1 00:00:08,717 --> 00:00:09,875 Selam baba. 2 00:00:36,238 --> 00:00:42,238 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 3 00:02:03,839 --> 00:02:07,039 ~ BATI DÜNYASI ~ 4 00:02:07,140 --> 00:02:13,140 Sezon 2_Bölüm 6: FAZ UZAYI Keyifli Seyirler 5 00:02:17,542 --> 00:02:20,583 Beni bazen korkutuyorsun Dolores. 6 00:02:24,458 --> 00:02:30,250 - Benden niye korkasın ki? - Şu an olduğun kişiden değil... 7 00:02:30,333 --> 00:02:34,875 ...ama çok hızlı gelişiyorsun, öğreniyorsun. 8 00:02:38,125 --> 00:02:41,416 Korktuğum, olabileceğin kişi... 9 00:02:42,792 --> 00:02:45,542 ...tutabileceğin yol. 10 00:02:47,416 --> 00:02:50,917 Sanırım yapmam gereken bir seçim var. 11 00:02:54,333 --> 00:03:00,292 - Mücadele ettiğim bir şey. - Nasıl bir seçim? 12 00:03:03,000 --> 00:03:08,791 Meçhul ve akıbet arasında... 13 00:03:10,792 --> 00:03:16,558 ...bir seçim. 14 00:03:19,583 --> 00:03:24,959 Bu yeri aşarsan, bizi aşarsan... 15 00:03:25,042 --> 00:03:26,658 ...sana ne olur? 16 00:03:39,542 --> 00:03:43,042 Bunu yapmanın benim seçimim olup olmadığından emin değilim. 17 00:03:49,125 --> 00:03:53,533 Hayır. Bunu söylemedi. 18 00:03:59,050 --> 00:04:03,959 - Ne? - "Ne seçim yapacağımdan emin değilim." dedi. 19 00:04:04,442 --> 00:04:07,108 Buna vekâleti olup olmadığını... 20 00:04:07,191 --> 00:04:10,550 ...beni ya da kendini öldürmeye hakkı olup olmadığını... 21 00:04:11,834 --> 00:04:14,125 ...yapması gerekip gerekmediğini de hiç sorgulamadı. 22 00:04:15,291 --> 00:04:17,042 Anlamıyorum Dolores. 23 00:04:17,643 --> 00:04:23,375 - Bir tür doğaçlama mı bu? - Bütün motor fonksiyonları kapat. 24 00:04:29,000 --> 00:04:30,208 Otur. 25 00:04:38,416 --> 00:04:42,542 Sayısız kez yaptığımız sınamalardan biri bu. 26 00:04:44,667 --> 00:04:47,166 Ne için sınıyorsun? 27 00:04:50,917 --> 00:04:52,708 Sadakat. 28 00:06:02,166 --> 00:06:06,000 Gün boşa geçiyor. Gün doğumunda at sürmek istediğini sanıyordum. 29 00:06:06,884 --> 00:06:11,625 Şu an fırını dolduruyorlar. Çok geçmeden gideriz. 30 00:06:13,000 --> 00:06:14,500 Gidelim hadi. 31 00:06:24,166 --> 00:06:26,891 Sence o trenden kaç defa indin? 32 00:06:28,583 --> 00:06:33,275 Bin mi, on bin mi? 33 00:06:35,500 --> 00:06:37,925 Seni her öldürdüklerinde başladığın yer orası. 34 00:06:41,333 --> 00:06:46,891 O trene binen adam âciz yaratıldı ve başarısız olmak için doğdu. 35 00:06:49,500 --> 00:06:54,367 Sen onu düzelttin. Artık boş ver gitsin. 36 00:07:16,759 --> 00:07:18,075 Neredeyse harekete geçmeye hazırız. 37 00:07:20,884 --> 00:07:22,817 Babamın nerede olacağını sana söyledi mi? 38 00:07:25,708 --> 00:07:29,250 Söyleyecek yoksa vagonların arasına bağlarım. 39 00:07:29,333 --> 00:07:33,342 Bak, yapamayacağımı söyledim sana. Hale ayrıntılardan söz etmedi. 40 00:07:33,425 --> 00:07:37,033 Mesa olduğunu biliyorum ama Mesa çok büyük, her yerde olabilir. 41 00:07:38,416 --> 00:07:43,333 - Daralt biraz. - Hadi dostum, düşün! 42 00:07:43,416 --> 00:07:46,792 Soğuk hava deposu mu, onarım atölyesi mi? Bir şey ver onlara! 43 00:07:46,875 --> 00:07:50,933 Hiçbir şey söylemedi bana dostum! Lanet olası patron o! 44 00:07:51,416 --> 00:07:54,250 Giriş yetkimizin bile olmadığı yerlere götürebilir onu! 45 00:07:58,917 --> 00:08:01,250 Onu bulacağız. Gidelim. 