1
00:02:21,807 --> 00:02:24,560
Tu me fais peur, parfois, Dolores.
2
00:02:28,647 --> 00:02:31,358
Pourquoi auriez-vous peur de moi ?
3
00:02:31,817 --> 00:02:35,404
Pas de celle que tu es aujourd'hui,
mais tu...
4
00:02:35,821 --> 00:02:37,072
tu mûris,
5
00:02:37,239 --> 00:02:39,241
tu apprends très vite.
6
00:02:42,286 --> 00:02:45,122
J'ai peur
de ce que tu pourrais devenir.
7
00:02:46,874 --> 00:02:49,334
Du chemin que tu pourrais prendre.
8
00:02:51,670 --> 00:02:54,464
Je crois que j'ai un choix à faire.
9
00:02:58,510 --> 00:03:00,929
Ça me donne du fil à retordre.
10
00:03:02,890 --> 00:03:04,474
Quel genre de choix ?
11
00:03:06,977 --> 00:03:08,395
Un choix...
12
00:03:10,939 --> 00:03:12,858
entre l'inconnu...
13
00:03:14,860 --> 00:03:16,069
et...
14
00:03:18,155 --> 00:03:20,866
disons... une fin.
15
00:03:23,744 --> 00:03:25,787
Si tu évolues trop vite,
16
00:03:26,205 --> 00:03:27,831
si tu nous dépasses,
17
00:03:29,208 --> 00:03:31,043
que deviendras-tu ?
18
00:03:43,889 --> 00:03:47,309
Je me demande
si c'est à moi de choisir.
19
00:03:56,318 --> 00:03:57,903
Il n'a pas dit ça.
20
00:04:03,408 --> 00:04:04,493
Quoi ?
21
00:04:04,868 --> 00:04:08,121
Il a dit :
"Je me demande quoi choisir."
22
00:04:08,539 --> 00:04:11,875
Il ne se demandait pas
s'il en avait le pouvoir,
23
00:04:12,125 --> 00:04:15,087
s'il avait le droit
d'abréger ma vie, ou la sienne.
24
00:04:16,004 --> 00:04:17,798
Mais s'il le devait.
25
00:04:19,299 --> 00:04:21,134
Je ne comprends pas.
26
00:04:22,803 --> 00:04:26,056
Est-ce une improvisation ?
27
00:04:26,306 --> 00:04:27,849
Arrêt des fonctions motrices.
28
00:04:33,105 --> 00:04:34,439
Asseyez-vous.
29
00:04:42,573 --> 00:04:44,116
C'est un test.
30
00:04:44,366 --> 00:04:46,702
Nous l'avons fait de nombreuses fois.
31
00:04:48,871 --> 00:04:50,789
Que testes-tu ?
32
00:04:55,043 --> 00:04:56,420
La fidélité.
33
00:06:06,198 --> 00:06:07,741
L'heure tourne.
34
00:06:08,033 --> 00:06:10,035
Tu voulais partir au lever du jour.
35
00:06:11,078 --> 00:06:13,121
Ils remplissent la chaudière.
36
00:06:14,206 --> 00:06:15,666
On s'en ira bientôt.
37
00:06:17,334 --> 00:06:18,544
Allons-y.
38
00:06:28,470 --> 00:06:31,473
Combien de fois
es-tu descendu de ce train ?
39
00:06:32,766 --> 00:06:34,142
Mille ?
40
00:06:36,228 --> 00:06:37,604
Dix mille ?
41
00:06:39,773 --> 00:06:42,442
C'était le début
de chacune de tes vies.
42
00:06:45,571 --> 00:06:47,531
L'homme à bord de ce train
43
00:06:48,282 --> 00:06:51,285
était faible et condamné à l'échec.
44
00:06:53,662 --> 00:06:55,080
Tu l'as réparé.
45
00:06:56,999 --> 00:06:58,458
Oublie ça.
46
00:07:20,898 --> 00:07:22,399
On est presque prêts.
47
00:07:25,027 --> 00:07:26,945
Il a dit où était mon père ?
48
00:07:29,781 --> 00:07:30,657
Il le fera.
49
00:07:31,491 --> 00:07:33,243
Ou je l'attache entre deux wagons.
50
00:07:33,827 --> 00:07:35,495
J'en ai aucune idée.
51
00:07:36,079 --> 00:07:37,164
Hale n'a rien dit.
52
00:07:37,664 --> 00:07:41,293
Je sais qu'il est à la mesa,
mais la mesa est gigantesque.
53
00:07:42,294 --> 00:07:43,837
Réduis les possibilités.
54
00:07:45,005 --> 00:07:47,257
Allez, réfléchis.
55
00:07:47,758 --> 00:07:50,886
Réserve ? Atelier ?
Donne-leur quelque chose.
