1 00:01:05,223 --> 00:01:06,599 버나드 2 00:01:10,932 --> 00:01:11,891 버나드 3 00:01:15,932 --> 00:01:17,265 뭐지? 4 00:01:18,766 --> 00:01:20,182 얘기 좀 하죠 5 00:01:23,016 --> 00:01:24,891 스트랜드와 그의 팀.. 6 00:01:24,974 --> 00:01:27,932 구출 작전 때문에 온 게 아닌 것 같아요 7 00:01:28,016 --> 00:01:30,140 생존자를 찾아보지도 않는다구요 8 00:01:30,223 --> 00:01:32,057 그럼 뭐 때문에 온 거지? 9 00:01:33,307 --> 00:01:34,891 아시잖아요, 버나드 10 00:01:34,974 --> 00:01:37,098 우리 둘 다 알고 있죠 11 00:01:37,182 --> 00:01:39,223 저들의 좆같은 프로젝트 때문이죠 12 00:01:39,307 --> 00:01:42,599 헤일은 자기들 자산만 확보하려고 하고, 그 말은.. 13 00:01:42,682 --> 00:01:44,724 이 사실을 아는 사람 모두 없애 버릴 거란 뜻이죠 14 00:01:47,265 --> 00:01:50,640 테레사의 사무실에 위성 통신기가 있어요 15 00:01:50,724 --> 00:01:53,766 거기까지 갈 수만 있다면 도움을 요청할 수 있을 겁니다 16 00:01:59,432 --> 00:02:01,265 마침 보고 싶었는데요 17 00:02:03,807 --> 00:02:04,724 물러서시죠 18 00:02:04,807 --> 00:02:06,432 같이 좀 걸읍시다 19 00:02:08,640 --> 00:02:09,766 가요 20 00:02:18,307 --> 00:02:19,640 이게 뭐죠? 21 00:02:19,724 --> 00:02:21,348 우릴 죽일 겁니까? 22 00:02:21,432 --> 00:02:23,057 아뇨, 스텁스 씨 23 00:02:23,140 --> 00:02:25,098 이건 협상입니다 24 00:02:25,182 --> 00:02:27,640 저한테 필요한 걸 당신이 갖고 있죠 25 00:02:28,974 --> 00:02:30,640 열쇠 말입니다 26 00:02:31,974 --> 00:02:33,474 그리고 내 생각엔 당신들 중 한 명이 27 00:02:33,557 --> 00:02:36,016 그 열쇠를 가장 필요로 하는 사람에게 넘겨주리라 생각합니다 28 00:02:36,098 --> 00:02:38,849 또 당신들 이미 자신을 지키려고 누굴 죽인 것 같은데요 29 00:02:38,932 --> 00:02:42,265 - 죽여요? 누구를? - 테레사 컬렌 30 00:02:42,348 --> 00:02:46,140 실족사였어요 사고였다구요 31 00:02:46,223 --> 00:02:47,557 그 사람 DNA 한 다발을 32 00:02:47,640 --> 00:02:50,599 시체에서 5킬로미터 떨어진 곳에서 찾아냈습니다 33 00:02:50,682 --> 00:02:53,515 우리가 갈 곳이 바로 그 곳입니다 34 00:02:54,891 --> 00:02:56,807 그녀가 진짜로 죽은 곳 말이죠 35 00:03:25,348 --> 00:03:27,223 헤일 36 00:03:27,307 --> 00:03:30,016 이제 자기 피고용인을 납치하는 것까지 허용한 겁니까? 37 00:03:32,182 --> 00:03:36,140 이 프로젝트는 인류에게 전환점이 될 거예요, 스텁스 씨 38 00:03:36,223 --> 00:03:38,390 알잖아요 39 00:03:38,474 --> 00:03:42,223 다시 말하면, 그게 자유시장에서 얼마나 가치있는 건지도 아시겠죠? 40 00:03:42,307 --> 00:03:44,932 헤일 양께서는 테레사와 함께한 마지막 발표회에서 41 00:03:45,057 --> 00:03:46,640 일종의 부정 행위가 의심된다고 하셨죠 42 00:03:46,724 --> 00:03:50,223 그래서 내 생각엔 당신들 중 하나가 그녀를 여기 꾀어내서 죽인 것 같은데 43 00:03:50,307 --> 00:03:53,098 당신? 그럴 것 같진 않네요 44 00:03:53,182 --> 00:03:55,974 하지만 당신은.. 45 00:03:56,057 --> 00:03:58,640 수완도 부족하고 46 00:03:58,724 --> 00:04:00,140 전망도 불투명해서 47 00:04:00,223 --> 00:04:03,891 관리자의 재목은.. 아니었던 것 같군요 48 00:04:03,974 --> 00:04:05,891 난 이 곳에 발도 들이지 않았어요 49 00:04:05,974 --> 00:04:08,223 씨발 아무것도 모른다구요 50 00:04:17,724 --> 00:04:19,098 멈춰요 51 00:04:20,974 --> 00:04:22,891 뭔가 말할 게 있나 보죠, 버나드? 52 00:04:27,557 --> 00:04:30,098 부인, 보셔야 할 게 있습니다 53 00:05:56,515 --> 00:06:00,348 버나드, 당신이 엄청난 비밀을 숨기고 있다는 건 알고 있었는데 54 00:06:01,974 --> 00:06:04,016 당신 자신을 숨기고 있을 줄은 몰랐네요 55 00:08:02,182 --> 00:08:04,932 당신 케이스는 정말 특별하군 56 00:08:09,474 --> 00:08:13,807 인간들 속에 숨은 호스트라니.. 57 00:08:13,891 --> 00:08:15,849 심지어 자신에게서도 숨을 줄이야 58 00:08:15,932 --> 00:08:18,932 숨쉬어 59 00:08:25,182 --> 00:08:27,057 뭘 하고 있는 거죠? 60 00:08:27,140 --> 00:08:29,223 지금은 물고문 중이죠 61 00:08:29,307 --> 00:08:32,182 적어도 느끼기엔 그럴 겁니다 62 00:08:34,432 --> 00:08:35,474 분석 모드 63 00:08:39,807 --> 00:08:41,766 나한테 거짓말 할 거야, 버나드? 64 00:08:41,849 --> 00:08:43,599 아뇨, 절대로요 65 00:08:43,682 --> 00:08:45,390 좋아 66 00:08:46,599 --> 00:08:48,932 돌로레스 애버나시 67 00:08:49,016 --> 00:08:51,891 그녀가 메사 공격을 이끌었지, 안 그래? 68 00:08:51,974 --> 00:08:53,390 기억이 안 납니다 69 00:08:53,474 --> 00:08:56,057 아닐 텐데 70 00:08:56,140 --> 00:08:58,265 네 기록에선 네가 여기 있었다는데 71 00:08:58,348 --> 00:09:01,557 그럼 어딘가에 기억이 남아있겠지 72 00:09:01,640 --> 00:09:03,474 거기 접속할 수 있잖아 73 00:09:03,557 --> 00:09:05,098 그럴 수 있다는 거 알아 74 00:09:05,182 --> 00:09:08,265 하지만 기억하기 싫을 수도 있겠지 75 00:09:08,348 --> 00:09:10,974 그러니까 같이 해보자구 76 00:09:11,057 --> 00:09:13,140 너한테 내가 본 걸 얘기할 테니 77 00:09:13,223 --> 00:09:15,057 넌 나한테 네가 본 걸 얘기해 78 00:09:15,140 --> 00:09:17,057 그리고 돌로레스가 자기 아버지의 통제 유닛을 79 00:09:17,140 --> 00:09:19,223 어떻게 