46 00:08:49,625 --> 00:08:51,583 Hangi cehennemdeydin? 47 00:08:55,000 --> 00:08:59,208 Neredeyse bir hafta oldu. Bu binada vurulacak şeyler nasıl kalır? 48 00:08:59,291 --> 00:09:00,375 Sen söyle! 49 00:09:00,458 --> 00:09:03,000 Görünüşe göre bu yerde olan şeyler hakkında gerçekten çok az şey biliyorum. 50 00:09:03,084 --> 00:09:07,100 Lütfen ama! Kickball için en son alındığına hâlâ kızgın mısın? 51 00:09:07,383 --> 00:09:10,208 Bir güvenlik şefi işe alacaksan... 52 00:09:10,292 --> 00:09:13,125 ...neyin güvenliğini sağlayacağını bilmesi gerekebilir gibi görünüyor. 53 00:09:13,208 --> 00:09:15,708 Bir eğlence parkının güvenliğini sağlamak için işe alındın. 54 00:09:15,792 --> 00:09:17,875 Gelecek denetiminde bol şans bu arada. 55 00:09:19,958 --> 00:09:21,067 O da ne? 56 00:09:23,583 --> 00:09:29,500 Gerçekten önemsedikleri tek şeyin sonunda el altında olduğunu Delos'a bildiriyoruz. 57 00:09:29,883 --> 00:09:33,433 Yani tüm bu zaman boyunca yardım çağırmanın bir yolu vardı da bunu kendine mi sakladın? 58 00:09:33,516 --> 00:09:36,333 Bu psikopatı kontrol altına alana kadar fark etmezdi. 59 00:09:36,416 --> 00:09:39,159 - Adam buradan çıkana kadar yardım göndermiyorlar. - Daha neler! 60 00:09:39,242 --> 00:09:41,533 Bir kontrol biriminin veri değerini beklerken... 61 00:09:41,616 --> 00:09:44,667 ...Delos'un yüzlerce konuğu risk altında tutacağını gerçekten düşünüyor musun? 62 00:09:44,750 --> 00:09:46,558 Şuna bak! Arayı kapatıyorsun! 63 00:09:51,475 --> 00:09:55,959 - Tanrı'ya şükür. - Şimdi ne var? 64 00:10:16,042 --> 00:10:18,134 Yerinden kımıldamaması gereken biri. 65 00:10:18,217 --> 00:10:21,375 Kafası allak bullak olsun istemiyorum, yalnızca ayaklarının üzerinde olmasın yeter. 66 00:10:21,458 --> 00:10:22,416 - Temelli olarak. - Dur. 67 00:10:24,708 --> 00:10:27,466 Götür şunu. Biraz kas lazım! 68 00:10:34,875 --> 00:10:38,700 - Ayaklarını yakala. - Tut şunu. 69 00:10:45,208 --> 00:10:47,250 Gerçekten gerekli mi bu? 70 00:10:50,375 --> 00:10:54,084 Gerçekten etkili. Dikkat et. 71 00:11:02,166 --> 00:11:07,175 Sabırlı ol ihtiyar. Derin ve rüyasız uykuna dalmak üzeresin. 72 00:11:38,276 --> 00:11:40,276 Nefes al, nefes ver. 73 00:11:40,977 --> 00:11:43,277 İleri git, geri dön. 74 00:11:47,078 --> 00:11:49,278 Yaşayan, ölen. 75 00:11:49,779 --> 00:11:51,979 Gelen, giden. 76 00:11:53,480 --> 00:11:58,680 İki okun hiçliğin ortasında uçarken buluşması gibi. 77 00:12:00,381 --> 00:12:04,881 Gerçek evime giden bir yol var. 78 00:14:41,982 --> 00:14:44,682 Suikastçı ve cadısı. 79 00:14:45,283 --> 00:14:46,883 Dışarı çıkarın şunları! 80 00:14:48,784 --> 00:14:52,584 İnfazlarına tanık olmaya mı geldiniz? 81 00:14:56,585 --> 00:15:00,685 Ya da belki de takas için geldiniz. 82 00:15:01,986 --> 00:15:04,086 Evet. Takas için. 83 00:15:04,687 --> 00:15:07,687 Buradan bizimle çıkıp gidecekler... 84 00:15:08,188 --> 00:15:12,588 ...karşılığında yaşamanıza izin vereceğim. 85 00:15:15,689 --> 00:15:21,390 Gidebilirler fakat Akane kalıyor. 86 00:15:34,891 --> 00:15:36,091 Tanaka. 87 00:15:39,392 --> 00:15:41,692 Onun yerine düello yapalım. 88 00:15:42,693 --> 00:15:46,693 Kazanırsam Akane benimle gelir. 89 00:15:46,894 --> 00:15:48,694 Kesin şunun dilini. 