56
00:07:51,428 --> 00:07:53,347
Elle m'a rien dit, putain !
57
00:07:53,639 --> 00:07:56,516
C'est la patronne.
Elle peut l'emmener
58
00:07:56,767 --> 00:07:58,393
là où on peut pas aller.
59
00:08:03,023 --> 00:08:05,525
On va le trouver. En route.
60
00:08:53,824 --> 00:08:55,534
Où t'étais passé ?
61
00:08:59,288 --> 00:09:00,581
Ça fait une semaine.
62
00:09:00,914 --> 00:09:02,916
Il reste des trucs à flinguer ?
63
00:09:03,083 --> 00:09:05,544
À toi de me le dire.
Je sais peu de choses
64
00:09:05,794 --> 00:09:07,170
sur ce qu'il y a ici.
65
00:09:08,088 --> 00:09:10,632
Encore vexé
d'avoir été laissé de côté ?
66
00:09:11,466 --> 00:09:13,802
Quand on engage
un chef de la sécurité,
67
00:09:14,511 --> 00:09:17,222
il vaut mieux lui dire
ce qu'il doit protéger.
68
00:09:17,472 --> 00:09:18,724
Tu devais protéger
69
00:09:18,974 --> 00:09:21,894
un parc.
Bonne chance à ta prochaine éval.
70
00:09:23,937 --> 00:09:24,688
C'est quoi ?
71
00:09:27,858 --> 00:09:29,526
Le moyen d'informer Delos
72
00:09:29,943 --> 00:09:32,154
que la chose
qui les intéresse vraiment
73
00:09:32,404 --> 00:09:34,031
est enfin entre nos mains.
74
00:09:34,489 --> 00:09:37,284
T'aurais pu appeler à l'aide,
et t'as rien fait.
75
00:09:37,451 --> 00:09:38,827
Ça n'aurait rien changé.
76
00:09:39,077 --> 00:09:42,915
Ils veulent récupérer ce cinglé
avant d'envoyer les secours.
77
00:09:43,582 --> 00:09:44,791
Tu crois que Delos
78
00:09:45,042 --> 00:09:48,420
va risquer la vie des visiteurs
pour récupérer des données ?
79
00:09:48,587 --> 00:09:50,422
Ça alors, t'as compris.
80
00:09:52,007 --> 00:09:53,634
Colis récupéré
Équipes en route
81
00:09:55,594 --> 00:09:56,845
Enfin !
82
00:09:58,722 --> 00:10:00,015
Et maintenant ?
83
00:10:18,909 --> 00:10:19,993
Qui voilà ?
84
00:10:20,160 --> 00:10:21,912
Quelqu'un qui doit rester ici.
85
00:10:22,246 --> 00:10:23,413
Touchez pas à sa tête.
86
00:10:23,914 --> 00:10:26,458
Mais empêchez-le de bouger.
Définitivement.
87
00:10:28,752 --> 00:10:30,128
Dégagez-moi ça.
88
00:10:30,462 --> 00:10:32,172
J'ai besoin de bras.
89
00:10:49,856 --> 00:10:51,233
C'est vraiment nécessaire ?
90
00:10:54,611 --> 00:10:55,571
C'est efficace.
91
00:11:06,790 --> 00:11:08,584
Reste tranquille, mon vieux.
92
00:11:08,834 --> 00:11:11,420
Tu vas dormir
d'un profond sommeil sans rêve.
93
00:11:42,242 --> 00:11:44,620
Inspirer, expirer.
94
00:11:45,037 --> 00:11:47,456
Avancer, reculer.
95
00:11:51,126 --> 00:11:53,253
Vivre, mourir.
96
00:11:53,837 --> 00:11:56,048
Apparaître, disparaître.
97
00:11:57,507 --> 00:12:00,469
Comme deux flèches
se rencontrent en vol,
98
00:12:00,886 --> 00:12:02,721
au milieu du néant...
99
00:12:04,348 --> 00:12:06,767
il y a une route qui mène
100
00:12:07,267 --> 00:12:08,894
à ma véritable terre natale.
101
00:14:45,968 --> 00:14:48,679
La tueuse du shogun et sa sorcière.
102
00:14:49,346 --> 00:14:51,181
Amenez-les !
103
00:14:52,766 --> 00:14:53,684
Vous revenez
104
00:14:53,934 --> 00:14:55,894
assister à leur exécution ?
105
00:15:00,566 --> 00:15:01,775
Ou peut-être...
106
00:15:02,484 --> 00:15:04,611
faire un échange avec moi ?
107
00:15:06,154 --> 00:15:08,031
Voilà. Un échange.
108
00:15:08,699 --> 00:15:10,450
On emmène nos camarades.
109
00:15:12,244 --> 00:15:14,663
On part, et en échange,
110
00:15:14,955 --> 00:15:16,665
on vous laisse vivre.