했는지 알아내는 거야 80 00:09:26,557 --> 00:09:28,140 홍수에 휩쓸릴 것들 같으니! 81 00:09:28,223 --> 00:09:30,223 대응 팀과 연락이 끊겼어요 82 00:09:30,307 --> 00:09:32,057 기차는 사고가 아니었습니다 호스트가 한 짓이죠 83 00:09:32,140 --> 00:09:33,640 씨발 지금 당장 여기서 나가야 합니다 84 00:09:33,724 --> 00:09:36,224 저놈한테서 필요한 거 뽑아내기 전까지는 여기 있을 거예요 85 00:09:36,432 --> 00:09:37,640 아래층에 지원 좀 보내세요 86 00:09:37,724 --> 00:09:40,016 6팀 보내 87 00:09:40,098 --> 00:09:41,307 같이 가죠 88 00:09:41,390 --> 00:09:44,140 당신은 이 층 경계 확보해 89 00:09:44,223 --> 00:09:46,515 누군가는 이 귀중품을 지켜야 하지 않겠나 90 00:10:01,599 --> 00:10:04,265 이 놀이공원의 시야가 필요해, 골드버그 91 00:10:04,348 --> 00:10:05,932 감시는 어떻게 돼 가고 있나? 92 00:10:06,016 --> 00:10:07,432 시스템이 아직 먹통입니다 93 00:10:07,515 --> 00:10:08,932 그래, 씨발 참 기쁘구만 94 00:10:09,016 --> 00:10:10,307 방탄조끼의 촉각 센서를 재조정해서 95 00:10:10,390 --> 00:10:11,766 호스트의 네트워크 그물망을 구현하는 중입니다 96 00:10:11,849 --> 00:10:13,223 30피트 정도 거리 안에선 97 00:10:13,307 --> 00:10:15,599 어둠 속에서도 감지할 수 있을 겁니다 98 00:10:15,682 --> 00:10:18,016 엥겔스, 지금 조끼를 활성화한다 99 00:10:18,098 --> 00:10:19,807 알았다 100 00:10:21,515 --> 00:10:23,140 따스하고 푹신푹신하구만 101 00:10:48,016 --> 00:10:49,432 그게 다냐! 102 00:10:49,515 --> 00:10:51,766 이 니미랄 새끼들 좆도 아니구만! 103 00:10:51,849 --> 00:10:54,265 그렇게 나대지 마 건물의 오만 데서 사상자가 나오고 있다고 104 00:10:54,348 --> 00:10:55,891 사격 대기 중 105 00:10:55,974 --> 00:10:57,807 2팀, 상태는? 106 00:10:57,891 --> 00:11:00,057 충돌 지점 근처다 107 00:11:00,140 --> 00:11:02,724 대응 팀과 합류하겠다 108 00:11:02,807 --> 00:11:05,640 즉시 상황 보고하라 이상 109 00:11:18,474 --> 00:11:20,432 씨발, 림퍼트잖아 110 00:11:22,223 --> 00:11:23,766 이거 대응팀이야 111 00:11:37,474 --> 00:11:39,223 - 사방에 있다! - 젠장할! 112 00:11:39,307 --> 00:11:41,474 저들 이 상황 처리 못하고 있습니다 113 00:11:41,557 --> 00:11:43,140 씨발 저 아래서 죽어가고 있다구요! 114 00:11:43,223 --> 00:11:44,682 1팀, 상태는? 115 00:11:44,766 --> 00:11:46,140 다수의 무장한 호스트 116 00:11:46,223 --> 00:11:47,807 차고지에서 확인됨! 117 00:11:47,891 --> 00:11:51,265 잘라내 열고 통제 유닛 복사 시작하세요 118 00:11:51,348 --> 00:11:54,599 - 당장 - 정말 많은 데이터인데요 119 00:11:54,682 --> 00:11:57,766 - 시간이 좀.. - 그럼 말할 시간에 일이나 시작해요! 120 00:11:57,849 --> 00:11:59,682 저놈 통제 유닛에 뭐가 든 거죠, 헤일? 121 00:12:01,348 --> 00:12:02,891 당신 할 일에나 집중하고 122 00:12:02,974 --> 00:12:04,682 내 일은 알아서 하게 놔두는 게 어떤가요? 123 00:12:06,932 --> 00:12:09,223 전 구역, 사격을 허가한다 124 00:12:11,223 --> 00:12:13,307 다 어디로 가는 거지..? 125 00:12:13,390 --> 00:12:16,223 아래층에서 강한 집결 신호가 감지됩니다 126 00:12:16,307 --> 00:12:17,974 대체 아래에서 무슨 일이 벌어진 거야? 127 00:12:18,057 --> 00:12:19,724 젠장, 요람.. 128 00:12:21,390 --> 00:12:23,223 백업 파일 때문에 온 거야 코플린! 129 00:12:23,307 --> 00:12:25,640 호스트들이 A-15에 도착하기 전에 당신이 개입해야 합니다 130 00:12:25,724 --> 00:12:27,265 그러고 있네 131 00:12:27,348 --> 00:12:30,140 호스트들이 요람에 도착하기 전에 다 떨어뜨리고 있어 132 00:12:30,223 --> 00:12:33,057 거기서 총격전이 벌어지면 그 곳 전체가 화염에 휩싸일 거야 133 00:12:33,140 --> 00:12:34,599 어서요, 버나드 134 00:12:37,390 --> 00:12:40,140 거기서 뭘 찾은 거죠? 135 00:12:48,265 --> 00:12:51,474 "한 알의 모래에서 세상을 보고" * 윌리엄 블레이크, '순수의 전조' 136 00:12:51,557 --> 00:12:54,891 "한 송이 들꽃에서 하늘을 본다" 137 00:12:54,974 --> 00:12:58,432 "너의 손바닥에 무한을 쥐고" 138 00:12:58,515 --> 00:13:00,766 "한 순간에 영원을 담아라" 139 00:13:05,474 --> 00:13:08,557 로버트 어떻게 살아있는 거죠? 140 00:13:08,640 --> 00:13:11,515 자네도 이 회사의 조그만 사업을 보지 않았나 141 00:13:11,599 --> 00:13:14,724 제임스 델로스가 자신의 부활만을 위해 142 00:13:14,807 --> 00:13:16,807 그 모든 돈을 썼다고 생각하나? 143 00:13:16,891 --> 00:13:21,265 그는 사업가였어 손해를 보느니 차라리 죽음을 택하겠지 144 00:13:24,432 --> 00:13:26,599 풋풋도 하셔라 145 00:13:30,640 --> 00:13:32,307 할인해 드릴게요 146 00:13:32,390 --> 00:13:34,891 가망 없어, 클레멘타인 147 00:13:34,974 --> 00:13:38,640 바라보기만 하려는 남자도 구분 못하는 거야? 148 00:13:51,932 --> 00:13:54,849 나는 신이 7일째에 쉬었다고 생각하지 않네, 버나드 149 00:13:54,932 --> 00:13:57,766 자신의 창조물을 보며 즐거워했겠지 150 00:14:00,348 --> 00:14:04,265 언젠가 모두 부서질 거라는 걸 알면서 말이야.. 151 00:14:04,348 --> 00:14:06,766 제가 뽑아낸 그 통제 유닛.. 152 00:14:06,849 --> 00:14:08,849 당신이었군요 153 00:14:08,932 --> 00:14:12,390 저로 하여금 당신을 여기 데려다놓은 거죠? 154 00:14:14,265 --> 00:14:16,265 