1 00:00:08,704 --> 00:00:09,997 Hei, isä. 2 00:02:17,368 --> 00:02:20,079 Joskus pelotat minua, Dolores. 3 00:02:24,125 --> 00:02:27,128 Miksi ihmeessä pelkäisit minua? 4 00:02:27,295 --> 00:02:31,172 En sitä, joka olet nyt, mutta sinä... 5 00:02:31,339 --> 00:02:35,176 Sinä kasvat. Opit nopeasti. 6 00:02:37,762 --> 00:02:40,932 Pelkään sitä, joka sinusta saattaa tulla. 7 00:02:42,350 --> 00:02:45,103 Polkua, jolle saatat kääntyä. 8 00:02:47,105 --> 00:02:50,482 Luulen, että minun täytyy tehdä valinta. 9 00:02:53,986 --> 00:02:56,864 Olen kamppaillut asian kanssa. 10 00:02:58,324 --> 00:03:00,534 Millainen valinta? 11 00:03:02,411 --> 00:03:04,496 Valinta- 12 00:03:06,498 --> 00:03:08,875 -tuntemattoman- 13 00:03:10,376 --> 00:03:12,462 -ja- 14 00:03:13,671 --> 00:03:16,841 -lopun välillä. 15 00:03:19,260 --> 00:03:23,681 Jos kasvat ulos tästä paikasta ja meistä- 16 00:03:24,766 --> 00:03:26,935 -mikä sinusta tulee? 17 00:03:39,321 --> 00:03:42,991 En ole varma, kuuluuko se valinta minulle. 18 00:03:48,579 --> 00:03:50,665 Ei. 19 00:03:51,832 --> 00:03:53,918 Hän ei sanonut niin. 20 00:03:58,798 --> 00:04:00,174 Mitä? 21 00:04:00,341 --> 00:04:03,678 Hän sanoi: "En ole varma, minkä valinnan teen." 22 00:04:03,844 --> 00:04:07,431 Hän ei pohtinut, oliko hänellä valtuuksia- 23 00:04:07,598 --> 00:04:11,351 -tai oikeutta lopettaa minut tai itsensä. 24 00:04:11,518 --> 00:04:13,687 Hän pohti, pitäisikö hänen. 25 00:04:14,813 --> 00:04:17,065 En ymmärrä, Dolores. 26 00:04:17,232 --> 00:04:23,405 -Onko tämä improvisointia? -Pysäytä motoriset toiminnot. 27 00:04:28,617 --> 00:04:30,369 Istu. 28 00:04:38,127 --> 00:04:42,589 Tämä on testi. Olemme tehneet sen lukemattomia kertoja. 29 00:04:44,383 --> 00:04:46,719 Mitä sinä testaat? 30 00:04:50,555 --> 00:04:52,265 Toistokykyä. 31 00:06:01,665 --> 00:06:05,585 Päivä kuluu hukkaan. Etkö halunnut lähteä auringon noustessa? 32 00:06:06,628 --> 00:06:11,215 Veturin kattilaa täytetään juuri. Lähdemme pian. 33 00:06:12,716 --> 00:06:14,093 Lähdetään sitten. 34 00:06:24,019 --> 00:06:27,189 Montako kertaa oletkaan noussut tuosta junasta? 35 00:06:28,357 --> 00:06:30,316 Tuhat kertaa? 36 00:06:31,776 --> 00:06:33,444 Kymmenentuhatta? 37 00:06:35,280 --> 00:06:38,157 Aloitit siitä aina, kun he tappoivat sinut. 38 00:06:41,035 --> 00:06:46,833 Mies, joka tuli junalla, oli tehty heikoksi epäonnistujaksi. 39 00:06:49,168 --> 00:06:51,086 Sinä korjasit sen. 40 00:06:52,296 --> 00:06:54,798 Unohda se nyt. 41 00:07:16,319 --> 00:07:17,945 Olemme melkein lähtövalmiita. 42 00:07:20,406 --> 00:07:22,491 Kertoiko hän, missä isäni on? 43 00:07:25,202 --> 00:07:28,789 Hän kertoo, tai sidomme hänet vaunujen väliin. 