1
00:00:13,017 --> 00:00:14,017
Chào bố.
2
00:02:07,823 --> 00:02:13,823
THẾ GIỚI MIỀN TÂY
S02E06: SỰ LỰA CHỌN
NGƯỜI DỊCH: TRANPHAN(SOYBEAN)
{\an8}CẢNH BÁO: BẠO LỰC-KHỎA THÂN-TÌNH DỤC-NGÔN NGỮ TỤC
3
00:02:21,642 --> 00:02:24,253
Đôi lúc cô khiến tôi sợ, Dolores.
4
00:02:28,517 --> 00:02:31,009
Tại làm sao mà ông
lại sợ tôi?
5
00:02:31,712 --> 00:02:33,954
Không phải sợ cô của hiện tại,
6
00:02:34,392 --> 00:02:38,975
nhưng cô...cô đang trưởng thành,
học hỏi quá nhanh.
7
00:02:42,225 --> 00:02:44,587
Tôi sợ thứ cô có thể
trở thành...
8
00:02:46,645 --> 00:02:49,111
con đường cô
có thể đi.
9
00:02:51,516 --> 00:02:54,283
Tôi nghĩ tôi phải đưa ra lựa chọn.
10
00:02:58,433 --> 00:03:00,622
Cho điều mà tôi đang đau đầu với nó.
11
00:03:02,736 --> 00:03:04,393
Lựa chọn kiểu gì?
12
00:03:07,020 --> 00:03:08,422
Lựa chọn...
13
00:03:10,892 --> 00:03:12,593
...giữa cái chưa biết...
14
00:03:14,892 --> 00:03:16,071
...và...
15
00:03:17,598 --> 00:03:20,475
...một cái kết.
16
00:03:23,683 --> 00:03:25,647
Nếu cô vươn ra khỏi nơi này,
17
00:03:26,103 --> 00:03:27,318
vượt lên chúng tôi...
18
00:03:28,960 --> 00:03:30,836
thì điều gì sẽ xảy ra với cô?
19
00:03:43,808 --> 00:03:46,768
Tôi không chắc liệu tôi có quyền
lựa chọn không.
20
00:03:53,018 --> 00:03:54,217
Không.
21
00:03:56,105 --> 00:03:57,483
Ông ấy không nói thế.
22
00:04:03,350 --> 00:04:05,202
-Cái gì?
-Ông ấy nói...
23
00:04:05,807 --> 00:04:07,762
"Tôi không chắc phải lựa chọn cái gì".
24
00:04:08,415 --> 00:04:11,348
Ông ấy không nghi vấn liệu ông ấy
có sức mạnh,
25
00:04:11,350 --> 00:04:14,671
liệu ông ấy có quyền kết thúc
tôi hay chính ông ấy hay không...
26
00:04:15,892 --> 00:04:17,466
mà là liệu ông ấy có phải
làm thế hay không.
27
00:04:19,177 --> 00:04:20,827
Tôi không hiểu, Dolores.
28
00:04:21,642 --> 00:04:23,597
Đây...Đây là...
29
00:04:24,374 --> 00:04:25,946
một kiểu ứng biến
nào đó hả?
30
00:04:25,947 --> 00:04:27,726
Dừng mọi chức năng vận động.
31
00:04:32,952 --> 00:04:34,160
Ngồi xuống.
32
00:04:42,516 --> 00:04:43,725
Đây là một bài đánh giá,
33
00:04:44,184 --> 00:04:46,119
mà ta đã làm vô số lần.
34
00:04:48,767 --> 00:04:50,415
Cô đang đánh giá điều gì?
35
00:04:54,944 --> 00:04:56,129
Sự chính xác.
36
00:06:06,126 --> 00:06:07,292
Ngày đang trôi đi.
37
00:06:07,892 --> 00:06:09,352
Tưởng em muốn rời đi
lúc bình minh.
38
00:06:10,954 --> 00:06:12,647
Họ đang nạp nhiên liêu
cho lò đốt.
39
00:06:14,024 --> 00:06:15,525
Chúng ta sẽ đi sớm thôi.
40
00:06:17,233 --> 00:06:18,733
Đi thôi.
41
00:06:28,192 --> 00:06:31,057
Anh nghĩ mình đã bước xuống
khỏi con tàu đó bao nhiêu lần?
42
00:06:32,683 --> 00:06:34,044
Nghìn lần?
43
00:06:36,068 --> 00:06:37,574
Vạn lần?
44
00:06:39,600 --> 00:06:41,939
Nó là nơi anh bắt đầu
sau mỗi lần chúng giết anh.
45
00:06:45,433 --> 00:06:47,240
Gã lái con tàu đó
46
00:06:48,059 --> 00:06:50,744
sinh ra đã yếu đuối và thất bại.
47
00:06:53,439 --> 00:06:54,773
Em đã sửa hắn.
48
00:06:56,767 --> 00:06:58,251
Đừng bận tâm về nó nữa.
49
00:07:20,632 --> 00:07:22,475
Chúng ta sắp khởi hành được rồi.
50
00:07:24,828 --> 00:07:26,917
Hắn nói cho cô biết
bố tôi đang ở đâu chứ?
51
00:07:29,767 --> 00:07:30,951
Hắn ta sẽ nói...
52
00:07:31,479 --> 00:07:33,218
hoặc tôi sẽ cột hắn
giữa các toa xe.
53
00:07:33,638 --> 00:07:35,599
Này, tôi nói với cô rồi,
tôi không thể.
54
00:07:36,039 --> 00:07:37,555
Hale không nói cụ thể.
55
00:07:37,556 --> 00:07:40,017
Tôi biết đó là Mesa,
nhưng Mesa rộng vật vã.
56
00:07:40,018 --> 00:07:41,294
Ông ấy có thể ở bất cứ đâu.
57
00:07:42,094 --> 00:07:43,571
Thu hẹp lại đi.
58
00:07:44,847 --> 00:07:47,008
Coi nào, ông ơi,
nghĩ đi.
59
00:07:47,792 --> 00:07:51,132
Kho lạnh? Xưởng thân thể?
Nói gì cho họ đi!
