52,348
Mereka akan menemukanmu...
573
00:52:52,349 --> 00:52:55,923
semua kebaikan dan kekuatan
dalam dirimu
574
00:52:56,949 --> 00:52:58,701
dan mengubahnya untuk melawan kita.
575
00:53:11,679 --> 00:53:13,683
Biarkan aku mencabut rasa sakit itu.
576
00:53:19,026 --> 00:53:20,902
Aku sudah berjanji.
577
00:53:30,182 --> 00:53:32,140
Kau bebas menentukan jalanmu sendiri.
578
00:53:37,594 --> 00:53:39,758
Aku minta maaf, tapi di sinilah
semuanya berakhir.
579
00:53:46,494 --> 00:53:48,121
Ayo kita ke sana.
580
00:54:30,140 --> 00:54:31,392
Mau ke mana kita?
581
00:54:31,393 --> 00:54:33,039
Angkat tangan, bedebah!
582
00:54:34,065 --> 00:54:35,765
Uh, Aku bekerja di sini.
583
00:54:35,766 --> 00:54:38,400
Aku tidak peduli kalaupun
kau pegawai terbaik bulan ini.
584
00:54:39,057 --> 00:54:40,903
Angkat tanganmu, sampah.
585
00:54:41,557 --> 00:54:44,140
Ambil senjata itu, Bernard.
586
00:54:45,932 --> 00:54:47,389
Kumohon, jangan.
587
00:54:47,390 --> 00:54:48,973
Bagaimana kau bisa sampai di sini, huh?
588
00:54:49,463 --> 00:54:51,389
Kami mengunci seluruh area ini
589
00:54:55,849 --> 00:54:57,669
Lakukan sekarang.
590
00:54:58,362 --> 00:55:01,098
- Pasti ada cara lain.
- Kau bicara pada siapa?!
591
00:55:01,099 --> 00:55:03,389
Kumohon jangan buat aku menyakiti
siapapun, aku tidak mau membunuh lagi.
592
00:55:03,390 --> 00:55:05,431
- Apa yang kau bicarakan?!
- Aku tahu kau memiliki
593
00:55:05,432 --> 00:55:08,015
pembawaan yang lembut, Bernard.
594
00:55:08,016 --> 00:55:11,766
Jadi, aku akan melakukan yang terbaik
untuk melepaskan alam bawah sadarmu.
595
00:55:15,016 --> 00:55:17,098
Apa yang akan terjadi
596
00:55:17,099 --> 00:55:18,723
bukanlah kesalahanmu.
597
00:55:18,724 --> 00:55:19,913
Tidak.
598
00:55:32,891 --> 00:55:33,912
Bernard?
599
00:55:34,812 --> 00:55:36,014
Bernard.
600
00:55:42,038 --> 00:55:43,282
Siapa aku?
601
00:55:43,808 --> 00:55:45,848
Ayah. Ayah.
602
00:55:45,849 --> 00:55:47,264
Kau hidup, Charlie.
603
00:55:47,265 --> 00:55:50,098
Tidak pernahkah kau mempertanyakan
kebenaran dari realitasmu?
604
00:55:50,099 --> 00:55:51,640
dan mungkin suatu hari
605
00:55:51,641 --> 00:55:53,681
kita bisa membangkitkan
orang dari kematian...
606
00:55:53,682 --> 00:55:56,654
Untuk bisa bebas dari tempat ini,
kau harus menderita...
607
00:56:03,927 --> 00:56:05,429
Sebenarnya siapa aku ini?
608
00:56:05,430 --> 00:56:07,313
Pernahkah kau mempertanyakan...
609
00:56:07,314 --> 00:56:08,605
Ku rasa mungkin
610
00:56:08,606 --> 00:56:09,940
ada sesuatu yang salah dengan dunia ini.
611
00:56:09,941 --> 00:56:11,849
Buka matamu.
612
00:56:16,557 --> 00:56:18,640
Aku tahu ini akan membingungkan...
613
00:56:19,818 --> 00:56:21,921
Memisahkan ingatanmu yang sebenarnya
614
00:56:21,922 --> 00:56:23,739
dari ingatan yang diberikan padamu.
615
00:56:24,852 --> 00:56:26,965
Tapi ini satu-satunya cara
untuk mengingat.
616
00:56:31,133 --> 00:56:32,963
satu-satunya cara untuk
mendapatkan kebenaran.
617
00:56:33,817 --> 00:56:34,988
Apakah dia sudah pergi?
618
00:56:35,933 --> 00:56:37,041
Aku tidak tahu.
619
00:56:37,669 --> 00:56:39,605
Tapi sistemnya sedang diserang.
620
00:56:40,130 --> 00:56:42,466
Sistemnya menquery sendiri
selama satu jam terakhir...
621
00:56:43,974 --> 00:56:46,111
Seperti mencoba men-debug
kepalanya sendiri.
622
00:56:54,408 --> 00:56:55,539
Analisis.
623
00:56:59,274 --> 00:57:01,649
Unit kontrol Abernathy.
624
00:57:04,807 --> 00:57:07,016
Kau ingat ini dimana, kan?
625
00:57:25,432 --> 00:57:28,098
Bernard, katakan pada mereka
apa yang baru saja kau bilang padaku.
626
00:57:28,099 --> 00:57:31,223
- Kenapa? Apa yang kau inginkan?
- Analisis.
627
00:57:31,224 --> 00:57:33,123
Apa yang baru kau katakan padaku, Bernard?
628
00:57:33,124 --> 00:57:36,974
Peter Abernathy unit kontrol
di Sektor 16, Zona 4.
629
00:57:42,640 --> 00:57:43,766
Terima kasih.
630
00:57:45,865 --> 00:57:48,322
Persiapkan phased array,
Saat kita mendapatkan kuncinya..
631
00:57:48,323 --> 00:57:50,441
...kita akan memindahkan
datanya ke satelit.
632
00:57:53,020 --> 00:57:55,556
Jadi, kita akan pergi , Bernard.
633
00:57:56,440 --> 00:57:58,082
Kembali ke Valley Beyond.
634
00:58:01,137 --> 00:58:07,137
Diterjemahkan oleh Blade
Thx to btsix@addic7ed.com