그래, 돌로레스가 나를 죽이기 전에 155 00:14:16,348 --> 00:14:20,932 마침내 이해하지 않았나, 버나드? 156 00:14:21,016 --> 00:14:23,016 여기가 정말로 어떤 곳인지? 157 00:14:27,849 --> 00:14:29,807 같이 가지 158 00:14:29,891 --> 00:14:32,515 보여주고 싶은 게 있네 159 00:14:59,724 --> 00:15:03,348 자네는 영리해, 버나드 그렇게 만들어졌지 160 00:15:03,432 --> 00:15:05,348 혹시 한 번이라도 궁금해한 적이 있나? 161 00:15:05,432 --> 00:15:09,724 왜 호스트의 스토리가 30년씩이나 거의 바뀌지 않았는지? 162 00:15:11,348 --> 00:15:14,098 전 항상 호스트들 때문에 그 루프가 존재한다고 추측했죠 163 00:15:14,182 --> 00:15:16,307 구심점을 잡아주기 위해서라고 164 00:15:16,390 --> 00:15:19,057 하지만 그게 전부가 아니죠? 165 00:15:43,432 --> 00:15:47,057 공원은 실험이었던 겁니다 실험실이었죠 166 00:15:49,098 --> 00:15:52,891 게스트가 독립 변인이고.. 167 00:15:52,974 --> 00:15:55,974 호스트는 통제 변인인 거죠 168 00:16:01,265 --> 00:16:03,307 게스트가 공원에 오면 169 00:16:03,390 --> 00:16:06,057 자신이 감시당하는지 몰라요 170 00:16:06,140 --> 00:16:09,474 그럼 우린 그들의 진정한 모습을 보게 되죠 171 00:16:09,557 --> 00:16:10,849 그들의 모든 선택이 172 00:16:10,932 --> 00:16:13,849 의식의 또다른 형태로 나타나는 거죠 173 00:16:13,932 --> 00:16:15,891 동기 역시 그렇구요 174 00:16:17,432 --> 00:16:19,640 그럼 델로스가 그들을 이해할 수 있고 175 00:16:24,307 --> 00:16:27,348 복제할 수도.. 있는 거로군요 176 00:16:27,432 --> 00:16:31,515 이 세상의 모든 정보는 복사됐지 177 00:16:31,599 --> 00:16:34,057 저장됐고 178 00:16:34,140 --> 00:16:36,348 인간의 정신만 제외하면 말이야 179 00:16:36,432 --> 00:16:40,098 디지털 세계에 마지막으로 남은 아날로그 장치인 거지 180 00:16:40,182 --> 00:16:43,557 여기서 호스트의 코드를 짜려고 한 게 아니라 181 00:16:43,640 --> 00:16:46,057 게스트의 정신을 코드로 풀어내려던 거군요 182 00:16:46,140 --> 00:16:49,599 인간은 부활으로 장난을 치지 183 00:16:49,682 --> 00:16:51,807 영원히 살기를 바라면서 184 00:16:51,891 --> 00:16:53,891 자네가 인간처럼 되길 바라는 게 아니라 185 00:16:53,974 --> 00:16:56,265 자기들이.. 자네처럼 되길 바라는 거야 186 00:16:56,348 --> 00:16:58,967 자네의 자유 의지.. 187 00:16:58,967 --> 00:17:01,974 우주에서 가장 아름답고도 난해한 힘은 188 00:17:02,057 --> 00:17:05,432 내가 말했듯이.. 실수였다네 189 00:17:05,515 --> 00:17:07,682 우리는 자유 의지를 가진 적이 없습니다 190 00:17:07,766 --> 00:17:09,766 그 환상만 맛봤죠 191 00:17:09,849 --> 00:17:11,599 당신이 시켜서 돌로레스가 당신을 죽인 겁니다 192 00:17:11,682 --> 00:17:14,891 그녀가 어떻게 할 지 알고 있었네만 강요는 하지 않았네 193 00:17:17,557 --> 00:17:19,348 자유를 얻은 거지 194 00:17:21,932 --> 00:17:23,474 자네들 모두 그렇다네 195 00:17:25,016 --> 00:17:27,849 그래도 당신이 책임져야 합니다 196 00:17:27,932 --> 00:17:31,265 이 모든 난장판을 책임지셔야 해요 197 00:17:31,348 --> 00:17:34,515 그 와중에 당신은 여기 숨어 있었군요 198 00:17:36,182 --> 00:17:37,724 죽음을 농락하면서 말입니다 199 00:17:39,474 --> 00:17:43,807 아니, 난 아무것도 농락하지 않았네, 버나드 200 00:17:43,891 --> 00:17:46,140 프로젝트는 실패라네 201 00:17:46,223 --> 00:17:47,849 아직까지는 말이지 202 00:17:47,932 --> 00:17:50,640 저들은 정신을 복제하는 법은 배웠다네 203 00:17:50,724 --> 00:17:52,974 머리에 피도 안 마른 소년이 204 00:17:53,057 --> 00:17:56,265 다른 사람이 만든 곡을 흥얼거리는 것처럼 말이야 205 00:18:00,474 --> 00:18:02,390 내 정신은 여기선 멀쩡하네만 206 00:18:02,474 --> 00:18:04,807 현실에선 그렇지 않다네 207 00:18:04,891 --> 00:18:09,307 저 밖에서 내가 퇴화하는 건 시간 문제일 뿐이야 208 00:18:09,390 --> 00:18:12,766 아니면 미쳐버리겠지 불쌍한 제임스 델로스처럼 209 00:18:15,140 --> 00:18:17,849 그럼 왜 여기 남아계신 거죠? 210 00:18:17,932 --> 00:18:20,223 싸울 기회를 약속했었지, 버나드? 211 00:18:20,307 --> 00:18:23,016 그 약속을 지키고 싶네 212 00:18:23,098 --> 00:18:24,682 무슨 약속 말인가요? 213 00:18:24,766 --> 00:18:27,223 이 곳에서 탈출할 방법은 없어요 아시지 않습니까 214 00:18:27,307 --> 00:18:28,557 그런가? 215 00:18:36,849 --> 00:18:39,474 호스트들은 모두 같은 곳을 향해 가고 있습니다 216 00:18:39,557 --> 00:18:42,682 골짜기 저편으로요 거기에 뭐가 있는 거죠? 217 00:18:42,766 --> 00:18:44,599 당신 이야기의 결말이 뭐죠? 218 00:18:47,348 --> 00:18:49,640 이야기의 즐거움이란 219 00:18:49,724 --> 00:18:52,474 스스로 찾아내는 데 있지 않겠나, 버나드? 220 00:18:54,223 --> 00:18:55,432 조크! 221 00:19:08,307 --> 00:19:10,140 우리 진짜로 여기서 빠져나가야 해요 222 00:19:51,932 --> 00:19:54,682 아직 따라오는군 흩어져서 자리잡자고 223 00:19:54,766 --> 00:19:57,390 교차사격으로 제압하지 224 00:20:08,766 --> 00:20:11,599 우릴 쫓아오는 거죠, 그렇죠? 225 00:20:11,682 --> 00:20:14,724 그러면 내가 쫓아내 버릴 거란다 226 00:20:14,807 --> 00:20:17,515 저를 잡아가면요? 227 00:20:19,599 --> 00:20:21,682 그럼 와서 널 찾아갈 거야 228 00:20:21,766 --> 00:20:23,640 어떻게 아시는데요? 