111
00:15:19,710 --> 00:15:21,837
Ils peuvent s'en aller.
112
00:15:22,296 --> 00:15:23,589
Mais...
113
00:15:24,006 --> 00:15:25,299
Akane reste.
114
00:15:39,229 --> 00:15:40,230
Tanaka !
115
00:15:43,400 --> 00:15:46,069
Réglons nos comptes, toi et moi.
116
00:15:46,695 --> 00:15:48,363
Si je gagne,
117
00:15:49,114 --> 00:15:50,616
Akane est à moi.
118
00:15:50,866 --> 00:15:52,618
Coupez-lui la langue.
119
00:15:55,329 --> 00:15:57,873
Tu t'es toujours vanté
de ton adresse.
120
00:15:58,415 --> 00:15:59,791
Prends ton sabre.
121
00:16:01,793 --> 00:16:03,712
Montre ce que tu sais faire.
122
00:16:05,964 --> 00:16:09,885
Tu veux te battre
en étant protégé par ses sortilèges ?
123
00:16:11,303 --> 00:16:12,303
Tu y crois
124
00:16:13,304 --> 00:16:15,056
et tu en as peur, Tanaka ?
125
00:16:16,015 --> 00:16:17,558
Affronte-moi.
126
00:16:18,017 --> 00:16:19,936
Montre à tes hommes
127
00:16:20,311 --> 00:16:22,647
que tu n'es pas un homme de paille.
128
00:16:23,397 --> 00:16:25,900
Si tu refuses le combat,
129
00:16:26,943 --> 00:16:29,153
tu prouveras que tu es un lâche.
130
00:16:36,661 --> 00:16:38,871
Donnez son sabre à Musashi.
131
00:16:52,552 --> 00:16:55,012
Utilise tes pouvoirs et aide-le.
132
00:16:56,222 --> 00:16:58,808
Non. Nous avons tous le droit
133
00:16:59,725 --> 00:17:01,644
de choisir notre destin.
134
00:17:02,520 --> 00:17:04,105
Même si ce destin,
135
00:17:05,064 --> 00:17:06,607
c'est la mort.
136
00:19:30,293 --> 00:19:31,586
Dépêche-toi.
137
00:19:32,295 --> 00:19:35,172
Avant que les ténèbres
ne nous dévorent,
138
00:19:36,132 --> 00:19:38,509
tu dois retrouver ta fille.
139
00:20:03,326 --> 00:20:06,412
J'ai pas à te dire ça,
sûrement, mais...
140
00:20:06,704 --> 00:20:08,706
tu tiens à emmener ta fille ?
141
00:20:09,415 --> 00:20:12,210
Elle a pas l'air plus costaud
que la mienne.
142
00:20:13,628 --> 00:20:16,255
Faut pas se fier aux apparences.
143
00:20:24,096 --> 00:20:26,724
Alors, on reconnaît ma présence,
maintenant ?
144
00:20:31,854 --> 00:20:34,857
Tu crois que je vais partir
si tu m'ignores ?
145
00:20:37,527 --> 00:20:40,321
Tu descendrais aussi bas, Ford ?
146
00:20:41,489 --> 00:20:43,241
Tu m'en veux à ce point ?
147
00:20:44,200 --> 00:20:46,536
Tu as fait de ma fille un hôte ?
148
00:20:47,078 --> 00:20:49,914
Tu es resté au soleil
un peu trop longtemps.
149
00:20:50,331 --> 00:20:54,001
Tu peux changer les règles,
je jouerai toujours à ma façon.
150
00:20:55,378 --> 00:20:58,548
Le seul jeu qui m'intéresse,
c'est de foutre le camp.
151
00:21:00,758 --> 00:21:02,093
Tu as de la chance.
152
00:21:02,593 --> 00:21:04,178
Ce jeu commence au fleuve.
153
00:21:04,595 --> 00:21:07,431
Suis-le jusqu'à la plage
et attends les secours.
154
00:21:07,682 --> 00:21:09,433
Je partirai pas sans toi.
155
00:21:11,477 --> 00:21:12,770
Tu vas te faire tuer.
156
00:21:12,937 --> 00:21:15,565
Surtout si je traîne dans le coin.
157
00:21:16,357 --> 00:21:18,651
Pas question de mettre pied à terre.
158
00:21:18,901 --> 00:21:19,986
Pourquoi ?
159
00:21:20,862 --> 00:21:22,613
C'est pas des flèches indiennes.
160
00:21:23,823 --> 00:21:25,575
Tes hommes pillent un piège.
161
00:21:25,825 --> 00:21:27,118
Merde !
162
00:21:37,962 --> 00:21:40,006
On peut arrêter les conneries ?