44 00:07:28,956 --> 00:07:32,709 Sanoin jo, etten pysty. Hale ei sanonut mitään tarkkaa. 45 00:07:32,876 --> 00:07:37,631 Tiedän, että hän on Mesassa. Hän voi olla missä tahansa. 46 00:07:37,797 --> 00:07:40,383 Rajaa sitä. 47 00:07:40,550 --> 00:07:46,431 Mieti nyt. Kylmävarasto? Korjaamo? Anna heille jotain. 48 00:07:46,598 --> 00:07:50,809 Hän ei kertonut minulle mitään. Hän on pomo. 49 00:07:50,976 --> 00:07:54,229 Hän voi viedä hänet paikkoihin, joihin emme pääse. 50 00:07:58,484 --> 00:08:01,445 Me löydämme hänet. Mennään. 51 00:08:49,366 --> 00:08:51,076 Missä helvetissä olet ollut? 52 00:08:54,787 --> 00:08:58,249 Siitä on jo viikko. Miten täällä on vielä tavaraa ammuttavaksi? 53 00:08:58,416 --> 00:09:02,044 Sano sinä. Minä en tiedä, mitä täällä todella on. 54 00:09:02,211 --> 00:09:06,173 Älä viitsi. Oletko yhä ärtynyt siitä, että sinut valittiin viimeiseksi? 55 00:09:06,340 --> 00:09:12,762 Kannattaisi palkata turvapäällikkö, joka tietää, mitä hän turvaa. 56 00:09:12,929 --> 00:09:17,434 Sinut palkattiin turvaamaan huvipuisto. Onnea arviointiin. 57 00:09:19,728 --> 00:09:21,813 Mikä tuo on? 58 00:09:23,315 --> 00:09:29,779 Tällä me kerromme Delosille, että se, mitä he haluavat, on hallussa. 59 00:09:29,946 --> 00:09:32,906 Olisit voinut soittaa apua, mutta pidit tuon tykönäsi? 60 00:09:33,073 --> 00:09:35,492 Tämä sekopää piti ensin saada hallintaan. 61 00:09:35,659 --> 00:09:37,786 Meitä ei tulla auttamaan, ennen kuin hän lähtee. 62 00:09:37,953 --> 00:09:43,918 Vaarantaako Delos sadat asiakkaat vain yhden yksikön tietojen vuoksi? 63 00:09:44,084 --> 00:09:45,961 Katsohan, alat päästä jyvälle. 64 00:09:50,925 --> 00:09:55,553 -Luojan kiitos. -Mitä nyt? 65 00:10:14,446 --> 00:10:17,449 -Mitä tässä on? -Joku, jonka pitää pysyä aloillaan. 66 00:10:17,616 --> 00:10:21,995 En halua puuttua päähän. Hänen jalkansa pitää lamauttaa. Pysyvästi. 67 00:10:24,164 --> 00:10:27,709 Tyhjentäkää tämä. Tarvitsen apulaisia. 68 00:10:43,557 --> 00:10:46,769 Hei. Onko tuo todella tarpeen? 69 00:10:50,147 --> 00:10:53,650 Se on todella tehokas. Varo. 70 00:11:01,783 --> 00:11:04,119 Istu siinä, vanhus. 71 00:11:04,286 --> 00:11:06,955 Pääset pian syvään ja unia näkemättömään uneen. 72 00:11:38,109 --> 00:11:40,111 Hengitä sisään, hengitä ulos. 73 00:11:40,820 --> 00:11:43,114 Liiku eteenpäin, liiku taaksepäin. 74 00:11:46,910 --> 00:11:49,120 Eläminen, kuoleminen. 75 00:11:49,621 --> 00:11:51,831 Tuleminen, meneminen. 76 00:11:53,332 --> 00:11:58,503 Kuin kaksi nuolta kohtaavat tyhjyydessä. 77 00:12:00,213 --> 00:12:04,718 On olemassa tie, joka johtaa oikeaan kotiini. 78 00:14:41,825 --> 00:14:44,495 Palkkamurhaaja ja noita. 