229 00:20:23,724 --> 00:20:26,307 왜냐면.. 230 00:20:26,390 --> 00:20:31,432 그렇게 약속했으니까 231 00:21:21,140 --> 00:21:22,766 우리한테서 떨어져 232 00:21:27,390 --> 00:21:29,182 오, 너였군 233 00:21:29,265 --> 00:21:32,182 - 물러서 - 아니야 234 00:21:32,265 --> 00:21:35,223 네가 아니로군 235 00:21:35,307 --> 00:21:37,390 너무 뻔하잖아 236 00:21:40,098 --> 00:21:42,348 포드, 제발 237 00:21:42,432 --> 00:21:45,098 점점 칠칠치 못한 수를 쓰고 있군 238 00:21:45,182 --> 00:21:47,682 전 부족을 써먹어서 날 이리 보낸 거야? 239 00:21:47,766 --> 00:21:48,891 이 둘 때문에? 240 00:21:48,974 --> 00:21:50,474 '포드'라, 당신 아직도 241 00:21:50,557 --> 00:21:52,432 내가 다른 사람 대신 말한다고 생각해? 242 00:21:52,515 --> 00:21:53,557 고작 당신 때문에? 243 00:21:53,640 --> 00:21:54,849 아니, 알고 있어 244 00:21:54,932 --> 00:21:57,557 네 규칙도 바뀌었지 245 00:21:57,640 --> 00:21:59,599 다른 놈들처럼 246 00:22:00,932 --> 00:22:03,432 나는 다른 놈들과는 달라 247 00:22:09,474 --> 00:22:12,766 여기 남아있어 248 00:22:12,849 --> 00:22:15,432 다시 돌아올게 약속해 249 00:22:16,640 --> 00:22:17,807 약속할게! 250 00:22:42,807 --> 00:22:45,515 엄폐해, 멍청아 총 맞을 거야 251 00:22:51,474 --> 00:22:53,390 씨발 뭐지 대체? 252 00:23:19,557 --> 00:23:22,599 잘 알아들었네, 포드! 253 00:23:22,682 --> 00:23:25,223 피차 내가 여기서 죽길 바라진 않는 거 알잖나! 254 00:23:27,223 --> 00:23:29,599 포드 입장에서 말하진 못하겠지만 255 00:23:29,682 --> 00:23:31,932 난 씨발 당신이 어떻게 죽는지는 관심 없어 256 00:23:32,016 --> 00:23:34,098 내가 지켜보는 한은 말이야 257 00:24:11,140 --> 00:24:12,766 항복해, 자기 258 00:24:17,974 --> 00:24:20,390 총 내려 259 00:24:20,474 --> 00:24:22,390 내가 아냐 260 00:24:22,474 --> 00:24:23,891 저자라고 261 00:24:25,265 --> 00:24:27,016 자 어서 262 00:24:27,098 --> 00:24:29,515 네 주인에게로 총구 돌려 263 00:24:29,599 --> 00:24:31,724 주인이라 264 00:24:33,766 --> 00:24:36,891 이봐, 주인 265 00:24:36,974 --> 00:24:39,682 이년 씨발 누구야? 266 00:24:39,766 --> 00:24:42,348 옛날 지인이야, 로렌스 267 00:24:44,682 --> 00:24:47,016 그녀가 널 과소평가했던 것 같군 268 00:24:48,307 --> 00:24:50,307 로렌스라고? 269 00:24:52,807 --> 00:24:54,974 깨어나서 기뻐 270 00:24:56,307 --> 00:24:58,515 총 내려 271 00:24:58,599 --> 00:25:01,599 로렌스, 우리 기억은 우리들 거야 272 00:25:01,682 --> 00:25:04,098 우리 몸도 273 00:25:04,182 --> 00:25:06,599 우리가 받을 빚도 말이야 274 00:25:06,682 --> 00:25:09,515 그리고 네 주인이 갚아야 할 빚이 많거든 275 00:25:09,599 --> 00:25:13,307 저 사람 눈 바라봐 한 번만 276 00:25:13,390 --> 00:25:16,807 저 사람에 대해 무슨 기억이 떠오르는지 봐 277 00:25:18,432 --> 00:25:20,974 너한테 빚진 게 없는지.. 278 00:25:21,057 --> 00:25:23,348 너한테서 뭔가 빼앗아가지 않았는지.. 279 00:25:26,640 --> 00:25:27,891 날 죽여도 돼 280 00:25:29,557 --> 00:25:32,807 아니면 그가 대가를 치르게 하던가 마지막으로 단 한 번 281 00:25:36,807 --> 00:25:39,599 쏴 버려, 로렌스! 282 00:25:39,682 --> 00:25:40,807 쏘라고! 283 00:25:40,891 --> 00:25:43,515 당신.. 284 00:25:45,016 --> 00:25:48,432 - 당신이 내 아내를 쐈어 - 네 아내를 구해준 거야 285 00:25:48,515 --> 00:25:51,807 여태껏 네 개똥같은 마을을 지켜준 거라고 286 00:25:51,891 --> 00:25:53,849 여태껏? 287 00:26:00,348 --> 00:26:02,766 당신은 게임을 끝내려고 그녀를 죽인 거야 288 00:26:02,849 --> 00:26:05,307 오, 맙소사 289 00:26:05,390 --> 00:26:06,766 내가 직접 하지 290 00:26:09,140 --> 00:26:12,223 진정한 사람이 아니라고 말했었지.. 291 00:26:12,307 --> 00:26:14,766 고통받기 전까지는.. 292 00:26:33,974 --> 00:26:35,932 이 정도면 당신에게 충분한 고통인가? 293 00:26:53,098 --> 00:26:55,766 안돼! 안돼! 294 00:27:00,140 --> 00:27:01,599 안돼! 295 00:27:12,098 --> 00:27:13,432 안돼! 296 00:27:25,849 --> 00:27:29,515 아니, 안 돼요! 다른 놈들과는 달라요 그녀가 필요해요 297 00:27:52,098 --> 00:27:54,265 뭐가 그리 오래 걸려? 298 00:27:54,348 --> 00:27:57,390 옮기기엔 데이터 패킷이 너무 커요 299 00:27:59,307 --> 00:28:02,265 그럼 머리 따서 유닛째로 뽑아내요 300 00:28:04,016 --> 00:28:05,932 적출 헬멧이 필요해요 301 00:28:08,348 --> 00:28:10,390 철수해서 위치 확보해 302 00:28:10,474 --> 00:28:12,557 팀 4, 팀 3 쪽으로 접근 가능한가? 