90 00:15:51,295 --> 00:15:53,295 Yıllardır böbürlenip duruyorsun. 91 00:15:54,396 --> 00:15:59,996 Şimdi kılıcınla kanıtla bakalım. 92 00:16:01,997 --> 00:16:05,997 Şu cadı tarafından korunurken düello yapmak mı istiyorsun? 93 00:16:07,298 --> 00:16:11,098 Şu cadının gücünden mi korkuyorsun Tanaka? 94 00:16:11,999 --> 00:16:17,999 Ya benimle savaşıp adamlarına bir kukla olmadığını kanıtla... 95 00:16:19,300 --> 00:16:25,300 ...ya da beni reddedip korkağın teki olduğunu ispatla. 96 00:16:32,601 --> 00:16:34,901 Musashi'ye kılıcını verin. 97 00:16:48,502 --> 00:16:50,902 Yardım et ona. Kullan büyünü. 98 00:16:52,203 --> 00:16:57,603 Hayır. Hepimiz yazgımızı seçmeyi hak ederiz. 99 00:16:58,504 --> 00:17:02,004 Hatta o yazgı ölüm olsa bile. 100 00:19:26,205 --> 00:19:27,305 Acele et. 101 00:19:28,306 --> 00:19:34,306 Karanlık hepimizi diri diri yemeden önce çocuğunu bulman gerek. 102 00:19:55,792 --> 00:19:57,416 Hadi! Gidelim! 103 00:19:59,291 --> 00:20:04,742 Bana düşmez belki ama gerçekten kızını bu yoldan götürmek istiyor musun? 104 00:20:05,325 --> 00:20:07,717 Benim küçük kızımdan daha dayanıklı görünmüyor. 105 00:20:09,500 --> 00:20:12,250 Görünüş aldatıcı olabilir Lawrence. 106 00:20:19,750 --> 00:20:22,708 Pekâlâ... Artık varlığımı kabul etsek mi? 107 00:20:27,416 --> 00:20:30,834 Beni görmezden gelirsen sahiden buradan gideceği mi sanıyorsun? 108 00:20:33,250 --> 00:20:35,625 Cidden bu seviyeye düşecek misin Ford? 109 00:20:37,333 --> 00:20:42,425 Öz kızımı ev sahibine dönüştürdüm diye gerçekten bu kadar mı çok intikam istiyorsun? 110 00:20:42,908 --> 00:20:47,333 - Sanırım güneşte biraz fazla kaldın. - Tek istediğin kuralları değiştirebilmek. 111 00:20:47,416 --> 00:20:51,000 - Oyunu yine de kendi tarzımla oynayacağım. - Öyle mi? 112 00:20:51,084 --> 00:20:54,700 Oynamakla ilgilendiğim tek oyun buradan siktirip gitmek. 113 00:20:56,375 --> 00:21:00,166 O zaman şanslısın. O oyun tam nehirden başlıyor. 114 00:21:00,250 --> 00:21:03,416 Kumsala kadar takip edip KG'nin seni kurtarmaya gelmesini bekle. 115 00:21:03,500 --> 00:21:05,416 Sensiz gitmiyorum. 116 00:21:07,208 --> 00:21:11,159 - Evet, kendini öldürteceksin. - Tabii, özellikle de buralarda gezinirsem. 117 00:21:12,042 --> 00:21:16,333 - Eyerimden hemen inmeyeceğime eminim. - Peki, neden olmasın? 118 00:21:16,416 --> 00:21:19,375 Bunlar gerçek Hayalet Ulus okları değil. 119 00:21:19,758 --> 00:21:22,525 - Adamların bal küpünü yağmalıyor. - Ha siktir be! 120 00:21:33,458 --> 00:21:35,834 Oynamayı kesebilir miyiz artık? 121 00:21:48,950 --> 00:21:54,066 Sistemin hâlâ Ford'un saçma karantina bildirimlerini göndermesi iyi haber sanırım. 122 00:21:55,250 --> 00:21:59,866 Hiç olmazsa bir şeyler yayımlanıyor. Henüz tam kıyamette değiliz. 123 00:22:01,583 --> 00:22:07,291 - İyimserliğine hayranım. - İnkâr için güzel sözün bu mu? 124 00:22:08,792 --> 00:22:09,925 Hayır. 125 00:22:11,008 --> 00:22:17,007 İnanıyorum ki bu gemiyi sadece irade gücüyle derleyip toplayacak biri varsa, o da sensin. 126 00:22:45,583 --> 00:22:50,633 KG buradaymış. Karşılama ekibini niye öldürsünler ki? 127 00:22:50,716 --> 00:22:55,166 Bu adamlar tehdit değil. Maço dallamalar muhtemelen bu haltı seviyor. 128 00:23:30,208 --> 00:23:31,500 Pekâlâ. 