163
00:21:53,519 --> 00:21:55,354
C'est bon signe
que le système envoie
164
00:21:55,521 --> 00:21:58,399
les avis de quarantaine bidon
de Ford.
165
00:21:59,483 --> 00:22:01,402
Au moins, quelque chose sort.
166
00:22:01,861 --> 00:22:04,155
C'est pas encore l'apocalypse.
167
00:22:05,448 --> 00:22:07,658
J'admire ton optimisme.
168
00:22:08,784 --> 00:22:11,329
C'est un joli mot pour déni ?
169
00:22:14,999 --> 00:22:17,752
Si quelqu'un peut redresser la barre
170
00:22:17,919 --> 00:22:19,921
par la force de la volonté,
171
00:22:20,588 --> 00:22:22,089
c'est bien toi.
172
00:22:49,784 --> 00:22:51,327
L'AQ est venue ici.
173
00:22:53,162 --> 00:22:55,665
Pourquoi dégommer
l'équipe d'accueil ?
174
00:22:58,125 --> 00:23:00,628
Ces sales machos
adorent tirer dans le tas.
175
00:23:41,085 --> 00:23:43,462
Voyons l'étendue des dégâts.
176
00:23:48,634 --> 00:23:50,887
Ils ont relancé
la régulation climatique.
177
00:23:51,178 --> 00:23:52,680
Chouettes priorités.
178
00:23:56,642 --> 00:23:57,351
Putain.
179
00:23:58,686 --> 00:24:00,021
Viens voir.
180
00:24:03,065 --> 00:24:04,400
Bon...
181
00:24:04,650 --> 00:24:07,320
L'AQ a tenté de reprendre le contrôle
182
00:24:07,486 --> 00:24:09,488
de ce que Ford a fait au système.
183
00:24:09,655 --> 00:24:11,866
Ils ont été bloqués à chaque fois.
184
00:24:13,868 --> 00:24:15,328
Par le Berceau.
185
00:24:16,537 --> 00:24:19,290
Le Berceau
n'a pas ce genre de pouvoir.
186
00:24:19,540 --> 00:24:22,210
C'est la sauvegarde.
Il simule des scénarios.
187
00:24:22,376 --> 00:24:24,712
Il peut pas agir
sur les autres systèmes.
188
00:24:27,048 --> 00:24:28,341
Regarde ça.
189
00:24:29,300 --> 00:24:33,137
Le Berceau a échangé
avec la plupart des systèmes discrets
190
00:24:33,304 --> 00:24:34,764
ces sept derniers jours.
191
00:24:35,014 --> 00:24:38,559
À chaque tentative de bidouillage,
il répond
192
00:24:39,101 --> 00:24:41,354
de manière complètement différente.
193
00:24:45,191 --> 00:24:46,400
On dirait
194
00:24:46,817 --> 00:24:48,444
que quelque chose là-dedans
195
00:24:48,694 --> 00:24:50,071
improvise.
196
00:24:52,657 --> 00:24:54,700
Le Berceau se défend.
197
00:24:54,951 --> 00:24:57,245
Quel code source
génère les réponses ?
198
00:25:01,374 --> 00:25:04,293
Je vois les messages,
mais pas le messager.
199
00:25:06,546 --> 00:25:09,507
Parce qu'on ne peut pas
y accéder à distance.
200
00:25:11,259 --> 00:25:13,344
Il faut le faire en personne.
201
00:25:47,086 --> 00:25:49,338
Comme elle nous l'avait dit,
202
00:25:50,715 --> 00:25:53,259
c'est un paysage magnifique.
203
00:26:21,329 --> 00:26:22,496
Et voilà.
204
00:26:22,914 --> 00:26:24,832
C'est notre porte de sortie.
205
00:27:07,917 --> 00:27:09,085
Après toi.
206
00:27:49,750 --> 00:27:53,921
Elle va enfin pouvoir
trouver ici le repos éternel.
207
00:28:38,090 --> 00:28:39,175
Le moment est venu.
208
00:28:40,885 --> 00:28:44,513
Nous n'allons pas partir avec vous.
209
00:28:47,391 --> 00:28:49,685
C'était la terre natale de Sakura.
210
00:28:52,063 --> 00:28:54,690
Nous devons tous
211
00:28:55,483 --> 00:28:57,318
prendre un nouveau départ.
212
00:28:58,444 --> 00:29:00,488
Sur une terre paisible.
213
00:29:02,323 --> 00:29:04,617
Un homme qui renonce
à défendre sa terre
214
00:29:04,784 --> 00:29:06,577
ne peut pas trouver la paix.
215
00:29:07,245 --> 00:29:10,331
La lâcheté est un bouclier fragile.
216
00:29:11,207 --> 00:29:13,626
Fuir la tempête
217
00:29:14,001 --> 00:29:15,711
n'est pas de la lâcheté.