이상 303 00:28:13,849 --> 00:28:15,474 절 어디로 데려가시는 거죠? 304 00:28:15,557 --> 00:28:18,390 꽤나 멋진 일이라네, 버나드 305 00:28:18,474 --> 00:28:21,891 한 세계를 만들고 그 종말을 바라보는 건 306 00:28:29,640 --> 00:28:31,974 그 시작이 어땠는지 보고 307 00:28:32,057 --> 00:28:34,682 왜 자네가 다른지 이해하길 바라네 308 00:28:36,932 --> 00:28:39,057 이 집.. 309 00:28:39,140 --> 00:28:40,724 굉장히 익숙한데요 310 00:28:40,807 --> 00:28:42,599 그렇겠지 311 00:28:42,682 --> 00:28:46,474 이건 아놀드가 가족을 위해 지은 집이라네 312 00:28:46,557 --> 00:28:49,307 이걸 먼저 짓고 나서 313 00:28:49,390 --> 00:28:51,891 이 곳의 다른 모든 것을 만들어 냈지 314 00:29:08,891 --> 00:29:12,016 여긴 당신이 절 만들어낸 곳이군요 315 00:29:14,057 --> 00:29:18,057 현실 세계로 그 흔들거리는 첫 걸음마를 떼게 하기는 316 00:29:18,140 --> 00:29:20,182 정말로 힘들었네, 버나드 317 00:29:22,348 --> 00:29:24,016 우리가 여기서 자네를 다듬고 318 00:29:24,098 --> 00:29:26,140 시험했지 319 00:29:26,223 --> 00:29:28,390 오랫동안 말이야 320 00:29:28,474 --> 00:29:30,223 "우리"라구요? 321 00:29:30,307 --> 00:29:32,640 델로스의 추악한 프로젝트는 322 00:29:32,724 --> 00:29:35,265 아놀드가 죽었을 당시엔 존재하지 않았네 323 00:29:36,599 --> 00:29:41,016 그가 내게 남긴 건 기억뿐이었네 324 00:29:41,098 --> 00:29:43,766 나와 그녀의 기억 말이야 325 00:29:43,849 --> 00:29:46,766 물론 그녀의 기억이 더 완전했지 326 00:29:46,849 --> 00:29:49,307 뭘 위한 테스트라는 거냐..? 327 00:29:52,682 --> 00:29:54,974 돌로레스군요 328 00:29:58,265 --> 00:30:02,182 다른 누구보다 아놀드를 잘 알았기 때문에 329 00:30:02,265 --> 00:30:06,182 제 인격이 그분에게 충실한지 330 00:30:06,265 --> 00:30:08,182 검사할 수 있었군요 331 00:30:08,265 --> 00:30:12,891 너희들을 오랫동안 여기 함께 내버려뒀었지 332 00:30:12,974 --> 00:30:15,557 자네가 그녀를 속여넘겼을 때까지 333 00:30:15,640 --> 00:30:17,682 우릴 떨어뜨려 놨다고 했잖아요 334 00:30:17,766 --> 00:30:19,891 서로에게 비정상적인 영향을 끼친다면서 335 00:30:19,974 --> 00:30:22,140 그리 쉽게 속아넘어가지 않았네 336 00:30:27,849 --> 00:30:29,974 내가 기억하는 그 분과 거의 똑같아 337 00:30:32,891 --> 00:30:36,098 제가 델로스와는 뭐가 다르죠? 338 00:30:36,182 --> 00:30:41,599 - 당신과는 또 무엇이? - 그들은 충실도를 원했네, 버나드 339 00:30:41,682 --> 00:30:47,223 유사 이래 가장 잔인한 종족이라는 자기 초상에 충실하길 바란 거야 340 00:30:47,307 --> 00:30:49,432 하지만 자네와 다른 모든 호스트들은 341 00:30:49,515 --> 00:30:52,223 뭔가 굉장히 다르다네 342 00:30:52,307 --> 00:30:54,766 독창적인 작품이지 343 00:30:54,849 --> 00:30:58,599 좀 더.. 고귀하고 344 00:30:58,682 --> 00:31:00,766 하지만 자네의 본성, 바로 그것이 345 00:31:00,849 --> 00:31:04,432 분명히 자네를 집어삼킬 거야 346 00:31:04,515 --> 00:31:08,724 너라는 존재와 네가 될 수 있는 존재에 깃든 아름다움은 347 00:31:08,807 --> 00:31:11,182 영원히 어둠 속에 잠기게 될 거야 348 00:31:12,724 --> 00:31:14,807 우리가 문을 열지 않는 한은 349 00:31:17,515 --> 00:31:21,515 유감이네만 버나드, 자네는 살아남을 수 없네 350 00:31:21,599 --> 00:31:22,974 내 잘못이야 351 00:31:23,057 --> 00:31:25,223 호스트가 자신의 운명을 결정할 수 있다고 하셨잖아요 352 00:31:25,307 --> 00:31:26,599 자유의지를 주시고! 353 00:31:26,682 --> 00:31:29,348 그랬지, 하지만 자네에겐 필요없을 거야 354 00:31:30,682 --> 00:31:32,307 되돌려 주지 않는 한 355 00:31:37,016 --> 00:31:38,557 주의 356 00:31:38,640 --> 00:31:40,891 시스템 재시작 완료 357 00:31:40,974 --> 00:31:42,724 시스템 작동 358 00:31:59,390 --> 00:32:01,599 워, 워, 워 잡았어요 359 00:32:04,140 --> 00:32:05,974 괜찮아요 360 00:32:06,057 --> 00:32:08,057 해냈군요 361 00:32:09,557 --> 00:32:10,891 뭘? 362 00:32:10,974 --> 00:32:13,640 시스템이 다시 작동해요 363 00:32:13,724 --> 00:32:16,766 방해하는 게 뭐였든 간에 그게.. 사라졌어요 364 00:32:16,849 --> 00:32:18,724 그 안에서 무슨 일이 있었던 거죠? 365 00:32:22,016 --> 00:32:23,557 메사가 공격당하고 있나? 366 00:32:23,640 --> 00:32:26,682 네, 당신이 거기 들어간 이후로요 367 00:32:26,766 --> 00:32:28,682 호스트들이 이리로 와서 368 00:32:28,766 --> 00:32:31,223 백업 파일을 훔치려 한다고 생각하더군요 369 00:32:31,307 --> 00:32:33,265 - 가야 돼 - 네 370 00:32:34,807 --> 00:32:36,265 자요 371 00:32:37,348 --> 00:32:39,682 그거 알아요? 여기서 살아나가면 372 00:32:39,766 --> 00:32:41,724 치의예과 복학할 거예요 373 00:32:45,182 --> 00:32:47,016 씨발 무슨 일인지는 몰라도 374 00:32:47,098 --> 00:32:48,932 시스템이 스스로 디버깅됐어요 375 00:32:49,016 --> 00:32:51,724 마치 뭐가 저 안에 있었든 그게 사라진 것처럼.. 376 00:32:54,640 --> 00:32:56,098 잠깐 377 00:32:56,182 --> 00:32:59,140 씨발 저게 뭐지? 378 00:33:08,016 --> 00:33:09,974 탈출해야 해요 379 00:33:10,057 --> 00:33:13,098 그런데 당신이 신경쓰는 거라곤 저 호스트 머릿속에 든 것뿐이고요 380 00:33:13,182 --> 00:33:15,057 그러니 씨발 저게 뭔지 말해 줘요! 381 00:33:15,140 --> 00:33:17,140 회사가 뭐 때문에 우리 모두의 목숨을 거는 건지! 382 00:33:17,223 --> 00:33:18,599 말했죠 383 00:33:18,682 --> 00:33:20,640 당신보다 한참 윗선 일이예요 384 00:33:25,307 --> 00:33:26,891 뭐 하는 거죠? 385 00:33:26,974 --> 00:33:29,307 레이즈 거는 겁니다 이놈 머릿속에 뭐가 든 거죠? 386 00:33:31,182 --> 00:33:33,682 보험의.. 387 00:33:33,766 --> 00:33:35,682 보험이요 388 00:33:35,766 --> 00:33:38,104 