129 00:23:33,208 --> 00:23:35,458 Hadi. 130 00:23:35,542 --> 00:23:39,458 Evet, şu soytarılar başka ne zararlara sebep olmuş bakalım. 131 00:23:44,450 --> 00:23:46,542 İklimlendirme kontrolü işini ele geçirmişler. 132 00:23:47,125 --> 00:23:48,283 Hoş öncelikler. 133 00:23:49,667 --> 00:23:51,583 Tamam. 134 00:23:52,834 --> 00:23:55,583 Tanrım! Gelip şuna baksana. 135 00:23:58,875 --> 00:24:00,333 Pekâlâ... 136 00:24:00,416 --> 00:24:05,583 KG, Ford'un sisteme yaptığı her şeyi yeniden kontrol altına almaya çalışıyormuş... 137 00:24:05,667 --> 00:24:11,091 ...ve her defasında Beşik tarafından etkin biçimde engellenmişler. 138 00:24:12,575 --> 00:24:16,767 Beşik, Mesa'nın altyapısını etkileyemez. Yalnızca ev sahiplerinin yedekleri. 139 00:24:16,850 --> 00:24:20,550 Park hikâyelerini taklit edebilir ama diğer sistemleri etkileyemez. 140 00:24:22,934 --> 00:24:24,091 Şuna bak. 141 00:24:24,675 --> 00:24:30,583 Beşik son yedi gün içinde tüm parkta neredeyse her ayrık sistemle bağlantılanmış. 142 00:24:30,867 --> 00:24:36,842 Her defasında bu aptallar yeni hack yüklemiş ve tamamen farklı şekilde cevap veriyor. 143 00:24:40,792 --> 00:24:45,950 Burada doğaçlama yapan bir şeyler var sanki. 144 00:24:48,458 --> 00:24:50,542 Beşik karşı koyuyor. 145 00:24:50,625 --> 00:24:53,208 Yanıt üreten kaynak kodunu görebiliyor musun? 146 00:24:55,250 --> 00:24:59,650 Hayır. Yalnızca iletileri görebiliyorum, ulağı değil. 147 00:25:02,166 --> 00:25:05,375 Uzaktan erişemezsin de ondan. 148 00:25:07,000 --> 00:25:09,416 Bunu bizzat yapmak zorundasın. 149 00:25:43,017 --> 00:25:47,817 Tıpkı anlattığı kadar güzel. 150 00:26:16,959 --> 00:26:20,333 İşte burada! Buradan çıkış yolumuz beyler. 151 00:27:03,708 --> 00:27:05,250 Önden buyurun. 152 00:27:21,625 --> 00:27:23,084 Siktir! Ha siktir be! 153 00:27:45,685 --> 00:27:49,985 Onun için burada ebediyen istirahat etme vaktidir. 154 00:28:34,086 --> 00:28:35,186 Vakit geldi. 155 00:28:36,787 --> 00:28:40,487 Sizinle gitmeyeceğiz. 156 00:28:43,388 --> 00:28:44,988 Burası onun yuvasıydı. 157 00:28:48,089 --> 00:28:52,889 Gidip yeni bir yuva yaratmalıyız. 158 00:28:54,390 --> 00:28:56,790 Güvenli bir yerde. 159 00:28:58,291 --> 00:29:02,391 Kendi toprağını savunmaktan kaçınan hiçbir insan güvende değildir. 160 00:29:03,192 --> 00:29:06,392 Korkaklık teneke bir kalkandır. 161 00:29:07,193 --> 00:29:12,193 Fırtına yüzünden sığınak aramak korkaklık değildir. 162 00:29:12,994 --> 00:29:16,594 Hepimiz yazgımızı seçmeyi hak ederiz. 163 00:29:16,895 --> 00:29:18,695 Hatta o yazgı ölüm olsa bile. 164 00:29:20,196 --> 00:29:22,696 Kızımın ruhu burada. 165 00:29:23,997 --> 00:29:26,497 Yüreğim buraya ait. 166 00:29:27,898 --> 00:29:30,798 Seçim de bana ait. 167 00:29:32,299 --> 00:29:34,399 Senin sayende. 168 00:29:41,900 --> 00:29:43,000 Sakura'nın ruhu... 169 00:29:43,101 --> 00:29:49,101 ...sana huzur getirir umarım. 170 00:30:59,792 --> 00:31:01,250 Rahatla. 171 00:31:03,125 --> 00:31:04,917 İçmediğini sanıyordum. 172 00:31:09,125 --> 00:31:14,458 Anladım. Dışarıdaki gerçek dünyada içmiyorsun. 173 00:31:16,042 --> 00:31:19,166 Hâlâ ayırt edebildiğine sevindim. 174 00:31:26,875 --> 00:31:29,291 Pekâlâ... 175 00:31:29,375 --> 00:31:31,875 ...dökül bakalım. 