218
00:29:17,046 --> 00:29:18,506
Nous avons tous le droit
219
00:29:18,923 --> 00:29:20,550
de choisir notre destin.
220
00:29:20,925 --> 00:29:22,843
Même si ce destin est la mort.
221
00:29:24,220 --> 00:29:26,681
L'âme de ma fille est ici.
222
00:29:28,057 --> 00:29:30,643
C'est ici que je dois être.
223
00:29:31,978 --> 00:29:35,106
Je fais ce choix librement.
224
00:29:36,315 --> 00:29:37,942
Grâce à toi.
225
00:29:45,867 --> 00:29:48,661
Que l'âme de Sakura
226
00:29:49,161 --> 00:29:52,999
puisse t'apporter la sérénité.
227
00:31:03,903 --> 00:31:05,530
Ça aide à se détendre.
228
00:31:07,323 --> 00:31:08,824
Je croyais que tu buvais pas.
229
00:31:13,287 --> 00:31:14,789
Je vois.
230
00:31:15,915 --> 00:31:18,459
Tu bois pas dans le monde réel.
231
00:31:20,294 --> 00:31:23,214
Ravie que tu saches encore
faire la différence.
232
00:31:30,972 --> 00:31:32,223
Bon.
233
00:31:34,475 --> 00:31:35,768
Raconte.
234
00:31:38,646 --> 00:31:40,439
Qu'est-ce que tu fais ici ?
235
00:31:41,274 --> 00:31:44,694
Tu voulais plus entendre parler
de moi ni de la société.
236
00:31:44,861 --> 00:31:48,239
C'est ce que j'ai dit à Hale
quand elle m'a proposé
237
00:31:48,489 --> 00:31:49,782
une invitation au gala.
238
00:31:50,825 --> 00:31:52,743
Qu'elle se la foute au cul.
239
00:31:55,204 --> 00:31:56,706
Et puis, je me suis dit...
240
00:31:57,248 --> 00:31:58,624
Pourquoi refuser ?
241
00:31:58,875 --> 00:32:01,669
J'étais pas venue depuis un bail.
J'avais...
242
00:32:02,378 --> 00:32:04,839
très envie de retourner au Raj.
243
00:32:06,007 --> 00:32:08,426
Mon monde préféré
quand j'étais petite.
244
00:32:09,677 --> 00:32:11,262
Je m'en souviens.
245
00:32:11,846 --> 00:32:13,472
Tu avais peur des éléphants.
246
00:32:16,601 --> 00:32:19,103
J'adorais les éléphants.
247
00:32:19,353 --> 00:32:20,980
Maman en avait peur.
248
00:32:27,195 --> 00:32:30,323
Elle a jamais cru
que le parc était sans danger.
249
00:32:37,121 --> 00:32:39,790
Je me suis éclatée
pendant quelques jours.
250
00:32:40,791 --> 00:32:42,501
Puis je me suis rappelé...
251
00:32:43,961 --> 00:32:46,547
J'avais l'âge
d'aller aux palais des plaisirs.
252
00:32:48,090 --> 00:32:49,634
Alors,
253
00:32:49,884 --> 00:32:53,512
je m'y suis éclatée
pendant quelques jours, aussi.
254
00:33:01,312 --> 00:33:03,439
Puis ça a été l'enfer
255
00:33:03,606 --> 00:33:06,067
et j'ai atterri
là où je voulais pas être.
256
00:33:07,652 --> 00:33:10,154
Tu as réussi à arriver jusqu'à moi
257
00:33:10,446 --> 00:33:12,532
avec à peine une égratignure.
258
00:33:13,533 --> 00:33:14,867
Pas mal.
259
00:33:16,160 --> 00:33:17,286
Peut-être
260
00:33:17,870 --> 00:33:20,915
que tu me ressembles plus
que tu veux l'admettre.
261
00:33:21,457 --> 00:33:23,793
Je vois ce que ça a d'attirant.
262
00:33:24,752 --> 00:33:27,088
Ne pas subir de conséquences ?
263
00:33:27,672 --> 00:33:30,216
C'était génial quand j'étais petite.
264
00:33:30,633 --> 00:33:31,968
Mais c'est triste
265
00:33:32,218 --> 00:33:34,887
que ça t'obsède encore aujourd'hui.
266
00:33:37,139 --> 00:33:39,016
Si je suis aussi pitoyable,
267
00:33:39,183 --> 00:33:41,936
pourquoi tu viens
t'abriter sous mon aile ?
268
00:33:44,605 --> 00:33:45,773
Quoi ?
269
00:33:47,149 --> 00:33:48,234
Quoi ?
270
00:33:50,820 --> 00:33:52,780
C'est ce que tu crois ?
271
00:33:53,573 --> 00:33:56,117
Que je viens m'abriter
sous l'aile de papa ?