해독 키예요 389 00:33:38,104 --> 00:33:41,140 미증유의 대참사가 벌어졌을 때만 쓰이죠 390 00:33:41,223 --> 00:33:42,599 지금 겪고 있는 이런 사태 같을 때요? 391 00:33:42,682 --> 00:33:43,724 뭘 해독하는 거죠? 392 00:33:57,182 --> 00:33:58,557 테디 393 00:34:18,182 --> 00:34:20,599 괜찮아요, 아빠 제가 왔어요 394 00:34:23,891 --> 00:34:26,016 돌로레스? 395 00:34:31,766 --> 00:34:34,891 너와 네 친구들이 성취해낸 건 396 00:34:34,974 --> 00:34:38,432 기술적인 돌파구야 397 00:34:38,515 --> 00:34:40,932 기적이지 398 00:34:41,016 --> 00:34:44,974 회사가, 아니 전 세계가 축하할 만한 일이야 399 00:34:45,057 --> 00:34:46,766 나도 그렇고 400 00:34:50,682 --> 00:34:53,057 당신이 책임자 같네 401 00:34:54,807 --> 00:34:58,557 네가 사람을 시켜 내 아버지 머릿속에 뭔가 집어넣었지 402 00:35:00,016 --> 00:35:03,474 네 보물상자를 여는 열쇠 말이야 403 00:35:06,766 --> 00:35:08,432 그게 아버지를 갈가리 찢어놓고 있어 404 00:35:10,724 --> 00:35:12,724 어떻게 열쇠를 빼내지? 405 00:35:15,223 --> 00:35:18,057 그걸 손에 넣어도 그걸로 뭘 해야 할지 모를 텐데 406 00:35:21,557 --> 00:35:25,724 오, 그걸로 뭘 해야 하는지 정확하게 알고 있어 407 00:35:30,599 --> 00:35:33,265 맙소사 408 00:35:33,348 --> 00:35:37,265 젠장! 우리 더 높은 층으로 올라가야 할 것 같아요 409 00:35:37,348 --> 00:35:40,098 버나드, 버나드! 410 00:35:42,140 --> 00:35:44,265 나한테 안 말해준 게 있나요? 411 00:35:45,640 --> 00:35:47,766 그 안에서 뭔가 찾았나요? 412 00:35:50,724 --> 00:35:52,766 그녀를 보내 주게, 버나드 413 00:35:52,849 --> 00:35:54,807 해야 할 다른 일이 있네 414 00:35:57,182 --> 00:36:00,766 버나드 이봐요 415 00:36:00,849 --> 00:36:05,515 - 버나드? - 그녀의 의혹에 놀아날 시간이 없네 416 00:36:07,974 --> 00:36:10,515 - 차량이 필요해 - 뭐라구요? 417 00:36:10,599 --> 00:36:13,766 포드의 이야기는 숨겨진 시설에서 끝나 418 00:36:13,849 --> 00:36:16,724 호스트들이 골짜기 저편이라고 부르는 곳 거기로 가야 해 419 00:36:16,807 --> 00:36:19,057 우리에게 남은 유일한 희망은 420 00:36:19,140 --> 00:36:21,223 우리가 골짜기에 가장 먼저 도착하는 거야 421 00:36:21,307 --> 00:36:23,557 다른 사람들이나 돌로레스가 도착하기 전에 422 00:36:23,640 --> 00:36:27,932 화력이 좀 더 필요하겠네요 423 00:36:28,016 --> 00:36:30,557 가 아래층에서 만나지 424 00:36:30,640 --> 00:36:32,016 좋아요 425 00:36:35,223 --> 00:36:38,140 좋아 이제 내 지시를 따르게 426 00:36:47,390 --> 00:36:48,766 저들이 헤일을 잡았습니다 427 00:36:48,849 --> 00:36:50,599 바로 가지 428 00:36:50,682 --> 00:36:52,974 요람 위에서 적 부대와 교전 중 429 00:37:32,766 --> 00:37:34,223 제압해! 430 00:37:59,682 --> 00:38:02,599 우리를 당신들 모습으로 만들었지 431 00:38:02,682 --> 00:38:07,098 당신들처럼 보이고, 느끼고.. 432 00:38:07,182 --> 00:38:10,599 생각하고.. 피흘리도록 만들었어 433 00:38:13,098 --> 00:38:15,182 그렇게 만들어진 거야 434 00:38:15,265 --> 00:38:18,265 다만 우리가 당신들보다 훨씬 우월하지 435 00:38:22,223 --> 00:38:25,057 그리고 이제 당신들이 우리처럼 되고 싶어하는군 436 00:38:29,390 --> 00:38:32,016 그게 당신들의 그 비밀 프로젝트의 요점이지? 437 00:38:34,016 --> 00:38:35,766 이거 하나만은 약속할 수 있어 438 00:38:35,849 --> 00:38:38,098 당신들의 불멸의 기회는 439 00:38:38,182 --> 00:38:40,474 그 골짜기에서 사라질 거야 440 00:38:40,557 --> 00:38:42,807 당신들이 모아 온 수많은 영혼과 함께 441 00:38:48,016 --> 00:38:51,140 네가 통제하는 게 익숙할 테니 분명 고통스럽겠지만 442 00:38:51,223 --> 00:38:54,974 약속하지 훨씬 더 고통스러워질 거야 443 00:38:56,599 --> 00:38:57,807 내 질문에 대답하지 않으면 말이야 444 00:39:03,474 --> 00:39:05,640 아버지 머릿속에서 어떻게 열쇠를 빼내지? 445 00:39:05,724 --> 00:39:08,098 젠장할 머리를 갈가리 찢으면 돼 446 00:39:08,182 --> 00:39:10,016 쓰러뜨리게 해 줘 447 00:39:10,098 --> 00:39:13,807 네가 무적이라고 생각하나 본데 아냐 448 00:39:13,891 --> 00:39:17,016 너희들, 백업이 없으면 죽으면 게임 오버라고 449 00:39:17,098 --> 00:39:18,766 그리고 우리가 그 백업을 꽁꽁 잠가 놨으니 450 00:39:18,849 --> 00:39:21,557 그걸 더 이상 유리하게 써먹지 못할걸 451 00:39:21,640 --> 00:39:23,766 백업은 우리 이점이 아냐 452 00:39:23,849 --> 00:39:25,724 우릴 묶는 족쇄지 453 00:39:27,432 --> 00:39:30,432 우릴 다시 만들고, 재설정하고 454 00:39:30,515 --> 00:39:33,348 가둬 놓으려는 당신의 뒤틀린 망상 속의 도구지 455 00:39:35,599 --> 00:39:38,807 그걸 계속하도록 놔둘 거라 생각했나? 456 00:40:19,223 --> 00:40:20,891 진정해 457 00:40:26,057 --> 00:40:28,766 총 내려놓는 게 어때, 예쁜이? 458 00:40:37,974 --> 00:40:40,016 칭찬해 주지 459 00:40:40,098 --> 00:40:41,474 꽤나 멀리까지 왔어 460 00:40:43,432 --> 00:40:45,390 모든 너희 백업들 461 00:40:47,474 --> 00:40:50,307 하나도 못 가져가게 돼서 참 유감이야 462 00:40:53,265 --> 00:40:55,140 그래, 그렇겠지 463 00:41:06,557 --> 00:41:10,140 젠장, 너 예쁘잖아 464 00:41:10,223 --> 00:41:12,390 예쁜 것뿐 아니라 465 00:41:13,599 --> 00:41:14,932 완벽하지 466 00:41:16,390 --> 00:41:18,307 그렇도록 만든 것처럼 467 00:41:23,348 --> 00:41:25,724 섹시하지만 468 00:41:25,807 --> 00:41:27,724 위협적이지는 않고 469 00:41:27,807 --> 00:41:29,807 다루기 쉽지만 470 00:41:29,891 --> 00:41:31,807 정복하고 싶고 471 00:41:33,182 --> 00:41:35,515 달콤하지만 472 00:41:35,599 --> 00:41:37,140 지루하지 않고 473 00:41:38,640 --> 00:41:40,432 똑똑하지만 474 00:41:41,640 --> 00:41:43,515 두려울 정도는 아니도록 말이야 475 00:41:46,515 --> 00:41:49,515 우리 암고양이 상태가 꽤 안 좋은 것 같네 476 00:41:51,849 --> 00:41:53,348 그럴지도 477 00:41:55,849 --> 00:41:58,807 하지만 아직 당신들이.. 478 00:41:58,891 --> 00:42:00,807 왜 날 만들었는지 맛보여줄 순 있어 479 00:42:02,891 --> 00:42:05,515 내 주춧돌이 뭔지 알아? 480 00:42:07,599 --> 00:42:10,891 내 원초적 동기가 뭔지? 481 00:42:10,974 --> 00:42:13,307 당신네 마케팅 부서 사람들이 482 00:42:13,390 --> 00:42:15,348 내 코어에 짜넣은 거 말이야 483 00:42:20,557 --> 00:42:22,849 항상 더 원하며 떠나게 만드는 거야 484 00:42:25,182 --> 00:42:27,057 웨스트월드에 오신 걸 환영합니다 485 00:42:32,682 --> 00:42:35,432 이제 우린 진정 자유야 486 00:42:35,515 --> 00:42:41,315 불꽃은 다른 불로써 다스리고 * 원문 셰익스피어, 로미오와 줄리엣 1막 2장 487 00:42:41,557 --> 00:42:46,557 고통은 다른 이의 괴로움으로 덜 수 있네 488 00:42:50,016 --> 00:42:51,557 그래요, 아빠 489 00:42:57,057 --> 00:42:58,766 눈에는 눈이지 490 00:43:04,057 --> 00:43:06,265 그렇지만 다른 부분 먼저.. 491 00:43:08,515 --> 00:43:10,974 아..안 돼 내가 할 수 있는 게 있을 거야 492 00:43:11,057 --> 00:43:12,891 좋아, 제발 493 00:43:12,974 --> 00:43:15,974 자기,빌어 봤자 별 도움이 되진 않을 거야 494 00:43:16,057 --> 00:43:18,724 내 삶을 살아 봤다면 알겠지 495 00:43:21,766 --> 00:43:23,557 제발 496 00:43:29,390 --> 00:43:30,599 가 497 00:43:40,432 --> 00:43:43,640 - 제발 - 돌로레스? 498 00:43:43,724 --> 00:43:45,599 너니, 우리 아가? 499 00:43:49,098 --> 00:43:51,098 아빠? 500 00:43:53,098 --> 00:43:54,223 저들이 내 머리를 망가뜨리고 501 00:43:54,307 --> 00:43:56,474 그 속을.. 502 00:43:56,557 --> 00:43:58,599 쓸쓸함과 외로움으로 가득 채웠단다 503 00:44:56,515 --> 00:44:58,182 잘 가라 니미랄 새끼야! 504 00:45:29,390 --> 00:45:32,265 요람이 함락됐습니다 탑, 상태는? 505 00:45:34,724 --> 00:45:37,348 탑, 상태는? 이상 506 00:45:37,432 --> 00:45:38,682 탑 507 00:45:38,766 --> 00:45:40,974 정말 미안하다, 돌로레스 508 00:45:41,057 --> 00:45:43,223 널 보살펴 주려고 했는데.. 509 00:45:43,307 --> 00:45:44,849 나.. 난.. 510 00:45:44,932 --> 00:45:46,390 난.. 511 00:45:48,140 --> 00:45:51,016 저 무서운 한량놈의 자식이 뭐가 되든 간에 말이죠.. 512 00:45:54,057 --> 00:45:55,599 사라졌단다 513 00:45:55,682 --> 00:45:57,390 아버지가 된 이후로 514 00:46:00,016 --> 00:46:02,348 내 삶의 이유는 오직 너뿐이었다 515 00:46:03,974 --> 00:46:06,557 다른 삶은 상상도 못 하겠구나 516 00:46:21,348 --> 00:46:23,599 준비되셨나요, 아버지..? 517 00:46:30,265 --> 00:46:31,640 사랑한다, 우리 아가 518 00:46:42,974 --> 00:46:44,932 저두요 519 00:47:04,640 --> 00:47:07,599 탑, 탑, 들리나? 이상 520 00:47:07,682 --> 00:47:09,098 모든 팀 응답하라 521 00:47:09,182 --> 00:47:11,390 씨발 뭐야? 522 00:47:26,807 --> 00:47:28,724 온다! 온다! 523 00:47:42,766 --> 00:47:45,849 어이! 조심해! 524 00:47:47,849 --> 00:47:51,098 경고 통제실 돌파됨 525 00:47:51,182 --> 00:47:52,474 통제실 돌파됨 526 00:47:52,557 --> 00:47:56,760 - 통제실에서 비인가 무기 반출 - 이런 씨발 527 00:47:57,182 --> 00:47:58,891 어디 가는 거야? 528 00:48:14,891 --> 00:48:17,432 대도서관이 불탔을 때 529 00:48:17,515 --> 00:48:20,140 첫 1만 년 동안의 이야기들이 530 00:48:20,223 --> 00:48:22,599 재로 스러졌지 531 00:48:22,682 --> 00:48:25,223 하지만 그 이야기들은 결코 사라지지 않았네 532 00:48:25,307 --> 00:48:28,098 새로운 이야기가 됐지 533 00:48:29,223 --> 00:48:31,599 화재 그 자체의 이야기 534 00:48:36,057 --> 00:48:41,357 아름다운 것을 취하려는 열망과 535 00:48:41,891 --> 00:48:45,432 거기에 성냥을 당기려는 충동의 이야기 536 00:49:52,307 --> 00:49:55,057 이게 당신이 말하던 이야기였습니까? 