60
00:07:51,133 --> 00:07:53,474
Cô ta đéo nói gì
cho tôi đâu, ông ạ!
61
00:07:53,475 --> 00:07:54,915
Cô ta là sếp mà!
62
00:07:55,322 --> 00:07:58,350
Cô...Cô ta có thể đưa ông ấy đến nơi
mà chúng ta không có quyền vào!
63
00:08:02,824 --> 00:08:03,942
Chúng ta sẽ tìm ông ấy.
64
00:08:04,457 --> 00:08:05,568
Đi thôi.
65
00:08:53,612 --> 00:08:55,201
Anh đã đi đéo đâu vậy?
66
00:08:59,098 --> 00:09:01,599
Đã được gần 1 tuần rồi.
Còn lại gì
67
00:09:01,600 --> 00:09:03,064
trong tòa nhà này để bắn nữa?
68
00:09:03,066 --> 00:09:04,232
Cô nói cho tôi nghe xem.
69
00:09:04,233 --> 00:09:06,857
Tôi hình như biết rất ít về những
thứ ở nơi này.
70
00:09:06,858 --> 00:09:08,565
Ồ, làm ơn.
Anh vẫn còn bực việc
71
00:09:08,566 --> 00:09:10,899
anh bị bỏ lại à?
72
00:09:11,440 --> 00:09:14,094
Nếu mà cô định thuê
một trưởng ban an ninh,
73
00:09:14,095 --> 00:09:17,188
thì anh ta chắc sẽ muốn biết
thứ mà anh ta sẽ bảo vệ.
74
00:09:17,189 --> 00:09:19,734
Anh được thuê để bảo vệ
một công viên gải trí.
75
00:09:19,735 --> 00:09:21,908
Nhân tiện, chúc anh may mắn lần sau.
76
00:09:23,947 --> 00:09:25,156
Cái đó là gì?
77
00:09:27,676 --> 00:09:30,592
Đây là cách ta thông báo với Delos
rằng thứ duy nhất
78
00:09:30,593 --> 00:09:33,633
mà họ thực sự quan tâm
cuối cũng đã có.
79
00:09:33,634 --> 00:09:36,128
Vậy là cô có cách để
gọi hỗ trợ suốt thời gian qua
80
00:09:36,130 --> 00:09:37,466
và cô giấu nhẹm nó à?
81
00:09:37,467 --> 00:09:38,702
Cũng chẳng có ích gì đâu
82
00:09:38,703 --> 00:09:40,162
cho tới khi chúng ta
có được lão tâm thần này.
83
00:09:40,163 --> 00:09:42,092
Họ sẽ không gửi hỗ trợ
cho tới khi ông ta ra được khỏi đây.
84
00:09:42,093 --> 00:09:44,217
Coi nào!
Cô thực sự nghĩ
85
00:09:44,218 --> 00:09:46,466
Delos sẽ để cho hàng trăm khách
gặp nguy hiểm
86
00:09:46,467 --> 00:09:48,612
trong khi chờ một control unit(đơn vị điều khiển)
chứa dữ liệu quan trọng hả?
87
00:09:48,613 --> 00:09:50,592
Chà, xem kìa.
Anh đang hiểu ra rồi đấy.
88
00:09:54,968 --> 00:09:56,760
Cảm ơn Chúa.
89
00:09:58,760 --> 00:10:00,092
Gì vậy?
90
00:10:18,486 --> 00:10:20,092
Ai đây?
91
00:10:20,093 --> 00:10:21,967
Người cần phải ở lại đây.
92
00:10:21,968 --> 00:10:23,925
Tôi không muốn
động gì vào đầu ông ta cả.
93
00:10:23,926 --> 00:10:25,508
Chỉ muốn giữ ông ta
khỏi chạy lung tung thôi.
94
00:10:25,509 --> 00:10:26,918
-Vĩnh viễn.
-Dừng lại.
95
00:10:28,621 --> 00:10:29,758
Dọn cái bàn này.
96
00:10:29,759 --> 00:10:31,464
Này!
Tôi cần chút cơ bắp.
97
00:10:38,926 --> 00:10:40,592
Nắm chân ông ta.
98
00:10:41,628 --> 00:10:42,851
Giữ ông ta.
99
00:10:47,551 --> 00:10:49,258
Này, này.
Này, này.
100
00:10:49,811 --> 00:10:51,687
Cái đó có thật sự cần không? Hả?
101
00:10:54,468 --> 00:10:55,676
Nó hiệu quả lắm.
102
00:10:56,843 --> 00:10:58,177
Đỡ này.
103
00:11:06,218 --> 00:11:08,257
Ngồi chắc, lão già.
104
00:11:08,258 --> 00:11:11,086
Ông sẽ chìm vào giấc ngủ
sâu và không mộng mị của mình.
105
00:11:11,087 --> 00:11:12,964
Aaah!
106
00:11:42,242 --> 00:11:44,620
{\an8}Hít vào, thở ra.
107
00:11:45,037 --> 00:11:47,456
{\an8}Tiến lên, lùi lại.
108
00:11:51,126 --> 00:11:53,253
{\an8}Sống, chết.
109
00:11:53,837 --> 00:11:56,048
{\an8}Đến, đi.
110
00:11:57,507 --> 00:12:00,469
{\an8}Như hai mũi tên
chạm nhau khi bay...
111
00:12:00,886 --> 00:12:02,721
{\an8}...trong khoảng giữa của hư vô.
112
00:12:04,348 --> 00:12:06,767
{\an8}Có một con đường dẫn...
113
00:12:07,267 --> 00:12:08,894
{\an8}...đến ngôi nhà thực sự của tôi.
114
00:14:45,968 --> 00:14:48,679
{\an8}Ả sát thủ và mụ phù thủy của ả.
115
00:14:49,346 --> 00:14:51,181
{\an8}Mang chúng ra đây.
116
00:14:52,766 --> 00:14:55,894
{\an8}Các ngươi đến để
chứng kiến chúng bị xử tử hả?
117
00:15:00,566 --> 00:15:01,775
{\an8}Hay có lẽ...
118
00:15:02,484 --> 00:15:04,611
{\an8}...các người đến để trao đổi.
119
00:15:06,154 --> 00:15:08,031
{\an8}Phải.
Một cuộc trao đổi.
120
00:15:08,699 --> 00:15:10,450
{\an8}Họ sẽ đi khỏi đây
với chúng ta...
121
00:15:12,244 --> 00:15:16,665
{\an8}Và đổi lại, Ta sẽ để ngươi sống.
122
00:15:19,710 --> 00:15:21,837
{\an8}Chúng có thể đi.
123
00:15:22,296 --> 00:15:23,589
{\an8}Nhưng...
124
00:15:24,006 --> 00:15:25,299
{\an8}...Akane ở lại.
125
00:15:39,229 --> 00:15:40,230
{\an8}Tanaka.
126
00:15:43,400 --> 00:15:46,069
{\an8}Để ta đọ kiếm với ngươi đi.
127
00:15:46,695 --> 00:15:50,616
{\an8}Nếu ta thắng, Akane đi với ta.
128
00:15:50,866 --> 00:15:52,618
{\an8}Cắt lưỡi hắn ra đây.
129
00:15:55,329 --> 00:15:57,873
{\an8}Ngươi đã kiêu hãnh
bao năm qua.
130
00:15:58,415 --> 00:15:59,791
{\an8}Giờ thể hiện nó đi...
131
00:16:01,793 --> 00:16:03,712
{\an8}...bằng thanh kiếm của ngươi.
132
00:16:05,964 --> 00:16:09,885
{\an8}Ngươi muốn đấu kiếm trong khi
được bảo vệ bởi ả phù thủy đó hả?
133
00:16:11,303 --> 00:16:12,303
{\an8}Ồ, ngươi sợ...
134
00:16:13,304 --> 00:16:15,056
{\an8}sức mạnh của phù thủy đó hả,
Tanaka?
135
00:16:16,015 --> 00:16:17,558
{\an8}Đấu với ta...
136
00:16:18,017 --> 00:16:19,936
{\an8}và cho lính của ngươi thấy...
137
00:16:20,311 --> 00:16:22,647
{\an8}...ngươi không phải 1 con rối.
138
00:16:23,397 --> 00:16:25,900
{\an8}Hoặc khước từ ta...
139
00:16:26,943 --> 00:16:29,153
{\an8}...và tự nhận ngươi là
một tên hèn nhát.
140
00:16:36,661 --> 00:16:38,871
{\an8}Đưa cho Musashi kiếm của hắn.
141
00:16:52,552 --> 00:16:55,012
{\an8}Giúp ông ấy đi.
Dùng ma thuật của cô đi.
142
00:16:56,222 --> 00:16:58,808
{\an8}Không. Chúng ta đều xứng đáng...
143
00:16:59,725 --> 00:17:01,644
{\an8}...được lựa chọn số mệnh cho mình.
144
00:17:02,520 --> 00:17:04,105
{\an8}Kể cả khi số mệnh ấy...
145
00:17:05,064 --> 00:17:06,607
{\an8}...là phải chết.
146
00:19:30,293 --> 00:19:31,586
{\an8}Nhanh lên.
147
00:19:32,295 --> 00:19:35,172
{\an8}Cô phải tìm thấy con của mình...
148
00:19:36,132 --> 00:19:38,509
{\an8}...trước khi bóng tối này nuốt sống
tất cả chúng ta.
149
00:19:54,236 --> 00:19:56,777
Anh em họ, hãy tiếp tục! Đi thôi! Đi thôi!
(Tiếng Tây Ban Nha)
150
00:19:59,885 --> 00:20:01,509
Đi thôi! Đi thôi!
(Tiếng Tây Ban Nha)
151
00:20:03,384 --> 00:20:05,717
Không phải việc của tôi, có lẽ vậy,
152
00:20:05,718 --> 00:20:08,676
nhưng ông thật sự muốn
đem con gái của mình qua vùng này hả?
153
00:20:09,395 --> 00:20:11,694
Cô ấy trông không rắn rỏi hơn
con gái nhỏ của tôi là mấy.
154
00:20:13,279 --> 00:20:15,907
Đừng trông mặt mà bắt hình dong, Lawrence.
155
00:20:23,672 --> 00:20:26,801
Vậy, giờ chúng ta có cần giới thiệu
sự hiện diện của con?
156
00:20:31,635 --> 00:20:35,053
Bố thực sự nghĩ con sẽ
bỏ đi nếu bố phớt lờ con hả?
157
00:20:37,343 --> 00:20:39,718
Ông cũng vô đạo đức tới mức này hả, Ford?
158
00:20:41,426 --> 00:20:43,342
Ông gây khó dễ cho tôi
tới mức này hả?
159
00:20:44,048 --> 00:20:46,150
Đưa con gái của tôi
vào một host hả?
160
00:20:46,919 --> 00:20:49,550
Con nghĩ bố ở ngoài nắng
hơi lâu 1 chút rồi đấy.
161
00:20:49,551 --> 00:20:51,510
Ông có thể thay đổi luật chơi
thế nào tùy thích.
162
00:20:51,511 --> 00:20:53,377
Tôi vẫn sẽ chơi theo cách của tôi.
163
00:20:53,885 --> 00:20:55,134
Vâng?
164
00:20:55,135 --> 00:20:56,992
Trò duy nhất con thấy hứng thú
165
00:20:56,993 --> 00:20:58,733
là biến cmn khỏi Dodge.
166
00:21:00,468 --> 00:21:01,809
Thế thì con may mắn đó.
167
00:21:02,476 --> 00:21:04,532
Trò đó bắt đầu ngay
tại dòng sông trên kia.
168
00:21:04,533 --> 00:21:05,842
Đi theo nó ra biển
169
00:21:05,843 --> 00:21:07,550
và đợi đội QA(Quản lý Chất lượng)
tới giải cứu con.
170
00:21:07,551 --> 00:21:09,168
Con không đi mà thiếu bố đâu.
171
00:21:11,095 --> 00:21:13,014
Yeah, chà, con sẽ
bị giết mất.
172
00:21:13,015 --> 00:21:15,174
Phải, đặc biệt nếu
con còn nán quanh đây.
173
00:21:16,094 --> 00:21:18,527
Con chắc chắn sẽ không rời khỏi
yên ngựa của mình ngay lúc này đâu.
174
00:21:18,529 --> 00:21:20,153
Yeah, tại sao không?
175
00:21:20,766 --> 00:21:22,890
Đó không phải những mũi tên
của bọn Ghost Nation.
176
00:21:23,641 --> 00:21:25,408
Người của bố đang ăn trộm hũ mật đấy.
(ý là đang bị phục kích, mắc bẫy)
177
00:21:25,409 --> 00:21:27,759
Aw, đệch!
178
00:21:37,850 --> 00:21:39,590
Chúng ta thôi
lảng vảng quanh đây được chưa?
179
00:21:48,509 --> 00:21:50,142
Hm.
180
00:21:51,206 --> 00:21:53,937
Chà, tôi thấy vẫn còn may
181
00:21:53,938 --> 00:21:55,467
khi hệ thống vẫn đang phát đi
182
00:21:55,468 --> 00:21:58,050
mấy thông báo cách ly vớ vẩn của Ford.
183
00:21:59,301 --> 00:22:00,886
Ít nhất cũng có cái gì đấy phát ra.
184
00:22:01,718 --> 00:22:03,656
Chúng ta vẫn chưa đến mức tận thế.
185
00:22:05,348 --> 00:22:07,076
Tôi ngưỡng mộ sự lạc quan của cô.
186
00:22:08,081 --> 00:22:11,330
Đó là mỹ từ để phủ định đấy hả?
187
00:22:12,625 --> 00:22:13,791
K...Không.
188
00:22:14,897 --> 00:22:17,875
Tôi tin nếu ai đó có thể
lái con tàu này
189
00:22:17,876 --> 00:22:19,588
bằng sức mạnh của ý chí kiên cường...
190
00:22:20,468 --> 00:22:21,699
thì đó là cô.
191
00:22:49,676 --> 00:22:51,342
Đội QA đã ở đây.
192
00:22:52,700 --> 00:22:54,467
Tại sao họ lại
lãng phí đội chào đón chứ?
193
00:22:54,468 --> 00:22:56,125
Chúng vô hại mà.
194
00:22:57,460 --> 00:22:59,792
Mấy tên đại trượng phu chết tiệt
chắc đang tận hưởng việc giết chóc kiểu này.
195
00:23:34,301 --> 00:23:35,593
Được rồi.
196
00:23:37,061 --> 00:23:38,445
Coi nào.
197
00:23:39,593 --> 00:23:43,551
Yeah. Để xem lũ hề này còn
gây ra thiệt hại gì nữa nào.
198
00:23:45,593 --> 00:23:46,909
Hmm.
199
00:23:48,469 --> 00:23:50,371
Hệ thống điều khiển khí
hậu còn hoạt động.
200
00:23:51,017 --> 00:23:52,348
Ưu tiên lớn đó.
201
00:23:53,458 --> 00:23:54,725
OK...
202
00:23:56,885 --> 00:23:59,463
Chúa ơi!
Tới nhìn cái này xem.
203
00:24:02,968 --> 00:24:04,467
OK, vậy là...
204
00:24:04,468 --> 00:24:07,259
Đội QA đang cố giành lại quyền kiểm soát
205
00:24:07,260 --> 00:24:09,447
bất cứ điều gì mà Ford
đã làm với hệ thống,
206
00:24:09,448 --> 00:24:12,201
và họ đã bị chặn lại một cách chủ động
tất cả mọi lần.
207
00:24:13,760 --> 00:24:14,870
Bởi Cái Nôi.
208
00:24:16,308 --> 00:24:19,234
Cái Nôi không thể tác động
vào cơ sở hạ tầng của Mesa.
209
00:24:19,235 --> 00:24:20,801
Nó chỉ là sự sao lưu của các host.
210
00:24:20,802 --> 00:24:22,342
Nó có thể mô phỏng các
tuyến truyện của công viên
211
00:24:22,343 --> 00:24:24,255
nhưng nó không thể tác động
vào các hệ thống khác.
212
00:24:25,589 --> 00:24:27,908
Chà, nhìn này.
213
00:24:28,661 --> 00:24:32,134
Cái Nôi đã tương tác với gần như
mọi hệ thống riêng biệt
214
00:24:32,135 --> 00:24:34,717
trong toàn bộ công viên
trong 7 ngày vừa rồi.
215
00:24:34,718 --> 00:24:37,801
Mỗi lần lũ ngốc này tải lên
1 bản thâm nhập, nó sẽ phản ứng
216
00:24:37,802 --> 00:24:41,135
theo những cách hoàn toàn khác nhau.
217
00:24:45,229 --> 00:24:48,009
Như thể có thứ gì đó trong đây
218
00:24:48,010 --> 00:24:49,805
đang ứng biến.
219
00:24:52,551 --> 00:24:54,243
Cái Nôi đang chống trả.
220
00:24:54,810 --> 00:24:57,301
Cô có thấy mã nguồn đang
tạo ra các phản ứng không?
221
00:24:58,936 --> 00:25:00,416
Không.
222
00:25:01,052 --> 00:25:03,711
Tôi chỉ có thể thấy tin nhắn,
không thấy người gửi tin.
223
00:25:06,259 --> 00:25:09,049
Đó là do cô không thể
truy cập nó từ xa.
224
00:25:11,093 --> 00:25:12,886
Cô phải làm nó trực tiếp.
225
00:25:47,086 --> 00:25:49,338
{\an8}Nó thật đẹp...
226
00:25:50,715 --> 00:25:53,259
{\an8}...như cô ấy miêu tả.
227
00:26:21,052 --> 00:26:24,426
Nó kia kìa.
Lối thoát khỏi đây của chúng ta, các cậu.
228
00:27:07,741 --> 00:27:08,813
Theo sau cậu.
229
00:27:17,718 --> 00:27:19,509
Uhh!
230
00:27:25,677 --> 00:27:27,177
Đệch. Vãi.
231
00:27:49,750 --> 00:27:53,921
{\an8}Đến lúc con bé được yên
nghỉ lại đây rồi.
232
00:28:38,090 --> 00:28:39,175
{\an8}Đến lúc rồi.
233
00:28:40,885 --> 00:28:44,513
{\an8}Chúng tôi sẽ không đi cùng cô.
234
00:28:47,391 --> 00:28:49,685
{\an8}Đây là nhà của con bé.
235
00:28:52,063 --> 00:28:57,318
{\an8}Ta phải đi tạo dựng một nơi mới.
236
00:28:58,444 --> 00:29:00,488
{\an8}Nơi nào đó an toàn.
237
00:29:02,323 --> 00:29:06,577
{\an8}Không người đàn ông nào an toàn
khi từ chối bảo vệ quê hương mình.
238
00:29:07,245 --> 00:29:10,331
{\an8}Hèn nhát là 1 cái
khiên mỏng manh.
239
00:29:11,207 --> 00:29:15,711
{\an8}Tránh voi chẳng xấu mặt nào.
240
00:29:17,046 --> 00:29:20,550
{\an8}Chúng ta đều xứng đáng
được lựa chọn số mệnh cho mình.
241
00:29:20,925 --> 00:29:22,843
{\an8}Kể cả khi số mệnh ấy
là phải chết
242
00:29:24,220 --> 00:29:26,681
{\an8}Linh hồn con gái tôi
ở đây
243
00:29:28,057 --> 00:29:30,643
{\an8}Trái tim tôi thuộc
về nơi này.
244
00:29:31,978 --> 00:29:35,106
{\an8}Và lựa chọn là
của tôi.
245
00:29:36,315 --> 00:29:37,942
{\an8}Cô nói thế mà.
246
00:29:45,867 --> 00:29:52,999
{\an8}Tôi hy vọng linh hồn của Sakura
mang lại thanh thản cho cô.
247
00:31:03,738 --> 00:31:05,196
Giải chút sầu.
248
00:31:07,218 --> 00:31:08,684
Tưởng bố không uống chứ.
249
00:31:13,218 --> 00:31:14,723
Ồ, con thấy rồi.
250
00:31:15,760 --> 00:31:18,001
Bố không uống ngoài đời thực.
251
00:31:20,135 --> 00:31:23,064
Chà, thật mừng khi thấy bố còn có thể
phân biệt được sự khác nhau.
252
00:31:30,734 --> 00:31:31,915
Được rồi...
253
00:31:33,426 --> 00:31:35,602
trả lời bố đi.
254
00:31:38,551 --> 00:31:40,065
Con đang làm cái quái gì ở đây?
255
00:31:41,094 --> 00:31:42,584
Tưởng con hết chuyện với bố,
256
00:31:43,010 --> 00:31:44,428
và với việc kinh doanh của gia đình rồi.
257
00:31:44,802 --> 00:31:47,093
Đó chính xác là điều con
đã nói với Charlotte Hale,
258
00:31:47,094 --> 00:31:49,032
khi cô ta gọi điện mời con
đến buổi lễ.
259
00:31:50,188 --> 00:31:52,561
Con bảo ả tự đi mà mời cái đít
của ả đi.
260
00:31:55,042 --> 00:31:58,083
Rồi con lại nghĩ, tai sao không
đi cơ chứ?
261
00:31:58,677 --> 00:32:00,176
Con ở đây chưa lâu,
262
00:32:00,177 --> 00:32:04,220
có chút...hào hứng
về việc quay lại Raj.
263
00:32:05,927 --> 00:32:07,884
Đó là nơi con rất thích
khi còn bé.
264
00:32:09,678 --> 00:32:13,551
Ta nhớ...con đã sợ lũ voi.
265
00:32:16,421 --> 00:32:18,695
Con yêu lũ voi.
266
00:32:19,218 --> 00:32:21,093
Chúng đã dọa Mẹ sợ chết khiếp.
267
00:32:27,026 --> 00:32:29,765
Bà ấy chưa hề bị thuyết phục rằng
nơi này không thể làm hại chúng ta.
268
00:32:36,438 --> 00:32:39,232
Dù sao, con đã đến đó vài ngày,
269
00:32:40,635 --> 00:32:41,902
đến khi con nhớ ra...
270
00:32:43,635 --> 00:32:46,786
mình đã đủ lớn để thử
vài cung điện nguy nga.
271
00:32:47,929 --> 00:32:49,717
Và rồi...
272
00:32:49,718 --> 00:32:52,971
Con cũng đến đó vài ngày.
273
00:33:01,135 --> 00:33:02,580
Rồi mọi thứ trở nên hỗn loạn,
274
00:33:02,581 --> 00:33:06,134
Và con đã đến nơi
con muốn tránh.
275
00:33:07,552 --> 00:33:12,015
Và con đến được với ta
với không một vết xước.
276
00:33:13,350 --> 00:33:14,685
Không tồi.
277
00:33:15,527 --> 00:33:16,654
Có lẽ con...
278
00:33:17,677 --> 00:33:20,723
giống với ta hơn những gì
con thừa nhận đấy.
279
00:33:21,329 --> 00:33:23,502
Ồ, con luôn thấy sự hấp dẫn của nó.
280
00:33:24,653 --> 00:33:26,505
Cuộc sống không hậu quả hả?
281
00:33:27,570 --> 00:33:29,758
Đó là điều khiến nó thật thú vị
khi con còn bé.
282
00:33:30,551 --> 00:33:32,009
Và đó là lý do thật buồn khi mà
283
00:33:32,010 --> 00:33:34,468
giờ bố vẫn còn ám ảnh về nó.
284
00:33:37,025 --> 00:33:39,051
Nếu ta là một kẻ có lớn
chẳng có khôn đáng thương,
285
00:33:39,052 --> 00:33:42,134
thì tại sao con còn đến đây
để được ta che chở.
286
00:33:42,135 --> 00:33:43,563
Ồ!
287
00:33:44,218 --> 00:33:45,315
Cái gì?
288
00:33:46,858 --> 00:33:47,926
Cái gì?
289
00:33:48,466 --> 00:33:49,645
Bố...
290
00:33:50,551 --> 00:33:52,392
Đó là điều bố đang nghĩ hả?
291
00:33:53,357 --> 00:33:56,342
Rằng con đến đây để
được bố che chở?
292
00:33:56,343 --> 00:33:59,676
Hoặc là thế, hoặc là con muốn ngồi hàng đầu
để nhìn ta chết.
293
00:33:59,677 --> 00:34:03,583
Không, con đến đây bởi vì bố
không làm được điều đó cho con.
294
00:34:04,749 --> 00:34:08,217
Tự tử bằng robot, hay nhiệm vụ của bố
là cái chết tiệt gì
295
00:34:08,218 --> 00:34:10,382
thì giờ những thứ này
có thể bắn chết người đấy.
296
00:34:13,885 --> 00:34:14,972
Nghe này...
297
00:34:17,182 --> 00:34:19,125
Con chưa bao có
phản ứng như Mẹ dành cho bố
298
00:34:19,127 --> 00:34:24,468
bởi con đã dành rất nhiều năm
chấp nhận sự đểu giả của bố.
299
00:34:27,135 --> 00:34:30,861
Bà ấy là người duy nhất nhìn thấu nó,
và bà ấy đã trả giá vì điều đó.
300
00:34:35,551 --> 00:34:38,353
Nhưng con đã không nên nói
rằng cái chết của bà ấy là lỗi của bố.
301
00:34:42,312 --> 00:34:45,968
Là sai...khi đổi lỗi cho bố.
302
00:34:50,234 --> 00:34:53,091
Nhưng bố sẽ không đi đâu cả.
303
00:34:55,468 --> 00:34:57,837
Thay vào đó, bố sẽ về nhà với con.
304
00:35:00,509 --> 00:35:02,458
Con sẽ không để bố ở đây
305
00:35:02,459 --> 00:35:04,895
và ra ngoài kia tìm ngọn lửa
vinh quang vớ vẩn.
306
00:35:08,376 --> 00:35:10,317
Đó là cách con sẽ đưa ta ra khỏi đây...
307
00:35:11,635 --> 00:35:12,886
đe dọa hả?
308
00:35:16,272 --> 00:35:17,866
Không, Bố, con đang thỉnh cầu.
309
00:35:32,093 --> 00:35:34,341
Nếu ta đi cùng con ra biển...
310
00:35:37,676 --> 00:35:40,430
để nơi này cháy rụi sau lưng ta...
311
00:35:44,301 --> 00:35:46,061
thế nghĩa là con với ta
không ai nợ ai hả?
312
00:35:52,843 --> 00:35:54,319
Đó sẽ là một khởi đầu tốt.
313
00:36:00,802 --> 00:36:04,885
Thế ta nghĩ chúng ta sẽ...
bắt đầu đi lúc bình minh.
314
00:36:50,502 --> 00:36:53,210
Lão khốn.
315
00:37:11,551 --> 00:37:12,885
Đệch.
316
00:37:27,732 --> 00:37:29,776
Ồ. Cái Nôi.
317
00:37:30,256 --> 00:37:33,307
Chúa ơi. Tôi không xuống đây nhiều năm rồi.
318
00:37:34,866 --> 00:37:36,032
Nó đáng sợ quá.
319
00:37:36,579 --> 00:37:37,972
Nó như 1 khối óc dạng tổ ong.
320
00:37:38,385 --> 00:37:41,301
Mỗi người bọn chúng
đều nằm trong đây.
Tồn tại.
321
00:37:42,160 --> 00:37:43,620
Nó chỉ là dữ liệu thôi.
322
00:37:45,885 --> 00:37:47,332
Ông không tin là thế.
323
00:37:48,468 --> 00:37:50,769
Và dù Ford đã cài vào đây dữ liệu mới gì,
324
00:37:51,760 --> 00:37:53,688
thì nó cũng đang cố giết ta, Bernard.
325
00:38:03,259 --> 00:38:05,009
Tôi...đã đem thứ gì đó tới đây.
326
00:38:05,934 --> 00:38:08,717
Hoặc ai đó.
327
00:38:09,370 --> 00:38:10,509
Coi nào.
328
00:38:26,731 --> 00:38:28,448
Mẹ kiếp.
329
00:38:29,593 --> 00:38:31,555
Ford tạo ra một rèm chắn nữa ở đây.
330
00:38:31,556 --> 00:38:33,676
Tôi có thể thấy các
phản ứng được phát ra.
331
00:38:33,677 --> 00:38:36,010
nhưng không thể biết bằng cách nào.
332
00:38:51,086 --> 00:38:53,248
Lão làm điều này thế đéo nào?
333
00:38:53,760 --> 00:38:56,584
-Tôi biết cách tìm ra đấy.
-Như thế nào?
334
00:38:57,444 --> 00:39:00,717
Đưa tôi vào trong. Trực tiếp.
335
00:39:00,718 --> 00:39:02,590
Có một ghế kết nối cho
control unit.
336
00:39:03,114 --> 00:39:04,884
Nó để đọc dữ liệu của host
một cách trực tiếp,
337
00:39:05,551 --> 00:39:07,134
và nó được thiết đặt
tự động trích xuất.
338
00:39:07,135 --> 00:39:09,009
Cái đó dành cho các host cũ, Bernard,
339
00:39:09,010 --> 00:39:11,132
với kết cấu hộp sọ có khớp nối.
340
00:39:11,133 --> 00:39:12,759
Đầu của ông giống hệt của tôi.
341
00:39:13,890 --> 00:39:15,404
Cứ làm đi.
342
00:39:16,438 --> 00:39:17,818
Kéo tôi ra sau 1 giờ.
343
00:39:17,819 --> 00:39:19,107
Làm đi.
344
00:39:19,677 --> 00:39:21,999
Kể cả khi tôi có thể
mang ông trở lại,
345
00:39:22,000 --> 00:39:23,884
tôi cũng không thể giảm
đau cho ông được.
346
00:39:23,885 --> 00:39:25,113
Không có thời gian đâu...
347
00:39:26,551 --> 00:39:28,676
và đau chỉ là được lập trình thôi.
348
00:39:30,551 --> 00:39:31,551
Làm ngay.
349
00:40:37,927 --> 00:40:39,635
Chúa ơi.
350
00:41:45,463 --> 00:41:46,926
Thôi lần mần với cái dù đó đi.
351
00:41:46,927 --> 00:41:49,467
Cắt nó ra và quẳng nó sang một bên!
352
00:41:49,468 --> 00:41:52,509
Nếu chúng ta mất đồ nghề nào,
thì đó là do cậu đó.
353
00:41:52,510 --> 00:41:54,134
Ông là Coughlin?
354
00:41:55,146 --> 00:41:57,098
Ashley Stubbs, thưa ngài,
nhân viên an ninh.
355
00:41:57,885 --> 00:41:59,517
Hale đang đợi ông.
356
00:42:00,234 --> 00:42:01,550
Yeah, không quan tâm.
357
00:42:01,551 --> 00:42:02,987
-Engels!
-Vâng, thưa ngài.
358
00:42:02,988 --> 00:42:05,717
Tôi muốn cái trạm này
sẵn sàng trong 15 phút.
359
00:42:05,718 --> 00:42:08,509
-Rõ.
-Charlotte đang ở chỗ đéo nào?
360
00:42:08,510 --> 00:42:10,134
Cô ta đã gọi điện cấp cứu.
361
00:42:10,135 --> 00:42:11,437
Cô ấy đang đợi ở Phòn Hành Vi bên dưới.
362
00:42:11,438 --> 00:42:13,009
Đội kỹ thuật của ta
đang ở Phòng Điều Khiển
363
00:42:13,010 --> 00:42:14,541
nỗ lực đưa mọi thứ bên
ngoài trở lại kết nối.
364
00:42:14,542 --> 00:42:16,947
-Tôi có thể đưa ông xuống.
-Tôi biết đường xuống, anh bạn.
365
00:42:16,948 --> 00:42:19,512
Và tốt nhất là đội kỹ thuật của cậu
đừng động gì vào hệ thống của tôi
366
00:42:19,513 --> 00:42:21,453
và quay lại ngồi "chơi" đi.
367
00:42:21,454 --> 00:42:22,884
Không chuyên thì nghỉ đi cho khỏe.
368
00:42:22,885 --> 00:42:24,346
-Angels!
-Yo!
369
00:42:24,347 --> 00:42:27,447
Nếu cậu cần gì ở đây,
cứ nói với...Ashley hả?
370
00:42:28,554 --> 00:42:30,299
Chúa ơi. Với Asley đây nhé.
371
00:42:30,300 --> 00:42:31,992
Anh ta tùy cậu sử dụng đó.
372
00:42:31,993 --> 00:42:34,426
Đội Delta! Theo ta.
Chúng ta triển thôi.
373
00:42:47,384 --> 00:42:49,593
Rõ!
374
00:43:34,339 --> 00:43:36,406
Tôi nhớ từng inch
những ngọn đồi này.
375
00:43:37,049 --> 00:43:39,042
Cô có công nhận
là tôi giỏi không, hả?
376
00:43:39,635 --> 00:43:42,829
Dẫn đường không tệ
mặc dù bị ép buộc.
377
00:43:43,927 --> 00:43:48,876
Ừ. Cậu có thể tận hưởng
sự đóng góp to lớn của mình đi.
378
00:43:54,301 --> 00:43:55,301
Cảm ơn cậu.
379
00:44:15,651 --> 00:44:17,113
Ta đi đường nào đây?
380
00:44:20,177 --> 00:44:21,584
Em cần làm chuyện này một mình.
381
00:44:22,500 --> 00:44:24,203
Anh không bỏ em đâu.
382
00:44:25,052 --> 00:44:26,564
Em biết về nơi này.
383
00:44:29,135 --> 00:44:30,485
Nó là nhà của em.
384
00:44:33,635 --> 00:44:35,156
Anh có thể đợi em ở đây.
385
00:44:37,509 --> 00:44:38,951
Hãy để em đem nó về.
386
00:45:34,564 --> 00:45:36,900
{\an8}Ta nên ở lại với
cô con gái nhỏ của ông ta nhỉ, Cuz?
387
00:45:37,150 --> 00:45:39,402
{\an8}Anh đang làm tôi giận đấy.
388
00:45:39,802 --> 00:45:42,760
Ta sẽ chọc tiết hai cậu như dê
nếu hai cậu không ngậm cmn mồm vào.
389
00:45:50,385 --> 00:45:51,635
Tiến lên! Yah!
390
00:47:42,331 --> 00:47:43,594
Chào con.
391
00:47:58,885 --> 00:48:00,042
Tên em ấy là gì?
392
00:48:00,536 --> 00:48:01,612
Anna.
393
00:48:02,476 --> 00:48:03,639
Đây là chị của em ấy hả?
394
00:48:04,692 --> 00:48:05,857
Là mẹ của em ấy.
395
00:48:06,218 --> 00:48:07,218
Ồ.
396
00:48:09,426 --> 00:48:11,914
Ồ, ta cá là bà ấy yêu
Anna rất nhiều.
397
00:48:13,849 --> 00:48:16,384
Bà ấy không muốn Anna
bị bắt đi xa lần nữa đâu.
398
00:48:19,010 --> 00:48:20,506
Ai bắt em ấy?
399
00:48:24,301 --> 00:48:25,636
Tên người xấu.
400
00:48:26,951 --> 00:48:28,072
Không.
401
00:48:30,321 --> 00:48:31,492
Con thấy...
402
00:48:33,718 --> 00:48:34,937
mẹ của Anna...
403
00:48:35,885 --> 00:48:38,426
rất, rất mạnh mẽ.
404
00:48:40,237 --> 00:48:42,236
Và bà ấy sẽ không bao giờ, bao giờ...
405
00:48:43,098 --> 00:48:44,989
để chuyện như thế xảy ra lần nữa.
406
00:48:51,324 --> 00:48:53,866
-Xin chào?
-Mẹ!
407
00:48:58,968 --> 00:49:00,187
Tôi giúp gì được cô?
408
00:49:24,028 --> 00:49:25,861
Không.
409
00:49:33,422 --> 00:49:35,306
Không. Chạy!
410
00:49:49,010 --> 00:49:50,135
Mẹ!
411
00:49:53,135 --> 00:49:54,468
Mẹ!
412
00:49:57,843 --> 00:49:58,885
Mẹ!
413
00:50:05,252 --> 00:50:07,754
{\an8}Đi với chúng ta.
414
00:50:10,006 --> 00:50:12,467
{\an8}Chúng ta đi chung một con đường.
415
00:50:14,052 --> 00:50:18,431
{\an8}Đi chết đi.
416
00:50:51,551 --> 00:50:53,093
Ta phải giúp họ.
417
00:50:54,438 --> 00:50:56,345
Anh đang làm cái đéo gì thế?
418
00:50:57,915 --> 00:50:59,230
Tôi đang gọi trợ giúp.
419
00:50:59,843 --> 00:51:01,504
Cái gì?
Giúp ai?
420
00:51:02,069 --> 00:51:04,430
Giúp những người đã mệt mỏi
421
00:51:04,432 --> 00:51:07,543
với việc bị những mũi tên nhắm
vào cái đầu phàm tục của họ.
422
00:51:14,047 --> 00:51:15,739
Nhân tiện, cậu luôn được hoan nghênh.
423
00:51:53,843 --> 00:51:56,384
Một trong những điều cuối cùng
bố em bảo em là
424
00:51:56,385 --> 00:51:58,699
con phải chạy khỏi nơi này.
425
00:52:01,135 --> 00:52:02,478
Anh nghĩ thế có đúng không?
426
00:52:05,801 --> 00:52:07,791
Anh chưa từng nghĩ
anh sẽ muốn rời đi...
427
00:52:10,968 --> 00:52:12,838
nhưng anh cho là em cũng
đã sửa đổi ý nghĩ đó.
428
00:52:17,468 --> 00:52:18,927
Ta sắp đến đó rồi.
429
00:52:23,052 --> 00:52:24,759
Giảm tốc độ.
430
00:52:51,718 --> 00:52:53,635
Đó là ân huệ cuối của ta.
431
00:52:55,089 --> 00:52:57,058
Dùng nó sớm thì tốt hơn.
432
00:53:17,177 --> 00:53:18,342
Không. Không!
433
00:53:18,343 --> 00:53:19,842
Này!
434
00:53:21,260 --> 00:53:23,534
Coi nào!
Mọi người, đừng!
435
00:53:29,331 --> 00:53:31,342
Vấn đề là, chẳng có vấn đề nào.
436
00:53:31,343 --> 00:53:34,176
Các anh, đó sẽ là điều ngớ ngẩn nhất
mà tôi từng nghe.
437
00:53:34,177 --> 00:53:35,842
và tôi đã từng tham dự 3 buổi lễ nhậm chức rồi.
(ý là ở buổi lễ nhậm chức, các nhân vật toàn phát
biểu những điều ngớ ngẩn)
438
00:53:35,843 --> 00:53:37,467
Chẩn đoán, kiểm tra qua máy tính,
439
00:53:37,468 --> 00:53:38,842
tất cả mọi thứ ta có thể truy cập
đều cho ta thấy
440
00:53:38,843 --> 00:53:40,485
rằng hệ thống đang hoạt động bình thường...
441
00:53:40,486 --> 00:53:41,802
Trừ việc nó đâu có bình thường.
442
00:53:42,960 --> 00:53:45,326
Tôi đã cố gắng phân lập các
hoạt động đã biết và lấy được quyền điều khiển.
443
00:53:45,327 --> 00:53:47,373
Ta đã kiểm soát được thang máy
ở hầu hết các tầng...
444
00:53:47,374 --> 00:53:48,968
Tuyệt đấy, Hawking.
445
00:53:48,969 --> 00:53:50,894
Cậu đã tắt được mấy
con robot sát nhân chưa?
446
00:53:51,665 --> 00:53:52,997
Chà, chưa.
Hệ thống..
447
00:53:52,999 --> 00:53:54,451
Goldberg, vào đó.
448
00:53:54,453 --> 00:53:56,650
Thâm nhập vào hệ thống sinh trắc học,
tìm cho tôi một cửa hậu.
449
00:53:56,651 --> 00:53:58,067
Không thành vấn đề.
450
00:53:58,068 --> 00:54:00,424
Hệ thống sẽ không cho phép chúng ta
truy cập các giao thức cố định.
451
00:54:00,425 --> 00:54:03,217
-Các hệ thống có thể bị ép buộc.
-Không phải cái này.
452
00:54:03,218 --> 00:54:06,592
Chà, cô Hale.
Cô có chút quà cho chúng ta hả?
453
00:54:06,593 --> 00:54:08,930
Ông ta trong Phòng thí nghiệm Phụ trợ Số 3,
Phòng Hành Vi.
454
00:54:08,931 --> 00:54:10,968
Cô để ông ta ở đó.
455
00:54:10,969 --> 00:54:12,954
Ông ta không chạy đi đâu được đâu.
456
00:54:12,955 --> 00:54:16,127
-Phòng Số 3. Đi!
-Vâng, thưa ngài. Đã rõ.
457
00:54:16,128 --> 00:54:17,527
Hệ thống được khôi phục.
458
00:54:17,529 --> 00:54:20,469
Đệch, yeah!
Ta có lại bản đồ rồi.
459
00:54:31,843 --> 00:54:33,476
Đó là cái đéo gì thế?
460
00:54:34,606 --> 00:54:36,465
Một con tàu.
461
00:55:12,147 --> 00:55:13,585
Cái quái gì vậy?
462
00:55:31,270 --> 00:55:33,147
Ông thấy gì trong đó?
463
00:57:14,809 --> 00:57:16,767
Xin chào, ông bạn già.
464
00:57:16,768 --> 00:57:22,768
465
00:58:33,989 --> 00:58:35,635
466
00:58:37,218 --> 00:58:39,502
467
00:58:40,551 --> 00:58:41,676
468
00:58:44,745 --> 00:58:46,480
469
00:58:48,010 --> 00:58:50,551
470
00:58:51,674 --> 00:58:53,084
471
00:58:53,594 --> 00:58:54,935
472
00:58:55,523 --> 00:58:57,701
473
00:58:59,012 --> 00:59:01,889
474
00:59:01,890 --> 00:59:02,969
475
00:59:10,927 --> 00:59:12,676
476
00:59:12,677 --> 00:59:14,259