1 00:00:13,017 --> 00:00:14,017 ‫سلام بابا. 2 00:02:21,642 --> 00:02:24,253 ‫بعضی وقتا منو می ترسونی دلورس. 3 00:02:28,517 --> 00:02:31,009 ‫چه دلیلی داره که از من بترسی؟ 4 00:02:31,712 --> 00:02:33,954 ‫نه از کسی که الان هستی، 5 00:02:34,392 --> 00:02:38,975 ‫اما تو سریع رشد میکنی، یاد میگیری. 6 00:02:42,225 --> 00:02:44,587 ‫از چیزی که ممکنه بهش تبدیل بشی می ترسم... 7 00:02:46,645 --> 00:02:49,111 ‫... مسیری که ممکنه بری. 8 00:02:51,516 --> 00:02:54,283 ‫فکر کنم که باید یه انتخابی بکنم. 9 00:02:58,433 --> 00:03:00,622 ‫یه چیزی که باهاش درگیرم. 10 00:03:02,736 --> 00:03:04,393 ‫چه نوع انتخابی؟ 11 00:03:07,020 --> 00:03:08,422 ‫یک انتخاب... 12 00:03:10,892 --> 00:03:12,593 ‫... بین ناشناخته... 13 00:03:14,892 --> 00:03:16,071 ‫... و... 14 00:03:17,598 --> 00:03:20,475 ‫... یک پایان. 15 00:03:23,683 --> 00:03:25,647 ‫اگر از توان اینجا بیشتر رشد کنی، 16 00:03:26,103 --> 00:03:27,318 ‫از ما بیشتر رشد کنی... 17 00:03:28,960 --> 00:03:30,836 ‫چی به سرت میاد؟ 18 00:03:43,808 --> 00:03:46,768 ‫مطمئن نیستم که انتخاب من باشه. 19 00:03:53,018 --> 00:03:54,217 ‫نه. 20 00:03:56,105 --> 00:03:57,483 ‫اون اینو نگفت. 21 00:04:03,350 --> 00:04:05,202 ‫- چی؟ ‫- اون گفت... 22 00:04:05,807 --> 00:04:07,762 ‫"من مطمئن نیستم که چه چیزی رو انتخاب کنم." 23 00:04:08,415 --> 00:04:11,348 ‫اون نپرسید که تصمیم رو اون ‫باید بگیره یا کس دیگه، 24 00:04:11,350 --> 00:04:14,671 ‫راجب این نبود که این انتخاب رو ‫داره که به من یا خودش پایان بده... 25 00:04:15,892 --> 00:04:17,466 ‫راجب این بود که مجبوره ‫این انتخاب رو انجام بده. 26 00:04:19,177 --> 00:04:20,827 ‫من نمیفهمم دلورس. 27 00:04:21,642 --> 00:04:23,597 ‫... این... 28 00:04:24,374 --> 00:04:25,946 ‫یه بداهه گویی بود؟ 29 00:04:25,947 --> 00:04:27,726 ‫خودتو متوقف کن. 30 00:04:32,952 --> 00:04:34,160 ‫بشین. 31 00:04:42,516 --> 00:04:43,725 ‫این یه امتحانه، 32 00:04:44,184 --> 00:04:46,119 ‫چیزی که بارها انجامش دادیم. 33 00:04:48,767 --> 00:04:50,415 ‫چی رو آزمایش میکنی؟ 34 00:04:54,944 --> 00:04:56,129 ‫وفاداری. 35 00:06:06,126 --> 00:06:07,292 ‫روز داره هدر میره. 36 00:06:07,892 --> 00:06:09,352 ‫فکر کردم میخوای صبح حرکت کنی. 37 00:06:10,954 --> 00:06:12,647 ‫دارم کوره رو پر می کنم الان. 38 00:06:14,024 --> 00:06:15,525 ‫میریم به زودی. 39 00:06:17,233 --> 00:06:18,733 ‫بیا تمومش کنیم. 40 00:06:28,192 --> 00:06:31,057 ‫فکر میکنی چند بار از اون قطار پیاده شدی؟ 41 00:06:32,683 --> 00:06:34,044 ‫هزار؟ 42 00:06:36,068 --> 00:06:37,574 ‫ده هزار؟ 43 00:06:39,600 --> 00:06:41,939 ‫این جاییه که هر باری که تو ‫رو می کشتن ازش شروع میکردی. 44 00:06:45,433 --> 00:06:47,240 ‫مردی که سوار اون قطار بود 45 00:06:48,059 --> 00:06:50,744 ‫ضعیف و برای شکست ‫خوردن ساخته شده بود. 46 00:06:53,439 --> 00:06:54,773 ‫تو درستش کردی. 47 00:06:56,767 --> 00:06:58,251 ‫هیچوقت فراموشش نکن. 48 00:07:20,632 --> 00:07:22,475 ‫ما آماده حرکتیم. 49 00:07:24,828 --> 00:07:26,917 ‫اون بهت گفت پدرم کجاست؟ 50 00:07:29,767 --> 00:07:30,951 ‫میگه... 51 00:07:31,479 --> 00:07:33,218 ‫یا بین ماشینا میبندمش. 52 00:07:33,638 --> 00:07:35,599 ‫بهت گفتم، نمیتونم. 53 00:07:36,039 --> 00:07:37,555 ‫اون به جای دقیقش اشاره نکرد. 54 00:07:37,556 --> 00:07:40,017 ‫میدونم که توی میسا هست، ‫اما اونجا خیلی بزرگه 55 00:07:40,018 --> 00:07:41,294 ‫می تونه هر جایی باشه. 56 00:07:42,094 --> 00:07:43,571 ‫محدودش کن. 57 00:07:44,847 --> 00:07:47,008 ‫زود باش، فکر کن. 58 00:07:47,792 --> 00:07:51,132 ‫سردخونه؟ اتاق قطعات بدن؟ ‫یه چیزی بهشون بگو! 59 00:07:51,133 --> 00:07:53,474 ‫اون هیچی به من نگفت! 60 00:07:53,475 --> 00:07:54,915 ‫اون رئیسه! 61 00:07:55,322 --> 00:07:58,350 ‫اون می تونه به جاهایی برده ‫باشتش که ما بهش دسترسی نداریم! 62 00:08:02,824 --> 00:08:03,942 ‫ما پیداش می کنیم. 63 00:08:04,457 --> 00:08:05,568 ‫بیا بریم. 64 00:08:53,612 --> 00:08:55,201 ‫کجا بودی؟ 65 00:08:59,098 --> 00:09:01,599 ‫تقریبا یه هفته گذشته. چطور هنوز 66 00:09:01,600 --> 00:09:03,064 ‫چیزایی توی این ساختمون برای شلیک پیدا میشه؟ 67 00:09:03,066 --> 00:09:04,232 ‫تو بگو. 68 00:09:04,233 --> 00:09:06,857 ‫ظاهرا خیلی در مورد اینجا نمیدونم. 69 00:09:06,858 --> 00:09:08,565 ‫بیخیال. هنوز ناراحتی که 70 00:09:08,566 --> 00:09:10,899 ‫دیر فهمیدی چه خبره؟ 71 00:09:11,440 --> 00:09:14,094 ‫وقتی یه مسئول حراست استخدام میکنی، 72 00:09:14,095 --> 00:09:17,188 ‫شاید بخواد بدونه از چی حراست میکنه. 73 00:09:17,189 --> 00:09:19,734 ‫تو برای حراست از پارک تفریحی استخدام شدی. 74 00:09:19,735 --> 00:09:21,908 ‫توی ادامه کارت موفق باشی. 75 00:09:23,947 --> 00:09:25,156 ‫این چیه؟ 76 00:09:27,676 --> 00:09:30,592 ‫این چیزیه که باهاش به دلوس میگیم که 77 00:09:30,593 --> 00:09:33,633 ‫تها چیزی که براشون اهمیت داره رو گرفتیم. 78 00:09:33,634 --> 00:09:36,128 ‫پس ما کل این مدت یه راه ‫برای درخواست کمک داشتیم 79 00:09:36,130 --> 00:09:37,466 ‫و تو برای خودت نگهش داشتی؟ 80 00:09:37,467 --> 00:09:38,702 ‫فرقی نمی کرد 81 00:09:38,703 --> 00:09:40,162 ‫تا زمانی که بتونیم این روانی رو کنترل کنیم. 82 00:09:40,163 --> 00:09:42,092 ‫اونا تا زمانی که ازینجا خارج بشه ‫کمکی نمیفرستن. 83 00:09:42,093 --> 00:09:44,217 ‫بیخیال! واقعا فکر میکنی که 84 00:09:44,218 --> 00:09:46,466 ‫دلوس میخواد صدها مهمون ‫رو توی خطر نگه داره 85 00:09:46,467 --> 00:09:48,612 ‫در حالی که منتظر یه واحد اطلاعاته؟ 86 00:09:48,613 --> 00:09:50,592 ‫بلاخره داری میفهمی چه خبره. 87 00:09:54,968 --> 00:09:56,760 ‫خدا رو شکر. 88 00:09:58,760 --> 00:10:00,092 ‫حالا چی؟ 89 00:10:18,486 --> 00:10:20,092 ‫چی اینجا داریم؟ 90 00:10:20,093 --> 00:10:21,967 ‫یه کسی که باید ثابت بشه. 91 00:10:21,968 --> 00:10:23,925 ‫نمیخوام دست به سرش بزنی، 92 00:10:23,926 --> 00:10:25,508 ‫فقط میخوام سرپا باشه. 93 00:10:25,509 --> 00:10:26,918 ‫- دائما ‫- دست نگه دار. 94 00:10:28,621 --> 00:10:29,758 ‫برش دار اونو. 95 00:10:29,759 --> 00:10:31,464 ‫هی! کمک میخوام. 96 00:10:38,926 --> 00:10:40,592 ‫پاهاشو بگیر. 97 00:10:41,628 --> 00:10:42,851 ‫نگهش دار. 98 00:10:47,551 --> 00:10:49,258 ‫هی، هی هی هی 99 00:10:49,811 --> 00:10:51,687 ‫این واقعا ضروریه؟ 100 00:10:54,468 --> 00:10:55,676 ‫واقعا موثره. 101 00:10:56,843 --> 00:10:58,177 ‫سر بالا. 102 00:11:06,218 --> 00:11:08,257 ‫محکم بشین پیرمرد. 103 00:11:08,258 --> 00:11:11,086 ‫تو قراره به یه خواب عمیق و ‫بدون رویا فرو بری. 104 00:11:11,087 --> 00:11:12,964 ‫ 105 00:11:42,259 --> 00:11:44,551 ‫دم، بازدم 106 00:11:44,983 --> 00:11:47,276 ‫جلو، عقب. 107 00:11:50,977 --> 00:11:52,803 ‫زندگی، مرگ. 108 00:11:53,557 --> 00:11:56,057 ‫آمدن، رفتن. 109 00:11:57,389 --> 00:12:00,345 ‫مثل دو پیکان که در آسمان به هم میرسن... 110 00:12:00,859 --> 00:12:02,859 ‫در میان پوچی. 111 00:12:04,353 --> 00:12:06,567 ‫یه راهی هست که به... 112 00:12:07,134 --> 00:12:10,160 ‫خونه واقعیم ختم میشه. 113 00:14:46,093 --> 00:14:48,800 ‫قاتل و جادوگرش. 114 00:14:48,801 --> 00:14:51,384 ‫بیارشون بیرون. 115 00:14:52,700 --> 00:14:55,200 ‫اومدی که شاهد اعدامشون باشی؟ 116 00:15:00,344 --> 00:15:01,644 ‫یا شاید... 117 00:15:02,504 --> 00:15:03,844 ‫اومدی که معامله کنی. 118 00:15:06,132 --> 00:15:07,966 ‫آره، یه معامله. 119 00:15:08,611 --> 00:15:11,064 ‫اونا با ما میان... 120 00:15:12,205 --> 00:15:15,972 ‫در عوض میزارم زنده بمونی. 121 00:15:19,422 --> 00:15:21,489 ‫اونا میتونن برن. 122 00:15:22,236 --> 00:15:23,336 ‫اما... 123 00:15:23,802 --> 00:15:25,542 ‫آکانه میمونه. 124 00:15:39,010 --> 00:15:40,301 ‫تاناکا. 125 00:15:43,205 --> 00:15:45,405 ‫بزار به جاش دوئل کنیم. 126 00:15:46,560 --> 00:15:50,491 ‫اگه ببرم، آکانه با من میاد. 127 00:15:50,837 --> 00:15:52,870 ‫زبونش رو ببر. 128 00:15:55,139 --> 00:15:57,272 ‫تو سالها رجز میخوندی. 129 00:15:58,246 --> 00:16:00,052 ‫حالا ازش دفاع کن. 130 00:16:01,680 --> 00:16:03,300 ‫با شمشیرت. 131 00:16:05,835 --> 00:16:10,255 ‫میخوای در حالی که توسط اون ‫جادوگر محافظت شدی دوئل کنی؟ 132 00:16:11,145 --> 00:16:12,585 ‫ترسیدی... 133 00:16:13,165 --> 00:16:14,579 ‫از قدرت اون جادوگر تاناکا؟ 134 00:16:15,766 --> 00:16:17,040 ‫با من بجنگ. 135 00:16:17,952 --> 00:16:19,779 ‫و به افرادت نشون بده. 136 00:16:20,289 --> 00:16:22,016 ‫یه دست نشونده نیستی. 137 00:16:23,200 --> 00:16:25,500 ‫یا درخواستمو رد کن، 138 00:16:26,734 --> 00:16:28,934 ‫و نشون بده که یه ترسویی. 139 00:16:36,376 --> 00:16:38,969 ‫به موساشی شمشیرشو بدید. 140 00:16:39,135 --> 00:16:40,135 ‫ 141 00:16:52,213 --> 00:16:53,380 ‫کمکش کن. 142 00:16:53,646 --> 00:16:54,666 ‫از جادوت استفاده کن. 143 00:16:56,025 --> 00:16:57,025 ‫نه. 144 00:16:57,305 --> 00:16:58,925 ‫ما هر کدوممو لیاقت داریم... 145 00:16:59,464 --> 00:17:01,790 ‫سرنوشت خودمو رو انتخاب کنیم. 146 00:17:02,450 --> 00:17:03,837 ‫حتی اگه اون سرنوشت... 147 00:17:04,887 --> 00:17:06,147 ‫مرگ باشه. 148 00:19:30,182 --> 00:19:31,348 ‫زود باش. 149 00:19:32,206 --> 00:19:34,506 ‫باید بچت رو پیدا کنی. 150 00:19:35,859 --> 00:19:38,072 ‫قبل این که این تاریکی هممون رو نابود کنه. 151 00:19:54,236 --> 00:19:56,777 ‫پسر عمو، برو جلو! زود باش! 152 00:19:59,885 --> 00:20:01,509 ‫زود باش! زود باش! 153 00:20:03,384 --> 00:20:05,717 ‫شاید در جایگاهی نباشم که اینو بگم، 154 00:20:05,718 --> 00:20:08,676 ‫اما میخوای دخترت رو ازینجا ببری؟ 155 00:20:09,395 --> 00:20:11,694 ‫خیلی قوی تر از دختر کوچیک من نیست. 156 00:20:13,279 --> 00:20:15,907 ‫ظاهر ممکنه فریبنده باشه لاورنس. 157 00:20:23,672 --> 00:20:26,801 ‫خب، میشه به حضور من اذعان کنیم؟ 158 00:20:31,635 --> 00:20:35,053 ‫فکر میکنی اگه به من بی ‫محلی کنی میزارم میرم؟ 159 00:20:37,343 --> 00:20:39,718 ‫اینقدر پست شدی فورد؟ 160 00:20:41,426 --> 00:20:43,342 ‫اینقدر میخوای منو اذیت کنی؟ 161 00:20:44,048 --> 00:20:46,150 ‫دختر منو به یه میزبان تبدیل کردی؟ 162 00:20:46,919 --> 00:20:49,550 ‫فکر میکنم زیادی زیر آفتاب بودی. 163 00:20:49,551 --> 00:20:51,510 ‫می تونی قوانین رو هر جوری ‫که خواستی تغییر بدی. 164 00:20:51,511 --> 00:20:53,377 ‫بازم به روش خودم بازی میکنم. 165 00:20:53,885 --> 00:20:55,134 ‫آره؟ 166 00:20:55,135 --> 00:20:56,992 ‫تنها بازی که من دوست دارم انجام بدم 167 00:20:56,993 --> 00:20:58,733 ‫اینه که ازینجا خلاص شم. 168 00:21:00,468 --> 00:21:01,809 ‫پس شانس باهات یاره. 169 00:21:02,476 --> 00:21:04,532 ‫بازی از بالای این رودخونه شروع میشه. 170 00:21:04,533 --> 00:21:05,842 ‫تا ساحل دنبالش کن 171 00:21:05,843 --> 00:21:07,550 ‫و منتظر تیم تضمین کیفیت باش ‫که بیان و نجاتت بدن. 172 00:21:07,551 --> 00:21:09,168 ‫بدون تو بیرون نمیرم. 173 00:21:11,095 --> 00:21:13,014 ‫خب خودتو به کشتن میدی. 174 00:21:13,015 --> 00:21:15,174 ‫آره، مخصوصا اگه اینجا بمونم. 175 00:21:16,094 --> 00:21:18,527 ‫مطمئنم که نمیخوام از اسبم پیاده شم. 176 00:21:18,529 --> 00:21:20,153 ‫چرا که نه؟ 177 00:21:20,766 --> 00:21:22,890 ‫اونا تیرهای ملت ارواح واقعی نیستن. 178 00:21:23,641 --> 00:21:25,408 ‫افرادت افتادن توی یه تله. 179 00:21:25,409 --> 00:21:27,759 ‫لعنتی! 180 00:21:37,850 --> 00:21:39,590 ‫میشه دیگه از بازی دست برداریم؟ 181 00:21:48,509 --> 00:21:50,142 ‫ 182 00:21:51,206 --> 00:21:53,937 ‫خب، فکر کنم خبر خوب اینه که 183 00:21:53,938 --> 00:21:55,467 ‫سیستم هنوز 184 00:21:55,468 --> 00:21:58,050 ‫اعلامیه های چرت قرنطینه فورد رو میفرسته. 185 00:21:59,301 --> 00:22:00,886 ‫حداقل یه چیزی میره بیرون. 186 00:22:01,718 --> 00:22:03,656 ‫ما هنوز در آخرالزمان کامل نیستیم. 187 00:22:05,348 --> 00:22:07,076 ‫خوشبینیت رو تحسین می کنم. 188 00:22:08,081 --> 00:22:11,330 ‫داره محترمانه میگی که ‫خودمو زدم به اون راه؟ 189 00:22:12,625 --> 00:22:13,791 ‫نه. 190 00:22:14,897 --> 00:22:17,875 ‫به نظر اگه کسی بتونه این اوضاع رو 191 00:22:17,876 --> 00:22:19,588 ‫به دست بگیره و درست کنه... 192 00:22:20,468 --> 00:22:21,699 ‫اون تویی. 193 00:22:49,676 --> 00:22:51,342 ‫تضمین کیفیت اینجا بوده. 194 00:22:52,700 --> 00:22:54,467 ‫چرا تیم خوش آمد گویی رو کشتن؟ 195 00:22:54,468 --> 00:22:56,125 ‫اینا تهدیدی نیستن. 196 00:22:57,460 --> 00:22:59,792 ‫نره خرا ازین کارا حتما خوششون اومده. 197 00:23:34,301 --> 00:23:35,593 ‫ 198 00:23:37,061 --> 00:23:38,445 ‫ 199 00:23:39,593 --> 00:23:43,551 ‫بزار ببینیم این دلقکا ‫دیگه چه خرابکاری کردن. 200 00:23:45,593 --> 00:23:46,909 ‫ 201 00:23:48,469 --> 00:23:50,371 ‫کنترل آب و هوا رو درست کردن. 202 00:23:51,017 --> 00:23:52,348 ‫اولویت هاشون خوب بوده. 203 00:23:53,458 --> 00:23:54,725 ‫خب... 204 00:23:56,885 --> 00:23:59,463 ‫یا خدا! بیا اینو ببین. 205 00:24:02,968 --> 00:24:04,467 ‫خب... 206 00:24:04,468 --> 00:24:07,259 ‫تضمین کیفیت سعی میکنه که کنترل رو 207 00:24:07,260 --> 00:24:09,447 ‫از هر کاری که فورد با ‫سیستم کرده پس بگیره، 208 00:24:09,448 --> 00:24:12,201 ‫و هر بار جلوشون گرفته شده. 209 00:24:13,760 --> 00:24:14,870 ‫توسط کریدل. 210 00:24:16,308 --> 00:24:19,234 ‫کریدل نمیتونه روی زیرساخت های ‫میسا تاثیر بزاره. 211 00:24:19,235 --> 00:24:20,801 ‫فقط نسخه پشتیبان میزبان هاست. 212 00:24:20,802 --> 00:24:22,342 ‫می تونه خط های داستانی ‫پارک رو شبیه سازی کنه 213 00:24:22,343 --> 00:24:24,255 ‫اما نمیتونه روی بقیه سیستما تاثیر بزاره. 214 00:24:25,589 --> 00:24:27,908 ‫خب، اینو ببین. 215 00:24:28,661 --> 00:24:32,134 ‫کریدل با تقریبا هر سیستم ‫گسسته ای تداخل پیدا کرده 216 00:24:32,135 --> 00:24:34,717 ‫توی هفت روز گذشته پارک. 217 00:24:34,718 --> 00:24:37,801 ‫هر باری که این احمق ها یه ‫هک جدید بارگزاری میکنن 218 00:24:37,802 --> 00:24:41,135 ‫به طور متفاوتی جواب میده. 219 00:24:45,229 --> 00:24:48,009 ‫انگار یه چیزی اینجاست 220 00:24:48,010 --> 00:24:49,805 ‫که داره فی البداهه مقابله میکنه. 221 00:24:52,551 --> 00:24:54,243 ‫کریدل داره میجنگه. 222 00:24:54,810 --> 00:24:57,301 ‫کد منبعی که پاسخ رو صادر میکنه رو ‫می تونی ببینی؟ 223 00:24:58,936 --> 00:25:00,416 ‫نه 224 00:25:01,052 --> 00:25:03,711 ‫فقط پیام ها رو میتونم ببینم، ‫نه کسی که میفرستتشون. 225 00:25:06,259 --> 00:25:09,049 ‫چون از راه دور نمیتونی ‫بهش دسترسی داشته باشی. 226 00:25:11,093 --> 00:25:12,886 ‫باید شخصا انجامش بدی. 227 00:25:47,135 --> 00:25:48,760 ‫همونقدری که گفته بود... 228 00:25:50,614 --> 00:25:52,474 ‫قشنگه. 229 00:26:21,052 --> 00:26:24,426 ‫ایناهاش. این راه خروج ماست بچه ها. 230 00:27:07,741 --> 00:27:08,813 .اول تو برو 231 00:27:25,677 --> 00:27:27,177 .گندش بزنن، لعنتی 232 00:27:49,843 --> 00:27:54,139 .وقتش شده که به خواب ابدی بره 233 00:28:38,011 --> 00:28:39,011 .وقتشه 234 00:28:40,761 --> 00:28:44,432 .با تو نمیایم 235 00:28:47,340 --> 00:28:49,107 .اینجا خونه‌ش بود 236 00:28:51,908 --> 00:28:56,744 .باید بریم و یه خونه‌ی جدید بسازیم 237 00:28:58,328 --> 00:28:59,895 .به یه جای امن بریم 238 00:29:02,187 --> 00:29:05,953 مردی که نمیخواد از سرزمین .خودش دفاع بکنه هیچ‌جا در امان نیست 239 00:29:07,221 --> 00:29:10,424 .بزدلی اصلا محافظ خوبی نیست 240 00:29:11,102 --> 00:29:15,108 بزدلی نیست که به خاطر طوفان .به دنبال سرپناه باشی 241 00:29:16,786 --> 00:29:20,193 .هر کدوم لیاقت اینو داریم تا سرنوشتمونو انتخاب کنیم 242 00:29:20,886 --> 00:29:22,406 .حتی اگر سرنوشتمون مرگ باشه 243 00:29:24,050 --> 00:29:26,848 .روح دخترم اینجاست 244 00:29:28,067 --> 00:29:30,574 .قلبم به همینجا تعلق داره 245 00:29:31,921 --> 00:29:35,107 .و من باید این انتخابمو بکنم 246 00:29:36,169 --> 00:29:37,949 .به خاطر تو 247 00:29:45,834 --> 00:29:52,624 .امیدوارم روح "ساکورا" برات آرامش بیاره 248 00:31:03,738 --> 00:31:05,196 .یکم از نگرانی‌هات کم کن 249 00:31:07,218 --> 00:31:08,684 .فکر کردم مشروب نمیخوری 250 00:31:13,218 --> 00:31:14,723 .که اینطور 251 00:31:15,760 --> 00:31:18,001 .در دنیای واقعی نمی‌خوری 252 00:31:20,135 --> 00:31:23,064 خب، خوشحالم که هنوز .میتونی تفاوتشو تشخیص بدی 253 00:31:30,734 --> 00:31:31,915 ...باشه 254 00:31:33,426 --> 00:31:35,602 .راستشو بگو 255 00:31:38,551 --> 00:31:40,065 تو اینجا چه غلطی میکنی؟ 256 00:31:41,094 --> 00:31:42,584 ...‏فکر کردم دیگه با من و 257 00:31:43,010 --> 00:31:44,428 .تجارت خانوادگی قطع رابطه کردی 258 00:31:44,802 --> 00:31:47,093 ...دقیقا همینو به "شارلوت هیل" گفتم 259 00:31:47,094 --> 00:31:49,032 .وقتی که به مبارزه دعوت شد 260 00:31:50,188 --> 00:31:52,561 .بهش گفتم بره گورشو گم کنه 261 00:31:55,042 --> 00:31:58,083 بعدش فکر کردم چرا نباید به این سفر بیام؟ 262 00:31:58,677 --> 00:32:00,176 ...سالهاس که اینجا نیومدم 263 00:32:00,177 --> 00:32:04,220 .یکم به خاطر برگشتن به "راج" هیجان‌زده بودم 264 00:32:05,927 --> 00:32:07,884 .وقتی بچه بودم خیلی دوستش داشتم 265 00:32:09,678 --> 00:32:13,551 .یادمه از فیلها خیلی می‌ترسیدی 266 00:32:16,421 --> 00:32:18,695 .عاشق فیلها بودم 267 00:32:19,218 --> 00:32:21,093 .بدجوری مامان رو می‌ترسوندن 268 00:32:27,026 --> 00:32:29,765 همیشه باور داشت که اینجا .بهمون آسیب میزنه 269 00:32:36,438 --> 00:32:39,232 به هر حال، چند روزی ...برای رسیدن به اینجا سواری کردم 270 00:32:40,635 --> 00:32:41,902 ...تا وقتی که یادم اومد 271 00:32:43,635 --> 00:32:46,786 اینقدر بزرگ شدم که .بخوام قصر لذت رو امتحان کنم 272 00:32:47,929 --> 00:32:49,717 ...و بعدش 273 00:32:49,718 --> 00:32:52,971 .چند روزی هم در اونجا سواری کردم 274 00:33:01,135 --> 00:33:02,580 ...بعدش جهنم به پا شد 275 00:33:02,581 --> 00:33:06,134 و بعدش سر جایی دراوردم .که میخواستم ازش دوری کنم 276 00:33:07,552 --> 00:33:12,015 و این همه راه رو بدون اینکه .یه خراش برداری اومدی 277 00:33:13,350 --> 00:33:14,685 .بد نیست 278 00:33:15,527 --> 00:33:16,654 ...شاید تو 279 00:33:17,677 --> 00:33:20,723 بیشتر از اونکه بخوای .لیاقت جانشینی منو داری 280 00:33:21,329 --> 00:33:23,502 .همیشه میدونستم که جذابیتی داره 281 00:33:24,653 --> 00:33:26,505 ‏زندگی بدون هیچ عواقبی؟ 282 00:33:27,570 --> 00:33:29,758 وقتی بچه بودم به خاطر .همین خیلی بهم خوش می‌گذشت 283 00:33:30,551 --> 00:33:32,009 ...و به خاطر همینم الان 284 00:33:32,010 --> 00:33:34,468 .اینقدر ناراحت‌کننده‌س که هنوز بهش تعصب داری 285 00:33:37,025 --> 00:33:39,051 ...اگر اینقدر آدم رقت‌انگیزی‌ـم 286 00:33:39,052 --> 00:33:42,134 چرا این همه راه رو اومدی تا جای منو بگیری؟ 287 00:33:42,135 --> 00:33:43,563 !اوه 288 00:33:44,218 --> 00:33:45,315 چیه؟ 289 00:33:46,858 --> 00:33:47,926 چیه؟ 290 00:33:48,466 --> 00:33:49,645 ...تو 291 00:33:50,551 --> 00:33:52,392 واقعا اینطوری فکر میکنی؟ 292 00:33:53,357 --> 00:33:56,342 که اومدم اینجا جای بابایی رو بگیرم؟ 293 00:33:56,343 --> 00:33:59,676 یا اون، یا میخواستی .از نزدیک شاهد مرگ من باشی 294 00:33:59,677 --> 00:34:03,583 نه، اومدم اینجا تا .چنین بلایی رو سر من نیاری 295 00:34:04,749 --> 00:34:08,217 ،با یه ربات خودکشی کنی ...یا نقشه‌ی کوفتی که داری 296 00:34:08,218 --> 00:34:10,382 .حالا که اونا میتونن آدم هم بکشن 297 00:34:13,885 --> 00:34:14,972 ...گوش کنن 298 00:34:17,182 --> 00:34:19,125 ...هرگز نتونستم حس مامان رو بهت داشته باشم 299 00:34:19,127 --> 00:34:24,468 چون سالهای زیادی .باور داشتم که آدم خوبی هستی 300 00:34:27,135 --> 00:34:30,861 اون تنها کسی بود که درونت رو دید .و بهاشو هم داد 301 00:34:35,551 --> 00:34:38,353 .اما نباید می‌گفتم که مرگش تقصیر تو بوده 302 00:34:42,312 --> 00:34:45,968 .انداختن گناه‌ـش گردن تو اشتباه بود 303 00:34:50,234 --> 00:34:53,091 اما لازم نیست کاری بکنی .که رابطه‌مون اینجا تموم بشه 304 00:34:55,468 --> 00:34:57,837 .به جاش، باید با من بیای خونه 305 00:35:00,509 --> 00:35:02,458 ...الان بهت اجازه نمیدم اینجا بمونی 306 00:35:02,459 --> 00:35:04,895 و یه سری کارای .قهرمانانه‌ی احمقانه بکنی 307 00:35:08,376 --> 00:35:10,317 ...اینطوری منو میخوای از اینجا ببری 308 00:35:11,635 --> 00:35:12,886 با تهدید کردن؟ 309 00:35:16,272 --> 00:35:17,866 .نه، بابا ازت خواهش میکنم 310 00:35:32,093 --> 00:35:34,341 ...اگر بخوام باهات به سمت ساحل بیام 311 00:35:37,676 --> 00:35:40,430 ...و بذارم اینجا به حالش خودش باشه 312 00:35:44,301 --> 00:35:46,061 من و تو با هم بی‌حساب میشیم؟ 313 00:35:52,843 --> 00:35:54,319 .شروع خوبی ـه 314 00:36:00,802 --> 00:36:04,885 .پس فکر کنم با طلوع آفتاب راه می‌افتیم 315 00:36:50,502 --> 00:36:53,210 .حرومزاده 316 00:37:11,551 --> 00:37:12,885 .لعنتی 317 00:37:27,732 --> 00:37:29,776 .گهواره 318 00:37:30,256 --> 00:37:33,307 .خدایا. سالهاست که این پایین نبودم 319 00:37:34,866 --> 00:37:36,032 .چندش‌آوره 320 00:37:36,579 --> 00:37:37,972 .شبیه یه هزارتوی ذهن می‌مونه 321 00:37:38,385 --> 00:37:41,301 .تک‌تکشون اینجان و زنده هستن 322 00:37:42,160 --> 00:37:43,620 .فقط اطلاعاتن 323 00:37:45,885 --> 00:37:47,332 .خودتم این حرفو باور نداری 324 00:37:48,468 --> 00:37:50,769 و هر اطلاعات جدیدی که ...فورد" اینجا قایم کرده" 325 00:37:51,760 --> 00:37:53,688 ."سعی داره ما رو بکشه "برنارد 326 00:38:03,259 --> 00:38:05,009 .یه چیزی رو اینجا اوردم 327 00:38:05,934 --> 00:38:08,717 .یا یکی رو 328 00:38:09,370 --> 00:38:10,509 .زود باش 329 00:38:26,731 --> 00:38:28,448 .لعنت خدا بهت 330 00:38:29,593 --> 00:38:31,555 .فور" پرده‌ی اینجا رو هم کشیده" 331 00:38:31,556 --> 00:38:33,676 ...میتونم دستورات واکنشی رو ببینیم 332 00:38:33,677 --> 00:38:36,010 .اما نمی‌تونم طرز کارشو ببینم 333 00:38:51,086 --> 00:38:53,248 چطوری باید این کوفتی رو باز کنی؟ 334 00:38:53,760 --> 00:38:56,584 .میدونم چطوری باید بفهمیم - چطوری؟ - 335 00:38:57,444 --> 00:39:00,717 .مستقیم منو وارد دستگاه کن 336 00:39:00,718 --> 00:39:02,590 .یه بخش در واحد کنترل وجود داره 337 00:39:03,114 --> 00:39:04,884 ...برای خوندن مستقیم میزبان ساخته شده 338 00:39:05,551 --> 00:39:07,134 .و به طور خودکار اطلاعات رو برمیداره 339 00:39:07,135 --> 00:39:09,009 ..."میزبانهای قدیمی اینطوری بودن "برنارد 340 00:39:09,010 --> 00:39:11,132 .و ساختار جمجمه‌ی پیچیده‌ای داشتن 341 00:39:11,133 --> 00:39:12,759 .سرت با سر من هیچ فرقی نداره 342 00:39:13,890 --> 00:39:15,404 .فقط بیا این کار رو بکنیم 343 00:39:16,438 --> 00:39:17,818 .یه ساعت دیگه منو بکش بیرون 344 00:39:17,819 --> 00:39:19,107 .فقط ببندش 345 00:39:19,677 --> 00:39:21,999 ...حتی اگر بتونم بعدش جمع‌وجورت کنم 346 00:39:22,000 --> 00:39:23,884 .نمیتونم دردت رو کم کنم 347 00:39:23,885 --> 00:39:25,113 ...وقت نداریم 348 00:39:26,551 --> 00:39:28,676 .و درد فقط یه برنامه‌س 349 00:39:30,551 --> 00:39:31,551 .حالا 350 00:40:37,927 --> 00:40:39,635 .خدای من 351 00:41:45,463 --> 00:41:46,926 .اینقدر با چترها بازی نکن 352 00:41:46,927 --> 00:41:49,467 !ببرش و بندازش اونور دیگه لعنتی 353 00:41:49,468 --> 00:41:52,509 اگر چیزی رو از دست بدیم .تو باید جوابگوش باشی 354 00:41:52,510 --> 00:41:54,134 تو "کافلین"ـی؟ 355 00:41:55,146 --> 00:41:57,098 .اشلی استابز"، از امنیت پارکم" 356 00:41:57,885 --> 00:41:59,517 .هیل" منتظر شماس" 357 00:42:00,234 --> 00:42:01,550 .آره، نه بابا 358 00:42:01,551 --> 00:42:02,987 !"انگلز" - .بله قربان - 359 00:42:02,988 --> 00:42:05,717 میخوام این پایگاه تا 15 .دقیقه‌ی کوفتی دیگه آماده و سرپا باشه 360 00:42:05,718 --> 00:42:08,509 .چشم - شارلوت" کدوم گوری ـه؟" - 361 00:42:08,510 --> 00:42:10,134 .‏اون پیام اضطراری رو فرستاد 362 00:42:10,135 --> 00:42:11,437 .در بخش رفتاری منتظره 363 00:42:11,438 --> 00:42:13,009 ...افراد بخش فناوری‌مون تحت کنترلن 364 00:42:13,010 --> 00:42:14,541 .دارن روی رباتهای خارج شده کار میکنن 365 00:42:14,542 --> 00:42:16,947 .میتونم شما رو تا اونجا ببرم - .خودم راهو بلدم داداش - 366 00:42:16,948 --> 00:42:19,512 و بخش فناوری‌ـت بهتر ...با سیستم من کاری نداشته باشه 367 00:42:19,513 --> 00:42:21,453 .و برگردن سر هر غلطی که میکردن 368 00:42:21,454 --> 00:42:22,884 .دیگه برای آماتورها جایی نیست 369 00:42:22,885 --> 00:42:24,346 !"انگلز" - !بله - 370 00:42:24,347 --> 00:42:27,447 اگر به چیزی نیاز داشتی با، اسمت "اشلی" ـه؟ 371 00:42:28,554 --> 00:42:30,299 .خدایا. با "اشلی" حرف بزن 372 00:42:30,300 --> 00:42:31,992 .اون در اختیار تو ـه 373 00:42:31,993 --> 00:42:34,426 .تیم دلتا! به دستور من راه می‌افتیم 374 00:42:47,384 --> 00:42:49,593 !رسیدم 375 00:43:34,339 --> 00:43:36,406 .هر اینچ از این تپه‌ها رو به یاد دارم 376 00:43:37,049 --> 00:43:39,042 باید بهم آفرین بگی، ها؟ 377 00:43:39,635 --> 00:43:42,829 .برای مردی که به اجبار داره راه رو پیدا میکنه بد نیست 378 00:43:43,927 --> 00:43:48,876 بله. میتونی از .کمک قابل تحسین‌ـت لذت ببری 379 00:43:54,301 --> 00:43:55,301 .ممنون 380 00:44:15,651 --> 00:44:17,113 از کدوم راه بریم؟ 381 00:44:20,177 --> 00:44:21,584 .باید تنهایی این کار رو بکنم 382 00:44:22,500 --> 00:44:24,203 .من ترکت نمیکنم 383 00:44:25,052 --> 00:44:26,564 .اینجا رو میشناسم 384 00:44:29,135 --> 00:44:30,485 .این خونه‌ی من بود 385 00:44:33,635 --> 00:44:35,156 .میتونی اینجا منتظرم بمونی 386 00:44:37,509 --> 00:44:38,951 .اما بذار من برش گردونم 387 00:45:34,593 --> 00:45:37,051 بهتر نبود پیش دختر کوچولوش می‌موندیم "کاز"؟ 388 00:45:37,052 --> 00:45:39,801 داری کاری میکنی که روت اسلحه بکشم؟ 389 00:45:39,802 --> 00:45:42,760 اگر خفه خون نگیرین گلوی .دوتاتونو مثل بز می‌برم 390 00:45:50,385 --> 00:45:51,635 !با سرعت برین 391 00:47:42,331 --> 00:47:43,594 .سلام 392 00:47:58,885 --> 00:48:00,042 اسمش چیه؟ 393 00:48:00,536 --> 00:48:01,612 ."آنا" 394 00:48:02,476 --> 00:48:03,639 اون خواهرشه؟ 395 00:48:04,692 --> 00:48:05,857 .مامانشه 396 00:48:06,218 --> 00:48:07,218 .اوه 397 00:48:09,426 --> 00:48:11,914 .اوه، شرط میبندم خیلی "آنا" رو دوست داره 398 00:48:13,849 --> 00:48:16,384 .نمیخواد دوباره "آنا" ازش جدا بشه 399 00:48:19,010 --> 00:48:20,506 کی میخواد اونو ببره؟ 400 00:48:24,301 --> 00:48:25,636 .مرد بد 401 00:48:26,951 --> 00:48:28,072 .نه 402 00:48:30,321 --> 00:48:31,492 ...می‌بینی 403 00:48:33,718 --> 00:48:34,937 ..."مادر "آنا 404 00:48:35,885 --> 00:48:38,426 .خیلی، خیلی قوی ـه 405 00:48:40,237 --> 00:48:42,236 ...و هرگز، هرگز 406 00:48:43,098 --> 00:48:44,989 .نمیذاره دوباره چنین اتفاقی بیافته 407 00:48:51,324 --> 00:48:53,866 سلام؟ - !مامان - 408 00:48:58,968 --> 00:49:00,187 میتونم کمکت کنم؟ 409 00:49:24,028 --> 00:49:25,861 .نه 410 00:49:33,422 --> 00:49:35,306 !نه. فرار کن 411 00:49:49,010 --> 00:49:50,135 !مامان 412 00:49:53,135 --> 00:49:54,468 !مامان 413 00:49:57,843 --> 00:49:58,885 !مامان 414 00:50:04,982 --> 00:50:08,172 .با ما بیا 415 00:50:09,908 --> 00:50:12,154 .ما هم داریم همین مسیر رو میریم 416 00:50:14,010 --> 00:50:18,474 .مسیر شما به جهنم ختم میشه 417 00:50:51,551 --> 00:50:53,093 .باید بهشون کمک کنیم 418 00:50:54,438 --> 00:50:56,345 داری چه غلطی میکنی؟ 419 00:50:57,915 --> 00:50:59,230 .دارم تقاضای کمک میکنم 420 00:50:59,843 --> 00:51:01,504 چی؟ برای کی؟ 421 00:51:02,069 --> 00:51:04,430 ...برای کسانی که خسته شدن 422 00:51:04,432 --> 00:51:07,543 از بس تیر به سمت .کله‌ی آسیب‌پذیرشون شلیک شده 423 00:51:14,047 --> 00:51:15,739 !از این گذشته، قابلی نداره 424 00:51:53,843 --> 00:51:56,384 یکی از آخرین چیزایی ...که بابام بهم گفت این بود که 425 00:51:56,385 --> 00:51:58,699 .باید از اینجا فرار کنم 426 00:52:01,135 --> 00:52:02,478 فکر میکنی حق داشته؟ 427 00:52:05,801 --> 00:52:07,791 ...هرگز فکر نمیکردم بخوام برم 428 00:52:10,968 --> 00:52:12,838 .اما فکر کنم اون بخش رو هم درست کردی 429 00:52:17,468 --> 00:52:18,927 .تقریبا رسیدیم 430 00:52:23,052 --> 00:52:24,759 .بیا شلش کنیم 431 00:52:51,718 --> 00:52:53,635 .این آخرین رحمی بود که کردم 432 00:52:55,089 --> 00:52:57,058 .بهتره سریع ازش استفاده کنی 433 00:53:17,177 --> 00:53:18,342 !نه، نه 434 00:53:18,343 --> 00:53:19,842 !هی 435 00:53:21,260 --> 00:53:23,534 !زود باشین! بچه‌ها، نه 436 00:53:29,331 --> 00:53:31,342 .مشکل اینه که مشکلی وجود نداره 437 00:53:31,343 --> 00:53:34,176 برادر، این احمقانه‌ترین ...چیزی ـه که تا حالا شنیدم 438 00:53:34,177 --> 00:53:35,842 .و تا حالا به سه تا مراسم تحلیف رفتم 439 00:53:35,843 --> 00:53:37,467 ...‏عیب‌شناسی، بررسی ارتباطات 440 00:53:37,468 --> 00:53:38,842 ...‏همه چیز داره بهمون میگه 441 00:53:38,843 --> 00:53:40,485 ...‏که سیستم داره عادی کار میکنه 442 00:53:40,486 --> 00:53:41,802 .‏اما اینطور نیست 443 00:53:42,960 --> 00:53:45,326 تونستم عملیات خاصی رو جدا .کنم و کنترل رو بدست بگیرم 444 00:53:45,327 --> 00:53:47,373 ..آسانسور رو در بیشتر طبقات به دست گرفتیم 445 00:53:47,374 --> 00:53:48,968 .خیلی عالیه نابغه 446 00:53:48,969 --> 00:53:50,894 رباتهای آدمکش رو خاموش کردی؟ 447 00:53:51,665 --> 00:53:52,997 ...خب، نه. سیستم 448 00:53:52,999 --> 00:53:54,451 .گلدبرگ" بیا اینجا" 449 00:53:54,453 --> 00:53:56,650 سیستم رو هک کن و .راه مخفی برام پیدا کن 450 00:53:56,651 --> 00:53:58,067 .مسئله هک کردن نیست 451 00:53:58,068 --> 00:54:00,424 سیستم بهمون اجازه نمیده .به دستورات خاصی دسترسی داشته باشیم 452 00:54:00,425 --> 00:54:03,217 .میشه بهش فشار اورد - .به این یکی نه - 453 00:54:03,218 --> 00:54:06,592 خب، خانم "هیل". یه هدیه کوچولو برامون داری؟ 454 00:54:06,593 --> 00:54:08,930 .در آزمایشگاه سه، رفتارشناسی ـه 455 00:54:08,931 --> 00:54:10,968 .همونجا ولش کردی 456 00:54:10,969 --> 00:54:12,954 .جایی نمی‌تونه بره 457 00:54:12,955 --> 00:54:16,127 !برین به سمت شماره‌ی سه - .بله قربان دریافت شد - 458 00:54:16,128 --> 00:54:17,527 .سیستم راه‌اندازی شد 459 00:54:17,529 --> 00:54:20,469 .خودشه! نقشه رو داریم 460 00:54:31,843 --> 00:54:33,476 اون چه کوفتی ـه؟ 461 00:54:34,606 --> 00:54:36,465 .قطار ـه 462 00:55:12,147 --> 00:55:13,585 اون چه کوفتی بود؟ 463 00:55:31,270 --> 00:55:33,147 چی اونجا می‌بینی؟ 464 00:57:14,809 --> 00:57:16,767 .سلام، دوست قدیمی 465 00:57:16,768 --> 00:57:22,768 ::. مترجمین: داوود و میثم موسویان .:: « MeysaM-UnicorN & Highbury & SuRouSH AbG » 468 00:57:21,410 --> 00:58:00,410 « دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم » :. WWW.YekMovies.net .: 466 00:58:33,989 --> 00:58:35,635 .در تاریکی گمشدی 467 00:58:37,218 --> 00:58:39,502 ...وقتی به اندازه‌ی کافی تو تاریکی باشی 468 00:58:40,551 --> 00:58:41,676 .تازه می‌بینی 469 00:58:44,745 --> 00:58:46,480 .ما رو از روی تصویر خودت ساختی 470 00:58:48,010 --> 00:58:50,551 .ما رو طوری ساختی تا شبیه تو باشیم 471 00:58:51,674 --> 00:58:53,084 .مثل تو فکر کنیم 472 00:58:53,594 --> 00:58:54,935 .مثل خون بریزیم 473 00:58:55,523 --> 00:58:57,701 واقعا فکر میکنی میذارم ادامه پیدا کنه؟ 474 00:58:59,012 --> 00:59:01,889 .اتفاقی که قراره بیافته تقصیر تو نیست 475 00:59:01,890 --> 00:59:02,969 .نه 476 00:59:10,927 --> 00:59:12,676 !نه 477 00:59:12,677 --> 00:59:14,259 .چشمهاتو باز کن