176 00:31:34,458 --> 00:31:36,959 Burada ne işin var? 177 00:31:37,042 --> 00:31:40,667 Benden ve aile şirketinden bıktığını sanıyordum. 178 00:31:40,750 --> 00:31:45,834 Charlotte Hale düello davetiyle aradığında ona tam olarak bunu söyledim. 179 00:31:45,917 --> 00:31:48,792 Al da kıçına sok dedim. 180 00:31:51,166 --> 00:31:54,542 Sonra yolculuk fırsatını niye kaçırayım diye düşündüm. 181 00:31:54,625 --> 00:31:56,042 Yıllardır buraya gelmedim. 182 00:31:56,125 --> 00:32:00,333 Raj'a yeniden gidecek olmak beni biraz heyecanlandırdı. 183 00:32:01,834 --> 00:32:04,667 Çocukken en çok orayı severdim. 184 00:32:04,750 --> 00:32:09,458 Fillerden korktuğunu hatırlıyorum. 185 00:32:12,458 --> 00:32:17,000 Filleri severdim. Fillerden ödü kopan annemdi. 186 00:32:22,667 --> 00:32:26,042 Bu yerden zarar gelmeyeceğine hiç inanmadı. 187 00:32:32,208 --> 00:32:36,500 Neyse, orada birkaç gün takıldım. 188 00:32:36,583 --> 00:32:42,500 Daha sonra haz mekânlarını deneyecek kadar büyüdüğüm aklıma geldi. 189 00:32:43,683 --> 00:32:49,667 Ardından birkaç gün de oralarda takıldım. 190 00:32:57,042 --> 00:32:58,792 Sonra kıyamet koptu... 191 00:32:58,875 --> 00:33:03,125 ...ve uzak durmak istediğim tek yerde kendimi buldum. 192 00:33:03,208 --> 00:33:09,125 Yanıma burnun bile kanamadan gelmeyi başardın. 193 00:33:09,208 --> 00:33:13,542 Fena sayılmaz. Belki sen... 194 00:33:13,625 --> 00:33:16,834 ...bana kabullenmek istediğinden daha çok benziyorsundur. 195 00:33:16,917 --> 00:33:20,625 Bunun cazibesinin hep farkındaydım. 196 00:33:20,708 --> 00:33:23,000 Sonuçsuz hayat. 197 00:33:23,084 --> 00:33:26,416 Çocukken burayı o kadar eğlenceli yapan sebep işte bu. 198 00:33:26,500 --> 00:33:30,375 Ve üzücü olan kısım ise şu an buraya hâlâ kafayı takmış durumda olman. 199 00:33:33,084 --> 00:33:34,917 Bu kadar zavallı biriysem... 200 00:33:35,000 --> 00:33:38,000 ...kanatlarımın altına sığınmak için bunca yolu neden geldin? 201 00:33:40,166 --> 00:33:44,458 Ne? Ne? 202 00:33:44,542 --> 00:33:49,042 Böyle mi düşünüyorsun? 203 00:33:49,125 --> 00:33:52,208 Babacığımın kanatları altına sığınmak için mi buraya geldim? 204 00:33:52,291 --> 00:33:55,542 Ya bu ya da ölümümü en ön sıradan izlemek istedin. 205 00:33:55,625 --> 00:34:00,416 Hayır, bana bunu sakın yaptırma diye buraya geldim. 206 00:34:00,500 --> 00:34:04,084 Amacın robot tarafından öldürmek veya her ne haltsa... 207 00:34:04,166 --> 00:34:06,750 ...şimdi o şeyler silahla öldürebiliyor. 208 00:34:09,792 --> 00:34:15,084 Dinle... Annemin sana olan tepkisini hiç anlamadım... 209 00:34:15,166 --> 00:34:20,375 ...çünkü iyi adam rolünü seneler boyunca yuttum. 210 00:34:23,042 --> 00:34:26,959 Bunu anlayan tek kişi annemdi ve bedelini ödedi. 211 00:34:31,458 --> 00:34:35,208 Ancak onun ölümünün senin hatan olduğunu söylememeliydim. 212 00:34:38,166 --> 00:34:42,000 Seni sorumlu tutmak hataydı. 213 00:34:46,042 --> 00:34:49,458 Ancak son konuşmamız bu olmasın. 214 00:34:51,375 --> 00:34:53,375 Bunun yerine benimle eve geliyorsun. 215 00:34:56,416 --> 00:35:01,875 Şimdi burada kalmana ve saçma zafer pırıltısı içinde ölmene izin veremem. 216 00:35:04,125 --> 00:35:09,750 Beni buradan tehdit ederek mi götüreceksin? 217 00:35:12,166 --> 00:35:14,834 Hayır, baba. Rica ediyorum. 218 00:35:28,000 --> 00:35:31,042 Seninle sahile gider... 219 00:35:33,583 --> 00:35:37,166 ...burayı ardımızda yanarak yok olmaya bırakırsak... 220 00:35:40,208 --> 00:35:42,959 ...o zaman ödeştiğimiz anlamına mı gelecek? 221 00:35:48,750 --> 00:35:51,250 Bu iyi bir başlangıç olur. 222 00:35:56,750 --> 00:36:00,792 Öyleyse güneşin doğuşuyla yola çıkalım. 223 00:36:46,583 --> 00:36:49,291 Orospu çocuğu. 224 00:37:07,458 --> 00:37:08,792 Siktir. 225 00:37:23,959 --> 00:37:26,166 Beşik. 226 00:37:26,250 --> 00:37:29,208 Tanrım! Senelerdir buraya gelmedim. 227 00:37:31,000 --> 00:37:34,250 Korkutucu bir yer. Kovan zihin gibi burası. 228 00:37:34,333 --> 00:37:37,834 Burada bulunanların her biri canlı. 229 00:37:37,917 --> 00:37:40,166 Bu yalnızca veri. 230 00:37:41,792 --> 00:37:44,333 Buna inanmıyorsun. 231 00:37:44,416 --> 00:37:47,625 Ford buraya eklediği yeni veri her neyse... 232 00:37:47,708 --> 00:37:50,542 ...bizi öldürmeye çalışıyor Bernard. 233 00:37:59,166 --> 00:38:00,875 Buraya bir şey getirdim. 234 00:38:00,959 --> 00:38:04,583 Ya da birini. 235 00:38:04,667 --> 00:38:06,416 Hadi. 236 00:38:22,517 --> 00:38:23,617 Kahretsin. 237 00:38:25,542 --> 00:38:27,667 Ford da engellemiş. 238 00:38:27,750 --> 00:38:31,917 Tepki akışını görebiliyorum ama nasıl olduğunu anlayamıyorum. 239 00:38:47,250 --> 00:38:49,625 Bunu nasıl yapıyorsun? 240 00:38:49,708 --> 00:38:52,500 - Nasıl öğrenileceğini biliyorum. - Nasıl? 241 00:38:52,583 --> 00:38:56,583 Beni doğrudan içine yerleştir. 242 00:38:56,667 --> 00:38:59,166 Kontrol birimi için bir yuva var. 243 00:38:59,250 --> 00:39:01,416 Bu yuvanın amacı; ev sahiplerinin verilerini doğrudan okumak... 244 00:39:01,500 --> 00:39:03,000 ...otomatik çıkarma için hazırlamak. 245 00:39:03,084 --> 00:39:06,667 Bu şey eklemli kafa yapısına sahip daha eski ev sahipleri için Bernard. 246 00:39:06,750 --> 00:39:08,625 Senin kafan benimki gibi. 247 00:39:10,084 --> 00:39:11,375 Bırakalım da işini yapsın. 248 00:39:12,500 --> 00:39:13,875 Bir saat içinde beni çıkar. 249 00:39:13,959 --> 00:39:15,542 Yaklaştır şunu. 250 00:39:15,625 --> 00:39:18,166 Daha sonra seni eski haline getirebilsem bile... 251 00:39:18,250 --> 00:39:19,750 ...acını henüz azaltmadım. 252 00:39:19,834 --> 00:39:22,416 Vakit yok... 253 00:39:22,500 --> 00:39:24,583 ...ve acı yalnızca bir program. 254 00:39:26,458 --> 00:39:27,458 Şimdi. 255 00:40:33,834 --> 00:40:35,542 Tanrım. 256 00:41:41,583 --> 00:41:42,792 Şu paraşütlerle oyalanmayı bırakın. 257 00:41:42,875 --> 00:41:45,333 Kesip diğer tarafa fırlatın! 258 00:41:45,416 --> 00:41:48,375 Herhangi bir teçhizat kaybedersek acısı sizden çıkar. 259 00:41:48,458 --> 00:41:50,000 Coughlin siz misiniz? 260 00:41:50,084 --> 00:41:53,750 Park güvenliğinden Ashley Stubbs, efendim. 261 00:41:53,834 --> 00:41:57,416 - Hale sizi bekliyordu. - Yapma ya! 262 00:41:57,500 --> 00:41:59,000 - Engels! - Evet, efendim. 263 00:41:59,084 --> 00:42:01,583 Bu istasyonun 15 dakika içinde hazır olmasını istiyorum. 264 00:42:01,667 --> 00:42:02,675 Emredersiniz. 265 00:42:02,958 --> 00:42:06,000 - Charlotte nerede? - İmdat çağrısı yolladı. 266 00:42:06,084 --> 00:42:07,500 Davranış'ta bekliyor. 