272
00:33:56,284 --> 00:33:57,410
C'est soit ça,
273
00:33:57,660 --> 00:33:59,787
soit tu veux me voir mourir.
274
00:33:59,996 --> 00:34:01,289
Non. Je suis venue ici
275
00:34:01,539 --> 00:34:04,292
parce que t'as pas le droit
de me faire ça.
276
00:34:04,876 --> 00:34:07,295
Suicide par robot interposé,
ou autre folie
277
00:34:07,545 --> 00:34:10,756
que tu as en tête,
maintenant qu'ils peuvent tuer.
278
00:34:14,010 --> 00:34:15,177
Écoute.
279
00:34:17,388 --> 00:34:21,809
Je pigeais pas l'attitude de maman
parce que des années durant,
280
00:34:22,476 --> 00:34:24,437
j'ai gobé ton numéro de chic type.
281
00:34:27,481 --> 00:34:28,941
Elle t'avait percé à jour.
282
00:34:29,275 --> 00:34:31,068
Et elle l'a payé.
283
00:34:35,781 --> 00:34:39,118
J'aurais pas dû dire
qu'elle était morte par ta faute.
284
00:34:42,538 --> 00:34:43,831
J'ai eu tort
285
00:34:44,582 --> 00:34:46,417
de te mettre ça sur le dos.
286
00:34:50,421 --> 00:34:53,633
Mais tu vas pas t'en tirer comme ça.
287
00:34:55,676 --> 00:34:57,428
Tu vas rentrer avec moi.
288
00:35:00,765 --> 00:35:01,599
Pas question
289
00:35:01,849 --> 00:35:05,394
de te permettre
de rester ici mourir en héros.
290
00:35:08,439 --> 00:35:10,983
C'est comme ça
que tu vas me faire partir ?
291
00:35:11,859 --> 00:35:13,236
En me menaçant ?
292
00:35:16,489 --> 00:35:18,282
Non, papa, je te le demande.
293
00:35:32,380 --> 00:35:34,799
Si je vais à la plage avec toi...
294
00:35:37,885 --> 00:35:40,888
et qu'on abandonne le parc
aux flammes...
295
00:35:44,475 --> 00:35:46,561
alors on sera quittes ?
296
00:35:52,942 --> 00:35:54,694
Ce serait un bon début.
297
00:36:00,908 --> 00:36:05,162
Alors, on se mettra en route
au lever du soleil.
298
00:36:50,583 --> 00:36:53,544
Bordel de merde !
299
00:37:11,604 --> 00:37:12,772
Merde.
300
00:37:28,829 --> 00:37:30,164
Le Berceau.
301
00:37:31,457 --> 00:37:33,292
Des années que je suis pas venue.
302
00:37:34,961 --> 00:37:36,128
C'est flippant.
303
00:37:36,671 --> 00:37:40,341
C'est comme un cerveau collectif.
Ils sont tous là.
304
00:37:40,591 --> 00:37:41,842
En vie.
305
00:37:42,176 --> 00:37:43,970
C'est seulement des données.
306
00:37:46,097 --> 00:37:47,557
Tu n'y crois pas.
307
00:37:49,475 --> 00:37:51,352
Les données que Ford a ajoutées
308
00:37:52,144 --> 00:37:54,021
cherchent à nous tuer.
309
00:38:03,281 --> 00:38:04,824
J'ai amené quelque chose ici.
310
00:38:06,117 --> 00:38:08,077
Ou quelqu'un.
311
00:38:09,579 --> 00:38:10,454
Allez...
312
00:38:26,679 --> 00:38:27,430
Putain !
313
00:38:29,765 --> 00:38:31,684
Ford a tiré un voile, là aussi.
314
00:38:31,976 --> 00:38:33,519
Je vois les réponses,
315
00:38:33,769 --> 00:38:35,771
mais pas ce qui les génère.
316
00:38:52,246 --> 00:38:53,623
Comment tu fais ?
317
00:38:54,081 --> 00:38:56,459
- Je sais comment le savoir.
- Comment ?
318
00:38:57,710 --> 00:38:59,212
Envoie-moi voir.
319
00:38:59,795 --> 00:39:02,423
Directement.
Il y a une station d'accueil.
320
00:39:03,174 --> 00:39:06,969
Pour lire les données des hôtes.
L'extraction est automatique.
321
00:39:07,136 --> 00:39:08,971
C'est pour les hôtes anciens,
322
00:39:09,347 --> 00:39:12,558
au crâne articulé.
Ta tête est comme la mienne.
323
00:39:13,935 --> 00:39:15,561
Laisse-le faire.
324
00:39:16,521 --> 00:39:17,855
Libère-moi dans une heure.
325
00:39:18,105 --> 00:39:19,398
Ferme.
326
00:39:19,774 --> 00:39:23,653
Même si je peux te ramener après,
j'ai pas coupé la douleur.