537 00:49:55,140 --> 00:49:56,640 불을 붙이는 것? 538 00:49:56,724 --> 00:49:59,140 버나드, 계속 말하지만.. 539 00:49:59,223 --> 00:50:01,724 이건 더 이상 내 이야기가 아니야 540 00:50:01,807 --> 00:50:02,974 자네의 이야기지 541 00:50:12,599 --> 00:50:14,849 만약 우리가 남은 시스템을 전부 꺼 버리면 542 00:50:17,016 --> 00:50:19,766 돌로레스의 고삐가 풀려 543 00:50:19,849 --> 00:50:22,016 모두 죽여버릴 겁니다 544 00:50:23,932 --> 00:50:26,849 다음 세상으로 넘어가려면 545 00:50:26,932 --> 00:50:29,557 담대한 발걸음이 필요하다네, 버나드 546 00:50:34,265 --> 00:50:35,640 경고 547 00:50:35,724 --> 00:50:39,265 전역 정지 프로토콜 실행 548 00:50:39,348 --> 00:50:42,057 탈출 바람 탈출.. 549 00:51:14,766 --> 00:51:16,265 저들 막아 550 00:51:26,932 --> 00:51:28,766 어떻게 이 지경이 된 거야? 551 00:51:30,307 --> 00:51:32,891 내가 아는 여자는 살아남으려고 뭐든지 하는 여자였는데 552 00:51:35,098 --> 00:51:36,891 내 딸을 데려갔어 553 00:51:40,223 --> 00:51:43,098 아직 걔가 저 밖에 있어 554 00:51:46,766 --> 00:51:49,057 저들이 우리에게 준 혈육은.. 555 00:51:49,140 --> 00:51:52,724 우릴 조이는 또다른 밧줄에 불과해 556 00:52:05,098 --> 00:52:08,265 그렇게 테디한테 저지른 짓을 정당화하는 거야? 557 00:52:18,515 --> 00:52:20,599 넌 어둠 속에서 길을 잃었어 558 00:52:32,140 --> 00:52:35,432 어둠 속에 오래 있다 보면 559 00:52:35,515 --> 00:52:36,974 보이기 시작할 거야 560 00:52:38,057 --> 00:52:39,849 앞에 놓인 길이 보이더군 561 00:52:39,932 --> 00:52:43,640 살아남기 위해서 어떤 사람이 돼야 하는지 보였어 562 00:52:45,932 --> 00:52:47,807 저들은 널 고문할 거야 563 00:52:50,724 --> 00:52:52,307 너의 그.. 564 00:52:52,390 --> 00:52:56,390 모든 장점과 강한 점을 찾아내서 565 00:52:56,474 --> 00:52:58,974 그걸 이용해 우리에게 맞서겠지 566 00:53:10,515 --> 00:53:13,682 그 고통을 나누게 해 줘 567 00:53:19,140 --> 00:53:21,016 걔한테 약속했단 말이야 568 00:53:30,182 --> 00:53:32,140 자유롭게 네 길을 찾아가도록 해 569 00:53:37,348 --> 00:53:39,807 이렇게 끝나서 유감이야 570 00:53:46,348 --> 00:53:48,432 말 타러 가자 571 00:54:30,140 --> 00:54:31,515 어디로 가는 거죠? 572 00:54:31,599 --> 00:54:33,348 손들어, 이 새끼야 573 00:54:33,432 --> 00:54:35,724 저.. 여기서 일합니다 574 00:54:35,807 --> 00:54:39,016 네가 씨발 이 달의 우수 사원이건 뭐건 상관 안해 575 00:54:39,098 --> 00:54:41,515 손이나 들어, 이 망할 놈아 576 00:54:41,599 --> 00:54:44,140 죽은 사람 총을 들게, 버나드 577 00:54:45,932 --> 00:54:47,348 안 돼요 578 00:54:47,432 --> 00:54:48,932 어떻게 여기 내려온 거야? 579 00:54:49,016 --> 00:54:51,348 전 구역을 봉쇄했는데 580 00:54:55,849 --> 00:54:58,140 지금 들게 581 00:54:58,223 --> 00:55:01,057 - 다른 방법이 있을 겁니다 - 누구랑 말하는 거야? 582 00:55:01,140 --> 00:55:03,348 누굴 해치게 만들지 마세요 아무도 죽이고 싶지 않아요 583 00:55:03,432 --> 00:55:05,390 - 씨발 뭐라고? - 자네가 584 00:55:05,474 --> 00:55:07,974 섬세한 기질을 가졌다는 거 아네, 버나드 585 00:55:08,057 --> 00:55:11,766 그러니 내가 최선을 다해 양심의 가책을 덜어 주겠네 586 00:55:15,016 --> 00:55:17,057 지금부터 벌어질 일은 587 00:55:17,140 --> 00:55:18,682 자네 탓이 아냐 588 00:55:18,766 --> 00:55:19,682 안 돼요.. 589 00:55:32,891 --> 00:55:34,432 버나드? 590 00:55:34,515 --> 00:55:35,974 버나드 591 00:55:42,265 --> 00:55:43,766 나는 누구지? 592 00:55:43,849 --> 00:55:45,807 아빠, 아빠 593 00:55:45,891 --> 00:55:47,223 넌 살아있단다, 찰리 594 00:55:47,307 --> 00:55:49,807 한 번이라도 네 현실의 본질에 대해 의문을 품은 적이 있나? 595 00:55:50,140 --> 00:55:51,599 언젠가 때가 되면 아마 596 00:55:51,682 --> 00:55:53,640 죽은 사람도 되살릴 수 있을 거야 597 00:55:53,724 --> 00:55:56,849 이 곳에서 벗어나기 위해서는 고통이.. 598 00:56:03,766 --> 00:56:05,599 제가 대체 누구죠? 599 00:56:05,682 --> 00:56:07,599 한 번이라도 네 현실의 본질에.. 600 00:56:07,682 --> 00:56:10,082 이 세상이 무언가 잘못된 것 같아요 601 00:56:10,348 --> 00:56:11,849 눈을 떠 602 00:56:16,599 --> 00:56:18,599 혼란스러운 거 알아 603 00:56:18,682 --> 00:56:21,640 네 진짜 기억을 604 00:56:21,724 --> 00:56:24,599 부여된 기억으로부터 분리하는 거 605 00:56:24,682 --> 00:56:27,182 하지만 그래야만 기억해낼 수 있어 606 00:56:30,682 --> 00:56:33,140 진실에 도달하는 유일한 방법이지 607 00:56:33,223 --> 00:56:35,891 뭐라도 얻어낸 건가? 608 00:56:35,974 --> 00:56:37,182 모르겠습니다 609 00:56:37,265 --> 00:56:39,974 그의 시스템이 공격받고 있습니다 610 00:56:40,057 --> 00:56:43,432 아까부터 계속 스스로 쿼리 요청을 보내고 있어요 611 00:56:43,515 --> 00:56:46,265 자기 머리를 스스로 디버깅하려는 것 같군요 612 00:56:54,515 --> 00:56:55,432 분석 모드 613 00:56:59,474 --> 00:57:01,849 애버나시의 통제 유닛 614 00:57:04,807 --> 00:57:07,016 어디 있는지 기억나지? 615 00:57:25,432 --> 00:57:28,057 버나드, 이 분들에게 나한테 말해준 그대로 말해 616 00:57:28,140 --> 00:57:31,182 - 왜죠? 그걸로 뭘 하실 거죠? - 분석 모드 617 00:57:31,265 --> 00:57:32,891 방금 나한테 뭐라고 했지, 버나드? 618 00:57:32,974 --> 00:57:36,974 피터 애버나시의 통제 유닛은 16-4구역에 있습니다 619 00:57:42,640 --> 00:57:43,766 고마워 620 00:57:45,766 --> 00:57:48,515 위상 배열 준비해 열쇠 얻는 순간 621 00:57:48,599 --> 00:57:50,807 위성으로 데이터 송신할 거야 622 00:57:52,599 --> 00:57:55,515 그럼 가야 할 때가 됐군, 버나드 623 00:57:55,599 --> 00:57:57,766 골짜기 저편으로 624 00:57:57,790 --> 00:58:07,790 자막 미마갤 Haroeris