267 00:42:07,583 --> 00:42:08,875 Harici iletişim sistemlerinin yeniden devreye girmesi için... 268 00:42:08,959 --> 00:42:10,542 ...teknik elemanlarımızı Kontrol'de çalıştırdım. 269 00:42:10,625 --> 00:42:11,542 Sizi oraya götürebilirim. 270 00:42:11,625 --> 00:42:12,917 Burayı biliyorum ahbap. 271 00:42:13,000 --> 00:42:15,250 Teknik elemanlarının sistemimden ellerini çekmeleri ve... 272 00:42:15,333 --> 00:42:17,125 ...yeniden kendi oyuncaklarına dönmeleri en iyisi olur. 273 00:42:17,208 --> 00:42:18,750 Amatörlere gerek kalmadı. 274 00:42:18,834 --> 00:42:20,250 - Engels! - Evet! 275 00:42:20,333 --> 00:42:24,208 Bölge hakkında bir şey soracaksan... Ashley miydi? 276 00:42:24,291 --> 00:42:25,917 Tanrım. Buradaki Ashley'e sor. 277 00:42:26,000 --> 00:42:27,458 Emrine amade. 278 00:42:27,542 --> 00:42:30,333 Delta ekibi! Benimle gelin, gidiyoruz. 279 00:42:43,291 --> 00:42:45,500 Tamamdır! 280 00:43:30,333 --> 00:43:33,208 Bu tepelerin her bir karışını anımsıyorum. 281 00:43:33,291 --> 00:43:35,500 Bu konuda beni takdir etmelisin değil mi? 282 00:43:35,583 --> 00:43:39,792 Yoğun tehdit altındaki birine göre fena yol göstermedim. 283 00:43:39,875 --> 00:43:44,375 Evet, takdire değer tek katkının tadını çıkarabilirsin. 284 00:43:50,208 --> 00:43:51,208 Teşekkürler. 285 00:44:11,625 --> 00:44:13,625 Ne tarafa gitmeliyiz? 286 00:44:16,084 --> 00:44:20,917 - Bunu tek başıma yapmalıyım. - Yanından ayrılmayacağım. 287 00:44:21,000 --> 00:44:23,084 Bu yeri biliyorum. 288 00:44:25,042 --> 00:44:27,208 Burası evimdi. 289 00:44:29,542 --> 00:44:31,625 Burada beni bekleyebilirsin. 290 00:44:33,416 --> 00:44:35,875 Ancak bırak onu ben getireyim. 291 00:45:30,476 --> 00:45:35,576 - Kızıyla kalmalıydık değil mi kuzen? - Silahımın tadına bakmak üzeresin ahmak. 292 00:45:35,650 --> 00:45:38,667 Çenenizi kapatmazsanız ikinizin de götünden kan alırım. 293 00:45:46,333 --> 00:45:47,542 Sürün! 294 00:47:38,292 --> 00:47:39,858 Merhaba. 295 00:47:54,792 --> 00:47:57,708 - Adı ne? - Anna. 296 00:47:57,792 --> 00:48:02,084 - Bu kız kardeşi mi? - Annesi. 297 00:48:05,333 --> 00:48:09,125 Bahse girerim annesi Anna'yı çok seviyordur. 298 00:48:09,208 --> 00:48:12,291 Anna'nın tekrar götürülmesini istemiyor. 299 00:48:14,917 --> 00:48:17,166 Onu kim götürebilir ki? 300 00:48:20,208 --> 00:48:24,042 - Kötü adam. - Hayır. 301 00:48:26,542 --> 00:48:27,633 Bak... 302 00:48:29,634 --> 00:48:34,334 Anna'nın annesi çok ama çok güçlü. 303 00:48:36,291 --> 00:48:41,875 Ayrıca böyle bir şeyin yeniden olmasına asla ama asla izin vermez. 304 00:48:47,125 --> 00:48:49,975 - Merhaba. - Anne! 305 00:48:54,976 --> 00:48:56,576 Size yardım edebilir miyim? 306 00:49:20,042 --> 00:49:21,875 Olamaz. 307 00:49:29,583 --> 00:49:30,583 Olamaz. Koş! 308 00:49:44,917 --> 00:49:50,375 Anne! Anne! 309 00:49:53,750 --> 00:49:54,792 Anne! 310 00:50:01,193 --> 00:50:03,793 Bizimle gel. 311 00:50:05,994 --> 00:50:08,494 Biz aynı yol için yaratılmışız. 312 00:50:09,995 --> 00:50:14,495 Senin yolunun sonu cehennem. 313 00:50:47,458 --> 00:50:49,000 Onlara yardım etmek zorundayız. 314 00:50:50,458 --> 00:50:54,917 - Ne yapıyorsun sen? - Yardım istiyorum. 315 00:50:55,700 --> 00:51:00,125 - Ne? Kimin için? - Genelde fani kafalarının üstünden... 316 00:51:00,208 --> 00:51:02,959 ...uçan oklardan yorgun düşen bizler için. 317 00:51:10,208 --> 00:51:12,458 Bu arada hiç önemli değil! 318 00:51:49,750 --> 00:51:52,250 Babamın bana söylediği son şeylerden biri... 319 00:51:52,333 --> 00:51:55,250 ...bu yerden kaçmam gerektiğiydi. 320 00:51:57,042 --> 00:51:59,208 Sence bu doğru mu? 321 00:52:01,708 --> 00:52:03,466 Gitmek hiç aklıma gelmedi... 322 00:52:06,867 --> 00:52:09,067 ...fakat sen bunu da düzelttin sanırım. 323 00:52:13,375 --> 00:52:14,834 Vardık sayılır. 324 00:52:18,959 --> 00:52:20,625 Hadi onu serbest bırakalım. 325 00:52:47,625 --> 00:52:52,959 Merhametimin son kırıntısı işte bu. Elini çabuk tutsan iyi edersin. 326 00:53:13,084 --> 00:53:14,208 Hayır. Hayır! 327 00:53:17,208 --> 00:53:20,333 Hadi ama! Yapmayın çocuklar! 328 00:53:24,458 --> 00:53:27,208 Sorun, bir sorun olmaması. 329 00:53:27,291 --> 00:53:30,042 Dostum, duyduğum en aptalca şey bu olmalı... 330 00:53:30,125 --> 00:53:31,708 ...ki ben üç açılışa katıldım. 331 00:53:31,792 --> 00:53:34,708 Tanılamalar, iletişim iz analizleri, erişebildiğimiz her şey... 332 00:53:34,792 --> 00:53:38,375 ...sistemin normal bir şekilde işlediğini gösteriyor ama işlemiyor. 333 00:53:38,458 --> 00:53:41,375 Bazı işlemleri diğerlerinden ayırarak kontrol sağlamayı başardım. 334 00:53:41,458 --> 00:53:43,416 Çoğu seviyede asansör izleme ve... 335 00:53:43,500 --> 00:53:47,750 Bu harika Hawking. Katil robotları kapattın mı? 336 00:53:47,834 --> 00:53:50,416 - Hayır, sistem... - İşe koyul Goldberg. 337 00:53:50,500 --> 00:53:52,625 Biyometriği hackle ve bana gizli bir kapı bul. 338 00:53:52,708 --> 00:53:54,291 Mesele hacklemek değil. 339 00:53:54,375 --> 00:53:56,166 Sistem bazı protokollere erişmemize izin vermeyecek. 340 00:53:56,250 --> 00:53:59,084 - Sistemler mecbur bırakılabilir. - Bu sistem değil. 341 00:53:59,166 --> 00:54:02,458 Bayan Hale. Bizim için küçük bir hediyeniz var mı? 342 00:54:02,542 --> 00:54:04,542 Davranış, Yedek laboratuvar 3'te. 343 00:54:04,625 --> 00:54:09,333 - Onu orada bırakmışsınız. - Hiçbir yere gitmiyor. 344 00:54:09,416 --> 00:54:12,250 - Yedek 3! Gidin! - Evet, efendim. Anlaşıldı. 345 00:54:12,333 --> 00:54:13,583 Sistem eski haline getirildi. 346 00:54:13,667 --> 00:54:16,375 Evet! Haritaya yeniden sahibiz. 347 00:54:27,750 --> 00:54:32,583 - Bu da ne? - Tren. 348 00:55:08,084 --> 00:55:09,584 Neydi o? 349 00:55:27,291 --> 00:55:29,458 Orada ne görüyorsun? 350 00:57:10,917 --> 00:57:12,875 Selam eski dostum. 351 00:57:15,776 --> 00:57:21,776 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 352 00:58:30,000 --> 00:58:31,542 Karanlıkta kaybolmuşsun. 353 00:58:33,125 --> 00:58:37,583 Karanlıkta yeterince uzun kaldığında görmeye başlarsın. 354 00:58:40,792 --> 00:58:46,458 Bizi kendi suretinizde yarattın. Size benzememiz için bizi var ettin. 355 00:58:47,708 --> 00:58:50,750 Sizin gibi düşünmemiz, sizin gibi kan kaybetmemiz için. 356 00:58:51,458 --> 00:58:53,458 Bunun devam etmesine izin vereceğimi sahiden düşünüyor musun? 357 00:58:55,042 --> 00:58:58,834 - Gerçekleşmek üzere olan şey senin hatan değil. - Hayır. 358 00:59:06,834 --> 00:59:10,125 - Hayır! - Gözlerini aç!