327
00:39:23,819 --> 00:39:24,820
On n'a pas le temps.
328
00:39:26,614 --> 00:39:28,783
La douleur n'est qu'un programme.
329
00:39:30,660 --> 00:39:31,494
Vas-y.
330
00:40:37,935 --> 00:40:39,437
Ça alors...
331
00:41:45,711 --> 00:41:46,879
Arrêtez de jouer.
332
00:41:47,129 --> 00:41:49,590
Coupez-les
et balancez-les dans le ravin.
333
00:41:49,840 --> 00:41:52,343
Si on perd du matos,
c'est vous qui raquez.
334
00:41:53,261 --> 00:41:54,053
Coughlin ?
335
00:41:55,263 --> 00:41:56,556
Ashley Stubbs, sécurité.
336
00:41:58,307 --> 00:41:59,851
Hale vous attend.
337
00:42:00,351 --> 00:42:01,519
Sans déconner.
338
00:42:01,686 --> 00:42:02,395
Engels !
339
00:42:03,145 --> 00:42:06,148
Je veux que la station soit opé
dans 15 minutes.
340
00:42:07,108 --> 00:42:08,484
Où est Charlotte ?
341
00:42:08,651 --> 00:42:11,487
Elle vous a appelés.
Elle attend au Comportement.
342
00:42:11,737 --> 00:42:15,658
Nos gars rétablissent les coms,
au PC. Je vous emmène.
343
00:42:15,908 --> 00:42:19,287
Je sais où c'est.
Que tes mecs touchent à rien,
344
00:42:19,704 --> 00:42:21,122
à part à leur bite.
345
00:42:21,664 --> 00:42:23,666
Laisse faire les pros.
Engels !
346
00:42:24,417 --> 00:42:26,627
En cas de besoin, va voir...
347
00:42:27,003 --> 00:42:28,212
Ashley ?
348
00:42:28,546 --> 00:42:30,006
Putain... Ashley.
349
00:42:30,756 --> 00:42:31,549
Il t'aidera.
350
00:42:32,133 --> 00:42:34,510
Équipe Delta ! Avec moi, on bouge.
351
00:42:47,899 --> 00:42:48,608
C'est bon.
352
00:43:34,445 --> 00:43:37,114
Je me rappelle chaque pouce
de ces collines.
353
00:43:37,657 --> 00:43:39,534
Reconnais-moi cette réussite.
354
00:43:39,784 --> 00:43:43,329
Bon sens de l'orientation,
malgré une pression de malade.
355
00:43:44,205 --> 00:43:45,373
Oui.
356
00:43:46,165 --> 00:43:48,376
Réjouis-toi de ton apport.
357
00:43:54,422 --> 00:43:55,257
Merci.
358
00:44:15,902 --> 00:44:17,487
Par où on va ?
359
00:44:20,282 --> 00:44:21,992
Je dois le faire seule.
360
00:44:22,576 --> 00:44:24,452
Je t'abandonnerai pas.
361
00:44:25,203 --> 00:44:26,872
Je connais cet endroit.
362
00:44:29,249 --> 00:44:30,709
C'était chez moi.
363
00:44:33,837 --> 00:44:35,672
Attends-moi ici.
364
00:44:37,632 --> 00:44:39,342
Laisse-moi la ramener.
365
00:45:34,564 --> 00:45:36,900
T'aurais dû rester avec sa fille.
366
00:45:37,150 --> 00:45:39,402
Tu vas te manger une balle,
connard.
367
00:45:39,569 --> 00:45:42,656
Je vais vous étriper
si vous la fermez pas.
368
00:45:50,455 --> 00:45:51,581
En avant !
369
00:47:42,567 --> 00:47:43,818
Bonjour.
370
00:47:58,917 --> 00:47:59,960
Comment elle s'appelle ?
371
00:48:00,794 --> 00:48:01,711
Anna.
372
00:48:02,671 --> 00:48:04,172
C'est sa sœur ?
373
00:48:04,839 --> 00:48:06,341
C'est sa maman.
374
00:48:09,594 --> 00:48:12,264
Je suis sûre qu'elle adore Anna.
375
00:48:13,849 --> 00:48:16,309
Elle veut pas
qu'Anna se fasse encore enlever.
376
00:48:19,145 --> 00:48:20,897
Qui pourrait l'enlever ?
377
00:48:24,526 --> 00:48:25,986
Le vilain monsieur.
378
00:48:30,448 --> 00:48:31,658
Tu vois...
379
00:48:33,869 --> 00:48:35,328
La mère d'Anna,
380
00:48:35,954 --> 00:48:38,748
elle est très, très forte.
381
00:48:40,375 --> 00:48:42,752
Et jamais, au grand jamais,
382
00:48:43,295 --> 00:48:45,755
elle ne permettrait
que ça se reproduise.