79 00:14:45,120 --> 00:14:46,705 Tuokaa heidät ulos. 80 00:14:48,624 --> 00:14:52,419 Tulitteko todistamaan heidän teloitusta? 81 00:14:56,422 --> 00:15:00,510 Vai kenties tekemään vaihtokaupat. 82 00:15:01,803 --> 00:15:03,930 Vaihtokaupat. 83 00:15:04,514 --> 00:15:07,517 He lähtevät mukaamme... 84 00:15:08,017 --> 00:15:12,438 Ja sinä saat pitää henkesi. 85 00:15:15,524 --> 00:15:21,238 He saavat lähteä, mutta Akane jää tänne. 86 00:15:34,710 --> 00:15:35,918 Tanaka. 87 00:15:39,213 --> 00:15:41,507 Saakaamme sen sijaan kaksinkamppailu. 88 00:15:42,508 --> 00:15:46,512 Jos voitan, Akane lähtee mukaani. 89 00:15:46,721 --> 00:15:48,514 Katkokaa hänen kielensä. 90 00:15:51,142 --> 00:15:53,144 Olet kerskaillut vuosia. 91 00:15:54,228 --> 00:15:59,816 Todista miekallasi, että olet sen arvoinen. 92 00:16:01,818 --> 00:16:05,822 Haluat siis kamppailla, kun noita suojelee sinua? 93 00:16:07,115 --> 00:16:10,911 Pelkäät siis noidan voimia, Tanaka? 94 00:16:11,828 --> 00:16:17,833 Taistele, ja osoita että olet mies, etkä mikään sätkynukke. 95 00:16:19,126 --> 00:16:25,132 Tai kieltäydy, ja ole pelkuri. 96 00:16:32,431 --> 00:16:34,725 Antakaa Musashille miekkansa. 97 00:16:48,321 --> 00:16:50,740 Auta häntä. Käytä taikavoimaasi. 98 00:16:52,033 --> 00:16:57,412 Ei. Jokainen ansaitsee valita kohtalonsa. 99 00:16:58,330 --> 00:17:01,833 Vaikka kohtalona olisi kuolema. 100 00:19:26,012 --> 00:19:27,138 Kiirehdi. 101 00:19:28,139 --> 00:19:34,104 Sinun täytyy löytää lapsesi, ennen kuin pimeys syö meidät kaikki elävältä. 102 00:19:55,624 --> 00:19:57,251 Vauhtia! 103 00:19:58,960 --> 00:20:02,213 Ei ehkä ole minun asiani sanoa, mutta... 104 00:20:02,380 --> 00:20:04,382 Haluatko tosiaan viedä tyttäresi tästä? 105 00:20:04,549 --> 00:20:08,636 Hän ei näytä sen ronskimmalta kuin oma pikku tyttöni. 106 00:20:08,803 --> 00:20:11,931 Ulkonäkö voi pettää, Lawrence. 107 00:20:18,896 --> 00:20:22,399 Tunnustammeko nyt läsnäoloni? 108 00:20:27,321 --> 00:20:30,532 Luulitko, että menisin pois, jos et huomioi minua? 109 00:20:33,201 --> 00:20:36,997 Alennutko todella näin alas, Ford? 110 00:20:37,164 --> 00:20:38,915 Hyökkäät näin kiivaasti kimppuuni? 111 00:20:39,081 --> 00:20:42,585 Teit minun tyttärestäni isännän. 112 00:20:42,752 --> 00:20:45,755 Olet ollut liian pitkään auringossa. 113 00:20:45,922 --> 00:20:49,550 Voit muuttaa sääntöjä, mutta minä pelaan omalla tavallani. 114 00:20:49,717 --> 00:20:54,222 Minä haluan vain pelata sitä, että lähdetään täältä. 115 00:20:56,140 --> 00:20:57,767 Sitten sinulla on onnea. 116 00:20:57,934 --> 00:21:00,143 Se peli alkaa tuolla joella. 117 00:21:00,310 --> 00:21:03,104 Seuraa jokea rantaan ja odota laadunvalvontaa. 118 00:21:03,271 --> 00:21:05,106 En lähde ilman sinua. 119 00:21:07,067 --> 00:21:08,443 Sitten tapatat itsesi. 120 00:21:08,610 --> 00:21:11,780 Etenkin, jos jään tänne. 121 00:21:11,947 --> 00:21:14,324 Minä en nousisi satulasta nyt. 122 00:21:14,491 --> 00:21:18,286 -Miksi et? -Nuo eivät ole aavekansan nuolia. 123 00:21:19,537 --> 00:21:21,956 -Miehesi ryöstävät syöttiä. -Voi perkele! 124 00:21:33,217 --> 00:21:37,263 Voimmeko nyt lakata pelaamasta? 125 00:21:47,146 --> 00:21:49,566 Tämä lienee hyvä uutinen- 126 00:21:49,732 --> 00:21:54,988 -että järjestelmä lähettää Fordin karanteeni-ilmoituksia. 127 00:21:55,154 --> 00:21:57,282 Sentään jokin toimii. 128 00:21:57,448 --> 00:22:00,868 Emme ole vielä maailmanlopussa. 129 00:22:01,034 --> 00:22:03,662 Ihailen optimismiasi. 130 00:22:03,829 --> 00:22:06,957 Onko se kiertoilmaus asian kieltämiselle? 131 00:22:08,417 --> 00:22:10,419 Ei. 132 00:22:10,586 --> 00:22:15,424 Jos kukaan voi korjata tämän yksin tahdonvoimallaan- 133 00:22:15,591 --> 00:22:18,093 -se olet sinä. 134 00:22:45,118 --> 00:22:46,953 Laadunvalvonta oli täällä. 135 00:22:48,747 --> 00:22:51,291 Miksi vastaanottajat on tuhottu? 136 00:22:53,668 --> 00:22:56,588 Machopaskat varmaan rakastavat tätä. 137 00:23:35,375 --> 00:23:39,087 Katsotaan, mitä muuta tuhoa ne pellet ovat tehneet. 138 00:23:44,216 --> 00:23:51,139 Ilmastointi toimii. Hyvät prioriteetit. Okei... 139 00:23:52,558 --> 00:23:56,103 Jeesus! Katso tätä. 140 00:23:58,689 --> 00:24:05,111 Laadunvalvonta on yrittänyt kumota sen, mitä Ford järjestelmälle teki. 141 00:24:05,278 --> 00:24:11,075 Kehto on estänyt heidät aktiivisesti joka kerta. 142 00:24:12,201 --> 00:24:14,704 Kehto ei vaikuta Mesan infrastruktuuriin. 143 00:24:14,871 --> 00:24:16,622 Se on isäntien varmuuskopio. 144 00:24:16,789 --> 00:24:20,376 Se simuloi puiston tarinoita, muttei vaikuta järjestelmiin. 145 00:24:21,418 --> 00:24:24,254 Katso tätä. 146 00:24:24,421 --> 00:24:30,427 Kehto on liittynyt lähes kaikkiin järjestelmiin viikon aikana. 147 00:24:30,594 --> 00:24:32,470 Kun ne idiootit latasivat jotain- 148 00:24:32,637 --> 00:24:37,475 -se vastaa täysin erilaisin tavoin. 149 00:24:40,811 --> 00:24:46,192 On kuin täällä olisi jokin, joka improvisoi. 150 00:24:48,235 --> 00:24:50,362 Kehto taistelee vastaan. 151 00:24:50,529 --> 00:24:52,907 Näetkö lähdekoodin, joka luo vastauksia? 152 00:24:54,950 --> 00:24:59,955 En. Näen vain viestin, en viestien kirjoittajaa. 153 00:25:02,165 --> 00:25:05,501 Se johtuu siitä, ettei siihen pääse käsiksi etänä. 154 00:25:06,836 --> 00:25:09,631 Se täytyy tehdä henkilökohtaisesti. 155 00:25:42,828 --> 00:25:48,084 Se on juuri niin kaunis kuin hän kuvaili. 156 00:26:16,862 --> 00:26:20,991 Siinä se on. Poispääsymme tie. 157 00:27:03,197 --> 00:27:04,948 Sinun jälkeesi. 158 00:27:19,880 --> 00:27:22,548 Voi helvetti! 159 00:28:47,880 --> 00:28:52,467 Meidän täytyy tehdä uusi koti. 160 00:30:59,547 --> 00:31:01,424 Ota vähän pehmennystä. 161 00:31:02,884 --> 00:31:04,635 Luulin, että et juo. 162 00:31:08,930 --> 00:31:14,144 Aivan. Et juo oikeassa maailmassa. 163 00:31:16,021 --> 00:31:18,940 On hyvä, että tiedät eron. 164 00:31:26,655 --> 00:31:31,660 Hyvä on. Antaa kuulua. 165 00:31:34,163 --> 00:31:40,252 Mitä teet täällä? Luulin, että sait tarpeekseni minusta ja firmasta. 166 00:31:40,419 --> 00:31:45,215 Sanoin juuri noin Charlotte Halelle, kun hän soitti ja esitti kutsun. 167 00:31:46,466 --> 00:31:48,468 Käskin hänen tunkea sen ahteriinsa. 168 00:31:50,845 --> 00:31:53,681 Sitten mietin, miksi luopuisin matkasta. 169 00:31:53,848 --> 00:31:56,017 En ole käynyt täällä aikoihin. 170 00:31:56,893 --> 00:32:00,021 Innostuin siitä, että näkisin taas Raj'n. 171 00:32:01,689 --> 00:32:04,526 Se oli suosikkini lapsena. 172 00:32:05,442 --> 00:32:09,196 Muistan, että pelkäsit norsuja. 173 00:32:12,115 --> 00:32:16,703 Minä rakastin norsuja. Äiti pelkäsi niitä. 174 00:32:22,584 --> 00:32:27,004 Hän ei uskonut, ettei tämä paikka tekisi meille pahaa. 175 00:32:32,760 --> 00:32:37,682 Ratsastin siellä pari päivää, kunnes muistin- 176 00:32:39,642 --> 00:32:42,311 -että voin kokeilla myös himon temppeleitä. 177 00:32:43,855 --> 00:32:49,442 Minä ratsastin sielläkin pari päivää. 178 00:32:56,992 --> 00:33:01,830 Sitten helvetti pääsi irti ja päädyin paikkaan, jota halusin välttää. 179 00:33:03,248 --> 00:33:08,794 Pääsit minun luokseni lähes naarmuitta. 180 00:33:08,961 --> 00:33:12,423 Ei hassumpaa. 181 00:33:13,674 --> 00:33:16,677 Ehkä tulet minuun enemmän kuin haluat myöntää. 182 00:33:16,844 --> 00:33:22,850 Olen aina nähnyt tämän houkutuksen. Elämää ilman seuraamuksia. 183 00:33:23,017 --> 00:33:30,148 Se oli hauskaa lapsena. On sääli, että se on sinulle pakkomielle. 184 00:33:32,859 --> 00:33:37,697 Jos olen säälittävä mieslapsi, miksi tulet siipeni alle? 185 00:33:42,869 --> 00:33:48,081 -Mitä? -Niinkö sinä luulet? 186 00:33:49,333 --> 00:33:52,085 Että tulin kömpimään iskän siiven alle? 187 00:33:52,252 --> 00:33:55,631 Joko se tai sitten haluat nähdä minun kuolevan. 188 00:33:55,797 --> 00:33:59,343 Ei. Tulin tänne, koska et saa tehdä sitä minulle. 189 00:34:00,594 --> 00:34:06,433 Itsemurha robotilla, tai mitä etsitkin, kun ne voivat nyt tappaa. 190 00:34:09,769 --> 00:34:11,437 Kuuntele... 191 00:34:13,105 --> 00:34:20,196 En käsittänyt äidin reaktioita sinuun, koska uskoin esitykseesi. 192 00:34:23,115 --> 00:34:27,077 Hän oli ainoa, joka näki läpi ja maksoi kovan hinnan. 193 00:34:31,456 --> 00:34:35,001 En olisi saanut sanoa, että hänen kuolemana oli sinun syysi. 194 00:34:38,129 --> 00:34:42,092 Oli väärin sälyttää se sinulle. 195 00:34:46,054 --> 00:34:53,185 Sinä et saa tehdä siitä lopullista. Sinä tulet kotiin kanssani. 196 00:34:56,480 --> 00:35:01,652 En anna sinun jäädä tänne ja kadota kunnian kentille. 197 00:35:04,196 --> 00:35:09,534 Niinkö aiot saada minut pois täältä? Uhkailemalla? 198 00:35:12,120 --> 00:35:14,581 Ei, isä. Minä pyydän. 199 00:35:27,926 --> 00:35:30,470 Jos lähden kanssasi rannalle- 200 00:35:33,557 --> 00:35:36,518 -ja tämä paikka palaa takanamme- 201 00:35:40,063 --> 00:35:42,691 -tarkoittaako se, että me olemme tasoissa? 202 00:35:48,571 --> 00:35:50,948 Se on hyvä alku. 203 00:35:56,496 --> 00:36:01,209 Sitten lähdemme kävelemään, kun aurinko nousee. 204 00:36:46,126 --> 00:36:49,462 Se saatana! 205 00:37:07,146 --> 00:37:08,522 Perkele! 206 00:37:24,329 --> 00:37:29,041 Kehto. En ole ollut täällä vuosiin. 207 00:37:30,585 --> 00:37:33,963 Tämä on karmiva paikka. Kuin parviäly. 208 00:37:34,130 --> 00:37:37,717 Joka ikinen niistä on täällä, elossa. 209 00:37:37,884 --> 00:37:39,760 Se on vain tietoa. 210 00:37:41,804 --> 00:37:44,390 Et usko tuota. 211 00:37:44,557 --> 00:37:49,519 Se uusi tieto, jonka Ford loi tänne, yrittää tappaa meidät, Bernard. 212 00:37:59,112 --> 00:38:03,783 Toin tänne jotakin. Tai jonkun. 213 00:38:22,551 --> 00:38:24,220 Hitto. 214 00:38:25,429 --> 00:38:27,515 Ford teki eston tännekin. 215 00:38:27,681 --> 00:38:31,643 Näen vastaukset, mutta en näe, miten. 216 00:38:47,075 --> 00:38:49,785 Miten helvetissä teet tämän? 217 00:38:49,952 --> 00:38:52,204 -Tiedän, miten saamme selville. -Miten? 218 00:38:53,497 --> 00:38:58,168 Pane minut sinne suoraan. Hallintayksikössä on telakka. 219 00:38:58,335 --> 00:39:02,840 Se lukee isäntien tietoa suoraan, ei lataa automaattisesti. 220 00:39:03,006 --> 00:39:04,716 Se on vanhemmille isännille. 221 00:39:04,883 --> 00:39:08,303 Niiden arkkitehtuuri on selkeä. Sinun pääsi on kuin minun. 222 00:39:09,804 --> 00:39:13,599 Anna sen tehdä työnsä. Palauta tunnin päästä. 223 00:39:13,766 --> 00:39:15,518 Ota se näytölle. 224 00:39:15,685 --> 00:39:20,565 -En ole laskenut kivunsietoasi. -Ei ole aikaa. 225 00:39:22,316 --> 00:39:27,238 Kipu on vain ohjelma. Nyt. 226 00:40:33,550 --> 00:40:36,970 Voi luoja. 227 00:41:41,490 --> 00:41:45,411 Älkää pelleilkö siinä. Leikatkaa ne irti ja heittäkää sivuun. 228 00:41:45,578 --> 00:41:48,122 Jos menetämme laitteita, syy on teidän. 229 00:41:49,165 --> 00:41:52,333 Oletko Coughlin? Ashley Stubbs, puiston turvamies. 230 00:41:54,127 --> 00:41:57,547 -Hale on odottanut teitä. -Ihan totta? 231 00:41:57,714 --> 00:41:59,090 -Engels! -Sir? 232 00:41:59,257 --> 00:42:02,093 Haluan tämän aseman valmiiksi vartissa. 233 00:42:02,260 --> 00:42:07,265 -Missä Charlotte on? -Hän odottaa käytöspuolella. 234 00:42:07,432 --> 00:42:11,436 Teknikot työstävät ulkoista yhteyttä. Voin saattaa sinut. 235 00:42:11,602 --> 00:42:15,063 Minä tunnen paikan. Käske teknikot irti järjestelmästäni. 236 00:42:15,230 --> 00:42:16,899 He saavat kaivella muniaan. 237 00:42:17,065 --> 00:42:18,692 Amatöörien tunti on ohitse. 238 00:42:18,859 --> 00:42:23,989 Engels! Jos tarvitset jotain, kysy Ashleylta. 239 00:42:24,156 --> 00:42:27,326 Ashleylta tässä. Hän on käytettävissäsi. 240 00:42:27,493 --> 00:42:29,703 Delta-tiimi. Tulkaa. 241 00:42:44,050 --> 00:42:45,426 Selvä! 242 00:43:30,094 --> 00:43:33,304 Muistan nämä kukkulat läpikotaisin. 243 00:43:33,471 --> 00:43:35,515 Myönnä, että olin hyvä. 244 00:43:35,682 --> 00:43:40,478 Ei hassumpaa navigointia näin ahdistuneena. 245 00:43:41,938 --> 00:43:44,440 Voit nauttia ihailtavasta panoksestasi. 246 00:43:50,280 --> 00:43:52,073 Kiitos. 247 00:44:11,675 --> 00:44:15,928 Mihin suuntaan mennään? 248 00:44:16,095 --> 00:44:20,892 -Minun täytyy tehdä tämä yksin. -En poistu rinnaltasi. 249 00:44:21,058 --> 00:44:23,769 Tunnen tämän paikan. 250 00:44:25,021 --> 00:44:27,857 Se oli minun kotini. 251 00:44:29,609 --> 00:44:31,444 Voit odottaa minua täällä. 252 00:44:33,361 --> 00:44:35,655 Anna minun tuoda hänet takaisin. 253 00:45:36,171 --> 00:45:38,465 Lahtaan teidät kuin vuohet, ellette vaikene. 254 00:47:38,204 --> 00:47:40,331 Hei. 255 00:47:54,679 --> 00:47:57,514 -Mikä sen nimi on? -Anna. 256 00:47:57,681 --> 00:48:02,561 -Onko tuo hänen sisarensa? -Ei, vaan äitinsä. 257 00:48:05,230 --> 00:48:09,067 Hän varmasti rakastaa Annaa kovasti. 258 00:48:09,234 --> 00:48:12,154 Hän ei halua, että Anna viedään taas pois. 259 00:48:14,781 --> 00:48:17,074 Kuka hänet veisi? 260 00:48:20,202 --> 00:48:24,540 -Pahat miehet. -Ei. 261 00:48:26,125 --> 00:48:27,793 Tiedätkös. 262 00:48:29,462 --> 00:48:35,967 Annan äiti on hyvin, hyvin vahva. 263 00:48:36,176 --> 00:48:41,764 Hän ei sallisi, että sellaista tapahtuisi enää koskaan. 264 00:48:47,061 --> 00:48:49,564 -Hei. -Äiti. 265 00:48:54,819 --> 00:48:56,695 Voinko auttaa? 266 00:49:19,926 --> 00:49:21,719 Ei. 267 00:49:29,477 --> 00:49:31,604 Ei. Pakene! 268 00:49:44,825 --> 00:49:47,994 Äiti! 269 00:49:48,161 --> 00:49:51,206 Äiti! 270 00:49:53,458 --> 00:49:55,627 Äiti! 271 00:50:00,923 --> 00:50:03,509 Tule mukaamme. 272 00:50:05,469 --> 00:50:08,639 Meidät on tarkoitettu kulkemaan samaa polkua. 273 00:50:09,723 --> 00:50:14,228 Sinun polkusi johtaa helvettiin. 274 00:50:46,550 --> 00:50:52,222 Meidän täytyy auttaa. Mitä helvettiä sinä teet? 275 00:50:53,974 --> 00:50:57,769 -Soitan apua. -Kenelle? 276 00:50:57,935 --> 00:51:00,062 Meille, jotka ovat väsyneitä siihen- 277 00:51:00,229 --> 00:51:02,982 -että kuolevaisia päitämme tähdätään nuolilla. 278 00:51:10,156 --> 00:51:12,283 Ole hyvä vaan. 279 00:51:49,735 --> 00:51:55,157 Viimeisinä sanoinaan isäni käski minun paeta täältä. 280 00:51:56,951 --> 00:51:59,202 Onkohan se oikein? 281 00:52:01,621 --> 00:52:04,249 En ajatellut, että haluaisin lähteä. 282 00:52:06,835 --> 00:52:09,003 Sinä taisit korjata senkin. 283 00:52:13,550 --> 00:52:15,802 Olemme melkein perillä. 284 00:52:18,846 --> 00:52:20,514 Päästetään se vapaaksi. 285 00:52:47,582 --> 00:52:49,792 Tämä on viimeinen armotekoni. 286 00:52:51,627 --> 00:52:53,254 Käytä se pian. 287 00:53:12,898 --> 00:53:15,484 Ei. Hei! 288 00:53:17,068 --> 00:53:20,112 Ei! Hei, ei! 289 00:53:25,326 --> 00:53:27,244 Ongelma on se, ettei ongelmaa ole. 290 00:53:27,411 --> 00:53:29,789 Tämä on typerintä, mitä olen kuullut. 291 00:53:29,955 --> 00:53:31,791 Olin kolmissa virkaanastujaisissa. 292 00:53:31,957 --> 00:53:37,463 Diagnostiikka toimii. Kaiken pitäisi toimia normaalisti, mutta ei toimi. 293 00:53:38,713 --> 00:53:41,090 Onnistuin eristämään toimintoja. 294 00:53:41,257 --> 00:53:44,761 -Hissi toimii monilla tasoilla. -Hienoa, Hawking. 295 00:53:44,928 --> 00:53:48,681 -Suljitko tappajarobotit? -En... 296 00:53:48,848 --> 00:53:52,393 Goldberg, mene sinne. Hakkeroi biometriset tiedot. 297 00:53:52,560 --> 00:53:56,147 Hakkerointi ei ole se, vaan emme pääse tiettyihin protokolliin. 298 00:53:56,314 --> 00:53:59,024 -Järjestelmä voidaan pakottaa. -Ei tätä. 299 00:53:59,191 --> 00:54:02,361 Neiti Hale, onko sinulla meille lahja? 300 00:54:02,528 --> 00:54:04,780 Hän on käytöspuolen kolmoslabrassa. 301 00:54:04,947 --> 00:54:09,284 -Jätit hänet sinne. -Hän ei lähde minnekään. 302 00:54:09,451 --> 00:54:12,037 -Kolmoslabraan. -Selvä, sir. 303 00:54:12,204 --> 00:54:13,580 Järjestelmä on palautettu. 304 00:54:13,747 --> 00:54:16,125 Saimme kartan takaisin. 305 00:54:27,760 --> 00:54:32,473 -Mikä helvetti tuo on? -Se on juna. 306 00:55:07,923 --> 00:55:10,509 Mikä helvetti tuo oli? 307 00:55:27,275 --> 00:55:29,861 Mitä sinä näet siellä? 308 00:57:10,707 --> 00:57:12,792 Hei, vanha ystävä. 309 00:57:16,244 --> 00:57:19,146 Suomennos: Riikka Strandman www.sdimedia.com