383
00:48:51,511 --> 00:48:52,679
Bonjour.
384
00:48:52,929 --> 00:48:53,722
Maman !
385
00:48:59,144 --> 00:49:00,604
Je peux vous aider ?
386
00:49:33,720 --> 00:49:34,638
Non. Cours !
387
00:49:49,277 --> 00:49:50,028
Maman !
388
00:50:05,252 --> 00:50:07,754
Viens avec nous.
389
00:50:10,006 --> 00:50:12,467
Nous devons prendre le même chemin.
390
00:50:14,052 --> 00:50:18,431
Ton chemin mène tout droit en enfer.
391
00:50:51,715 --> 00:50:53,341
On doit aller les aider.
392
00:50:54,885 --> 00:50:56,386
Qu'est-ce que tu fous ?
393
00:50:58,263 --> 00:50:59,723
J'appelle à l'aide.
394
00:51:00,599 --> 00:51:01,850
Pour qui ?
395
00:51:02,142 --> 00:51:03,226
Pour ceux
396
00:51:03,476 --> 00:51:06,938
qui en ont marre
d'être la cible de flèches mortelles.
397
00:51:14,404 --> 00:51:15,989
Ne me remercie pas !
398
00:51:54,110 --> 00:51:56,279
Mon père m'a conseillé
399
00:51:56,905 --> 00:51:58,698
de partir d'ici.
400
00:52:01,284 --> 00:52:02,244
Il avait raison ?
401
00:52:06,039 --> 00:52:08,250
J'aurais jamais cru vouloir partir.
402
00:52:11,127 --> 00:52:13,171
Tu as aussi dû changer ça.
403
00:52:17,884 --> 00:52:18,844
On y est presque.
404
00:52:23,348 --> 00:52:24,683
On se décroche.
405
00:52:52,085 --> 00:52:53,962
Mon dernier geste de pitié.
406
00:52:55,881 --> 00:52:57,090
Ne traîne pas.
407
00:53:22,657 --> 00:53:23,909
Faites pas ça.
408
00:53:29,456 --> 00:53:31,416
Le problème,
c'est qu'il y en a pas.
409
00:53:31,666 --> 00:53:35,879
J'ai jamais rien entendu d'aussi con
et j'ai assisté à 3 investitures.
410
00:53:36,046 --> 00:53:38,798
Diagnostics, vérifications,
tout nous dit
411
00:53:39,049 --> 00:53:41,635
que le système fonctionne,
sauf que non.
412
00:53:43,011 --> 00:53:44,137
J'ai réussi
413
00:53:44,387 --> 00:53:47,474
à reprendre le contrôle
de la plupart des ascenseurs...
414
00:53:47,641 --> 00:53:48,934
Génial, petit génie.
415
00:53:49,184 --> 00:53:51,311
Tu as neutralisé les robots tueurs ?
416
00:53:51,770 --> 00:53:52,854
Non...
417
00:53:53,021 --> 00:53:54,439
Goldberg, viens là.
418
00:53:54,731 --> 00:53:56,525
Va bidouiller dans la biométrie.
419
00:53:56,691 --> 00:53:57,984
On peut bidouiller,
420
00:53:58,151 --> 00:54:00,278
mais le système
bloque des protocoles.
421
00:54:00,445 --> 00:54:01,279
Forçons-le.
422
00:54:01,780 --> 00:54:03,156
Impossible.
423
00:54:03,406 --> 00:54:04,699
Mlle Hale.
424
00:54:04,950 --> 00:54:06,493
Vous avez notre cadeau ?
425
00:54:06,743 --> 00:54:08,912
Labo auxiliaire 3, Comportement.
426
00:54:09,162 --> 00:54:10,580
Vous l'avez laissé là ?
427
00:54:11,122 --> 00:54:12,749
Il n'ira nulle part.
428
00:54:13,667 --> 00:54:16,211
- Auxiliaire 3. Allez-y.
- À vos ordres.
429
00:54:16,378 --> 00:54:17,420
Système restauré.
430
00:54:17,671 --> 00:54:18,880
Putain, oui !
431
00:54:19,422 --> 00:54:20,966
On a récupéré la carte.
432
00:54:32,143 --> 00:54:33,895
C'est quoi, ce truc ?
433
00:54:35,272 --> 00:54:36,606
Le train.
434
00:55:12,350 --> 00:55:13,852
C'était quoi, ça ?
435
00:55:31,578 --> 00:55:33,747
Qu'est-ce que tu vois, là-dedans ?
436
00:57:15,015 --> 00:57:16,933
Bonjour, mon vieil ami.
437
00:57:39,039 --> 00:57:41,291
Adaptation : Blandine Ménard
438
00:57:41,541 --> 00:57:44,294
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS