1 00:00:00,000 --> 00:00:02,260 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,710 --> 00:00:09,925 Ciao, papà. 3 00:02:03,785 --> 00:02:06,981 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 4 00:02:17,548 --> 00:02:19,948 A volte tu mi spaventi, Dolores. 5 00:02:24,369 --> 00:02:27,184 E perché mai dovresti essere spaventato da me? 6 00:02:27,463 --> 00:02:29,692 Non da chi sei ora... 7 00:02:30,067 --> 00:02:31,217 ma stai... 8 00:02:31,495 --> 00:02:32,745 crescendo. 9 00:02:32,956 --> 00:02:34,821 Impari molto velocemente. 10 00:02:38,000 --> 00:02:40,665 Sono spaventato da quello che potresti diventare... 11 00:02:42,511 --> 00:02:44,776 dalla strada che potresti imboccare. 12 00:02:47,422 --> 00:02:50,037 Credo di dover prendere una decisione. 13 00:02:54,231 --> 00:02:57,046 Qualcosa per cui sono combattuto da un po'. 14 00:02:58,612 --> 00:03:00,277 Di che decisione parli? 15 00:03:02,594 --> 00:03:04,059 Devo scegliere... 16 00:03:06,710 --> 00:03:08,380 tra l'ignoto... 17 00:03:10,580 --> 00:03:11,580 e... 18 00:03:13,890 --> 00:03:14,890 beh... 19 00:03:15,118 --> 00:03:16,418 una fine. 20 00:03:19,516 --> 00:03:21,568 Se questo posto dovesse starti troppo stretto, 21 00:03:21,569 --> 00:03:23,416 se per te dovessimo diventare obsoleti... 22 00:03:24,958 --> 00:03:26,773 che ne sarà di te? 23 00:03:39,569 --> 00:03:42,732 Non so se spetta a me prendere questa decisione. 24 00:03:48,938 --> 00:03:49,938 No. 25 00:03:52,032 --> 00:03:53,647 Lui non disse così. 26 00:03:59,187 --> 00:04:00,991 - Cosa? - Disse... 27 00:04:01,657 --> 00:04:03,872 "Non so che decisione prendere". 28 00:04:04,329 --> 00:04:07,094 Non mise in dubbio se avesse o meno la facoltà di decidere... 29 00:04:07,190 --> 00:04:10,605 se avesse il diritto di porre fine alla mia vita o alla sua... 30 00:04:11,667 --> 00:04:13,682 ma se dovesse farlo. 31 00:04:15,025 --> 00:04:16,690 Non capisco, Dolores. 32 00:04:17,317 --> 00:04:19,428 Questa... sarebbe... 33 00:04:20,330 --> 00:04:24,444 - una specie di improvvisazione? - Bloccare tutte le funzioni motorie. 34 00:04:28,802 --> 00:04:29,902 Siediti. 35 00:04:38,307 --> 00:04:39,822 Questo è un test. 36 00:04:40,064 --> 00:04:42,679 Un test che abbiamo fatto innumerevoli volte. 37 00:04:44,633 --> 00:04:46,298 Cosa stai testando? 38 00:04:50,795 --> 00:04:52,210 La fedeltà. 39 00:06:01,926 --> 00:06:05,996 Stiamo sprecando la giornata. Pensavo volessi partire all'alba. 40 00:06:06,778 --> 00:06:09,193 Stanno finendo di riempire la caldaia. 41 00:06:09,888 --> 00:06:11,403 A breve partiremo. 42 00:06:12,992 --> 00:06:14,457 Diamoci una mossa. 43 00:06:24,170 --> 00:06:27,185 Secondo te quante volte sei sceso da quel treno? 44 00:06:28,429 --> 00:06:29,529 Mille? 45 00:06:31,978 --> 00:06:33,228 Diecimila? 46 00:06:35,432 --> 00:06:38,297 Ogni volta che ti uccidevano ripartivi sempre da lì. 47 00:06:41,354 --> 00:06:43,769 L'uomo che arrivava a bordo di quel treno... 48 00:06:43,980 --> 00:06:47,345 era stato progettato debole e destinato a fallire. 49 00:06:49,389 --> 00:06:51,054 Ma tu l'hai aggiustato. 50 00:06:52,747 --> 00:06:54,512 Adesso non pensarci più. 51 00:07:16,618 --> 00:07:18,583 Siamo quasi pronti a partire. 52 00:07:20,763 --> 00:07:23,378 Ti ha detto dove stavano portando mio padre? 53 00:07:25,503 --> 00:07:26,618 Me lo dirà. 54 00:07:27,272 --> 00:07:29,308 O legherò tra i due vagoni. 55 00:07:29,523 --> 00:07:31,843 Senti, te l'ho già detto, non lo so. 56 00:07:31,858 --> 00:07:35,620 La Hale non è scesa nei dettagli. Andavano alla Mesa, ma la Mesa è immensa, cazzo. 57 00:07:35,635 --> 00:07:37,800 Potrebbero averlo portato dovunque. 58 00:07:38,019 --> 00:07:39,884 Restringi il campo, allora. 59 00:07:40,774 --> 00:07:43,277 Andiamo, amico... concentrati! 60 00:07:43,484 --> 00:07:46,749 Le celle frigorifere? Il magazzino? Digli qualcosa! 61 00:07:47,164 --> 00:07:49,179 La Hale non mi ha detto un cazzo! 62 00:07:49,393 --> 00:07:51,008 Il capo è lei, cazzo! 63 00:07:51,072 --> 00:07:55,437 Potrebbe portarlo in dei posti a cui non possiamo neanche accedere! 64 00:07:58,784 --> 00:08:00,049 Lo troveremo. 65 00:08:00,273 --> 00:08:01,373 Andiamo. 66 00:08:49,563 --> 00:08:51,178 Dove cazzo eri finito? 67 00:08:54,964 --> 00:08:58,739 È passata quasi una settimana, come fanno a esserci ancora cose a cui sparare? 68 00:08:58,754 --> 00:08:59,919 Dimmelo tu. 69 00:08:59,994 --> 00:09:02,559 A quanto pare so molto poco di quel che c'è davvero in questo posto. 70 00:09:02,574 --> 00:09:07,189 Oh, ma per favore. Sei ancora incazzato anche perché venivi scelto per ultimo a calcio? 71 00:09:07,334 --> 00:09:09,570 Se si mette qualcuno a capo della sicurezza, 72 00:09:09,590 --> 00:09:12,941 RICHIESTA IDENTIFICAZIONE dovrebbe sapere cos'è che tiene al sicuro. 73 00:09:13,204 --> 00:09:15,699 Sei stato assunto per la sicurezza di un parco divertimenti. 74 00:09:15,714 --> 00:09:18,580 E auguri per la prossima revisione. 75 00:09:20,023 --> 00:09:21,023 Cos'è? 76 00:09:23,574 --> 00:09:25,691 È il modo per dire a quelli della Delos 77 00:09:25,692 --> 00:09:29,253 che finalmente abbiamo l'unica cosa di cui gli frega davvero. 78 00:09:29,909 --> 00:09:33,180 Quindi hai sempre avuto un modo per chiamare aiuto e non l'hai fatto? 79 00:09:33,195 --> 00:09:36,179 Non sarebbe servito, senza questo psicopatico sotto controllo. 80 00:09:36,194 --> 00:09:38,199 Non manderanno i soccorsi finché non avranno lui. 81 00:09:38,214 --> 00:09:40,900 Ma dai! Credi davvero che la Delos metterebbe in pericolo 82 00:09:40,901 --> 00:09:44,388 centinaia di visitatori per aspettare i dati di un'unità di controllo? 83 00:09:44,403 --> 00:09:47,318 Ma guarda un po', stai finalmente cominciando a capire. 84 00:09:51,233 --> 00:09:52,498 Grazie a Dio. 85 00:09:54,544 --> 00:09:55,794 E adesso? 86 00:10:14,704 --> 00:10:15,868 Ma chi abbiamo qui? 87 00:10:15,883 --> 00:10:18,008 Qualcuno che deve starsene buono. 88 00:10:18,123 --> 00:10:21,558 Non voglio incasinargli la testa, voglio che non se ne vada più in giro. 89 00:10:21,573 --> 00:10:23,288 - In modo permanente. - Stai fermo. 90 00:10:24,513 --> 00:10:27,778 Liberatemi quella. Ehi, mi serve un mano! 91 00:10:35,134 --> 00:10:36,649 Prendetegli le gambe. 92 00:10:37,944 --> 00:10:39,209 Tenetelo fermo. 93 00:10:43,334 --> 00:10:44,549 Ehi, ehi, ehi. 94 00:10:45,714 --> 00:10:47,229 È proprio necessario? 95 00:10:50,334 --> 00:10:52,099 È il modo più efficace. 96 00:10:53,024 --> 00:10:54,124 Attento. 97 00:11:02,483 --> 00:11:04,308 Mettiti comodo, vecchio mio. 98 00:11:04,323 --> 00:11:07,438 Stai per cadere in un sonno profondo e senza sogni. 99 00:11:37,953 --> 00:11:40,339 Inspirare... espirare. 100 00:11:40,815 --> 00:11:43,160 Avanti, indietro. 101 00:11:46,863 --> 00:11:48,595 Vivere, morire. 102 00:11:49,542 --> 00:11:51,519 Andare, venire. 103 00:11:53,234 --> 00:11:55,849 Come due frecce che si scontrano in volo... 104 00:11:56,622 --> 00:11:58,037 in mezzo al nulla. 105 00:12:00,092 --> 00:12:02,408 C'è una strada che porta... 106 00:12:03,032 --> 00:12:04,497 alla mia vera casa. 107 00:14:41,645 --> 00:14:44,287 L'assassina e la sua strega. 108 00:14:45,184 --> 00:14:46,599 Portateli qui. 109 00:14:48,532 --> 00:14:51,447 Siete venuti ad assistere alla loro esecuzione? 110 00:14:56,293 --> 00:14:57,393 O forse... 111 00:14:58,263 --> 00:15:00,478 siete venuti per fare uno scambio? 112 00:15:01,906 --> 00:15:04,051 Sì. Uno scambio. 113 00:15:04,454 --> 00:15:06,671 Loro verranno via con noi... 114 00:15:08,024 --> 00:15:09,937 e in cambio... 115 00:15:10,752 --> 00:15:12,217 vi lascerò vivere. 116 00:15:15,434 --> 00:15:16,949 Loro possono andare. 117 00:15:18,033 --> 00:15:19,033 Ma... 118 00:15:19,743 --> 00:15:21,158 Akane rimane qui. 119 00:15:34,642 --> 00:15:35,642 Tanaka! 120 00:15:39,144 --> 00:15:41,398 Perché invece non ci sfidiamo a duello? 121 00:15:42,462 --> 00:15:43,777 Se vinco io... 122 00:15:44,884 --> 00:15:46,349 Akane viene via con me. 123 00:15:46,605 --> 00:15:48,757 Tagliategli la lingua. 124 00:15:51,072 --> 00:15:53,287 Sono anni che ti vanti. 125 00:15:54,154 --> 00:15:56,019 Ora dimostra quanto vali... 126 00:15:57,574 --> 00:15:58,939 con la tua spada. 127 00:16:01,736 --> 00:16:05,616 Vuoi duellare sotto la protezione di quella strega? 128 00:16:07,072 --> 00:16:08,444 Hai paura... 129 00:16:09,003 --> 00:16:11,317 del potere di quella strega, Tanaka? 130 00:16:11,754 --> 00:16:13,069 Combatti contro di me... 131 00:16:13,735 --> 00:16:15,650 e dimostra ai tuoi uomini... 132 00:16:16,052 --> 00:16:18,267 che non sei un semplice burattino. 133 00:16:19,054 --> 00:16:21,238 Oppure tirati indietro... 134 00:16:22,564 --> 00:16:24,679 e dimostra di essere un codardo. 135 00:16:32,382 --> 00:16:34,899 Date a Musashi la sua spada. 136 00:16:48,323 --> 00:16:50,718 Aiutalo. Usa la tua magia. 137 00:16:51,994 --> 00:16:52,994 No. 138 00:16:53,194 --> 00:16:54,659 Abbiamo tutti diritto... 139 00:16:55,473 --> 00:16:57,488 di scegliere il nostro destino. 140 00:16:58,292 --> 00:16:59,807 Anche se quel destino... 141 00:17:00,834 --> 00:17:02,049 è la morte. 142 00:19:26,016 --> 00:19:27,181 Sbrighiamoci. 143 00:19:28,054 --> 00:19:30,169 Devi trovare tua figlia... 144 00:19:31,865 --> 00:19:34,180 prima che quest'oscurità ci divori vivi. 145 00:19:59,037 --> 00:20:00,702 Forse non sono affari miei... 146 00:20:01,022 --> 00:20:02,022 ma... 147 00:20:02,463 --> 00:20:04,778 vuoi davvero portare con te tua figlia? 148 00:20:05,119 --> 00:20:08,433 Non sembra molto più forte della mia bambina. 149 00:20:09,670 --> 00:20:12,135 L'apparenza può ingannare, Lawrence. 150 00:20:19,672 --> 00:20:23,730 Allora... che dici, accettiamo il fatto che ci sono anch'io? 151 00:20:27,593 --> 00:20:31,008 Pensi davvero che me ne andrò se continui a ignorarmi? 152 00:20:33,248 --> 00:20:35,763 Sei davvero caduto così in basso, Ford? 153 00:20:37,246 --> 00:20:39,266 Ce l'hai così tanto con me... 154 00:20:39,894 --> 00:20:42,789 da aver fatto un'attrazione basata su mia figlia? 155 00:20:42,804 --> 00:20:45,395 Secondo me sei stato un po' troppo sotto il sole. 156 00:20:45,410 --> 00:20:49,854 Puoi cambiare le regole quanto vuoi. Continuerò comunque a giocare a modo mio. 157 00:20:49,869 --> 00:20:50,869 Davvero? 158 00:20:51,042 --> 00:20:54,957 L'unico gioco che interessa a me è andarmene da questo cazzo di posto. 159 00:20:56,443 --> 00:20:58,008 Allora sei fortunata. 160 00:20:58,345 --> 00:21:00,237 Quel gioco ha inizio a monte del fiume. 161 00:21:00,252 --> 00:21:03,354 Lo segui fino alla spiaggia e aspetti che il Controllo Qualità venga a prenderti. 162 00:21:03,369 --> 00:21:05,234 Non me ne vado senza di te. 163 00:21:06,805 --> 00:21:08,659 Sì, beh, allora finirai per farti uccidere. 164 00:21:08,674 --> 00:21:11,539 Già, specialmente se rimango da queste parti. 165 00:21:11,848 --> 00:21:14,322 Di sicuro non scendo dalla sella in questo posto. 166 00:21:14,337 --> 00:21:15,852 Ah, e perché no? 167 00:21:16,603 --> 00:21:19,527 Quelle non sono vere frecce della Nazione Fantasma. 168 00:21:19,542 --> 00:21:21,582 I tuoi uomini sono caduti in trappola. 169 00:21:21,597 --> 00:21:22,697 Merda. 170 00:21:33,661 --> 00:21:36,276 Ora possiamo piantarla con i giochetti? 171 00:21:47,283 --> 00:21:48,283 Beh... 172 00:21:48,745 --> 00:21:51,719 immagino sia una buona notizia che il sistema trasmetta ancora 173 00:21:51,734 --> 00:21:54,449 le stupide notifiche di quarantena di Ford. 174 00:21:55,209 --> 00:21:57,598 Almeno qualcosa viene trasmesso all'esterno. 175 00:21:57,613 --> 00:22:00,228 Non siamo ancora in piena Apocalisse. 176 00:22:01,137 --> 00:22:03,252 Ammiro molto il tuo ottimismo. 177 00:22:04,429 --> 00:22:07,444 È un modo carino per dire che non accetto la realtà? 178 00:22:08,466 --> 00:22:09,466 No. 179 00:22:10,711 --> 00:22:12,141 Credo davvero che... 180 00:22:12,156 --> 00:22:16,194 se c'è qualcuno che può raddrizzare questa nave con la sola forza di volontà... 181 00:22:16,309 --> 00:22:17,524 quella sei tu. 182 00:22:45,506 --> 00:22:47,771 Il Controllo Qualità è già stato qui. 183 00:22:48,816 --> 00:22:52,431 Perché hanno massacrato il team di benvenuto? Non erano una minaccia. 184 00:22:53,388 --> 00:22:56,703 Quei macho del cazzo si staranno divertendo da morire. 185 00:23:30,037 --> 00:23:31,037 Okay. 186 00:23:33,495 --> 00:23:34,495 Dai. 187 00:23:35,745 --> 00:23:39,510 Perfetto. Vediamo quanti altri casini hanno combinato questi pagliacci. 188 00:23:44,385 --> 00:23:46,500 Il controllo del clima funziona. 189 00:23:46,815 --> 00:23:48,180 Belle priorità. 190 00:23:49,528 --> 00:23:50,528 Okay... 191 00:23:52,661 --> 00:23:53,761 Cavolo! 192 00:23:54,454 --> 00:23:55,719 Vieni a vedere. 193 00:23:58,810 --> 00:24:00,075 Okay, allora... 194 00:24:00,272 --> 00:24:03,156 il Controllo Qualità ha cercato di ristabilire il controllo 195 00:24:03,171 --> 00:24:08,044 su qualunque cosa abbia fatto Ford al sistema ma ogni volta sono stati bloccati. 196 00:24:09,610 --> 00:24:10,825 Dalla Culla. 197 00:24:12,263 --> 00:24:15,121 La Culla non può influenzare l'infrastruttura della Mesa. 198 00:24:15,136 --> 00:24:18,348 È solo l'unità di backup delle attrazioni. Può simulare dei filoni narrativi, 199 00:24:18,349 --> 00:24:20,542 ma non può influenzare gli altri sistemi. 200 00:24:21,485 --> 00:24:22,485 Beh... 201 00:24:22,790 --> 00:24:23,955 guarda qua. 202 00:24:24,525 --> 00:24:27,304 Negli ultimi sette giorni la Culla si è interfacciata 203 00:24:27,305 --> 00:24:30,665 con praticamente ogni sistema discreto all'interno del Parco. 204 00:24:30,680 --> 00:24:34,726 Ogni volta che questi idioti caricano un nuovo hack, reagisce... 205 00:24:34,841 --> 00:24:37,085 in modo completamente diverso. 206 00:24:41,084 --> 00:24:42,084 È come... 207 00:24:42,570 --> 00:24:45,828 qualcosa qui dentro stesse come improvvisando. 208 00:24:48,457 --> 00:24:50,172 La Culla sta contrattaccando. 209 00:24:50,511 --> 00:24:53,876 Riesci a vedere il codice sorgente che genera la reazione? 210 00:24:54,989 --> 00:24:55,989 No. 211 00:24:57,150 --> 00:25:00,015 Riesco a vedere solo i messaggi, ma non chi li manda. 212 00:25:02,281 --> 00:25:05,146 Perché non puoi accedere in remoto. 213 00:25:07,069 --> 00:25:09,184 Bisogna farlo di persona. 214 00:25:42,799 --> 00:25:44,968 È davvero bellissimo... 215 00:25:46,481 --> 00:25:48,861 proprio come l'aveva descritto lei. 216 00:26:17,103 --> 00:26:18,203 Eccola. 217 00:26:18,674 --> 00:26:21,039 Ecco la nostra via d'uscita, ragazzi. 218 00:27:03,670 --> 00:27:04,835 Dopo di te. 219 00:27:21,055 --> 00:27:23,053 Cazzo. Merda. 220 00:27:45,508 --> 00:27:49,548 È tempo di riposare una volta per tutte. 221 00:28:33,849 --> 00:28:35,049 È ora. 222 00:28:36,629 --> 00:28:37,629 Noi... 223 00:28:38,724 --> 00:28:40,639 non verremo con voi. 224 00:28:43,149 --> 00:28:45,244 Questa era casa sua. 225 00:28:47,835 --> 00:28:49,378 Dobbiamo... 226 00:28:49,593 --> 00:28:51,133 andare via... 227 00:28:51,248 --> 00:28:52,883 per costruirne una nuova. 228 00:28:54,183 --> 00:28:56,198 In un posto sicuro. 229 00:28:58,105 --> 00:29:02,131 Nessun uomo che rifiuta di difendere la sua terra può dirsi al sicuro. 230 00:29:03,023 --> 00:29:04,701 La codardia... 231 00:29:05,116 --> 00:29:06,849 è uno scudo sottile. 232 00:29:06,964 --> 00:29:11,364 Non c'è codardia nel cercare riparo dalla tempesta. 233 00:29:12,819 --> 00:29:16,572 Abbiamo tutti diritto di scegliere il nostro destino. 234 00:29:16,687 --> 00:29:18,902 Anche se quel destino è la morte. 235 00:29:19,978 --> 00:29:22,864 Lo spirito di mia figlia è qui. 236 00:29:23,814 --> 00:29:26,595 Il mio cuore appartiene a questo luogo. 237 00:29:27,709 --> 00:29:30,892 E la scelta appartiene... solo a me. 238 00:29:32,058 --> 00:29:33,573 Per merito tuo. 239 00:29:41,604 --> 00:29:42,750 Spero... 240 00:29:43,180 --> 00:29:44,663 che lo spirito di Sakura... 241 00:29:44,878 --> 00:29:46,120 ti doni... 242 00:29:46,650 --> 00:29:48,773 la pace che meriti. 243 00:30:59,688 --> 00:31:01,503 Smorza un po' la tensione. 244 00:31:03,052 --> 00:31:04,567 Credevo non bevessi. 245 00:31:08,991 --> 00:31:10,601 Oh, capisco. 246 00:31:11,696 --> 00:31:14,211 È nel mondo reale che non bevi. 247 00:31:16,050 --> 00:31:19,189 Beh, sono contenta che tu riesca ancora a distinguerli. 248 00:31:26,716 --> 00:31:27,816 E va bene. 249 00:31:30,196 --> 00:31:31,396 Sentiamo. 250 00:31:34,405 --> 00:31:36,070 Che cavolo ci fai qui? 251 00:31:37,055 --> 00:31:40,555 Pensavo avessi chiuso con me e con l'azienda di famiglia. 252 00:31:40,570 --> 00:31:42,499 Proprio quello che ho detto a Charlotte Hale 253 00:31:42,500 --> 00:31:45,085 quando mi ha chiamata per lanciarmi il guanto di sfida. 254 00:31:46,088 --> 00:31:48,978 Le ho detto di ficcarselo su per il culo. 255 00:31:50,956 --> 00:31:54,388 Ma poi ho pensato... perché rinunciare al viaggio? 256 00:31:54,603 --> 00:31:57,280 Era da una vita che non venivo, e... 257 00:31:58,138 --> 00:32:00,372 mi divertiva l'idea di tornare al Raj. 258 00:32:01,751 --> 00:32:04,566 Da piccola era il mio posto preferito. 259 00:32:05,423 --> 00:32:06,838 Me lo ricordo. 260 00:32:07,593 --> 00:32:09,808 Eri terrorizzata dagli elefanti. 261 00:32:12,314 --> 00:32:17,308 Io adoravo gli elefanti. Era mamma che ne era terrorizzata. 262 00:32:22,934 --> 00:32:26,999 Non si è mai convinta che questo posto fosse innocuo per noi. 263 00:32:32,272 --> 00:32:35,337 Comunque, ho fatto un giro da quelle parti per un paio di giorni. 264 00:32:36,530 --> 00:32:38,645 Finché non mi sono ricordata... 265 00:32:39,744 --> 00:32:43,209 che ero grande abbastanza da poter visitare i luoghi di piacere. 266 00:32:43,840 --> 00:32:49,172 Perciò... mi sono fatta un bel giro anche lì, per un paio di giorni. 267 00:32:57,045 --> 00:33:02,431 Poi si è scatenato l'inferno e sono finita nell'unico posto che volevo evitare. 268 00:33:03,404 --> 00:33:08,377 E sei riuscita ad arrivare fino a me con solo qualche graffio? 269 00:33:09,244 --> 00:33:10,359 Niente male. 270 00:33:11,413 --> 00:33:12,513 Forse... 271 00:33:13,627 --> 00:33:17,149 questa vita ti piace più di quanto tu voglia ammettere. 272 00:33:17,164 --> 00:33:20,029 Oh, ne ho sempre compreso il fascino. 273 00:33:20,442 --> 00:33:22,407 Vivere senza conseguenze? 274 00:33:23,417 --> 00:33:26,373 Era questo che lo rendeva tanto divertente quand'ero piccola. 275 00:33:26,388 --> 00:33:30,496 Ed è questo che rende tanto triste il fatto che tu ne sia ancora ossessionato. 276 00:33:32,898 --> 00:33:34,930 Se sono un patetico bambinone, 277 00:33:34,945 --> 00:33:38,423 perché fare tutta questa strada per nasconderti sotto la mia ala? 278 00:33:40,344 --> 00:33:41,444 Cosa? 279 00:33:42,904 --> 00:33:45,129 - Che c'è? - Tu... 280 00:33:46,558 --> 00:33:48,173 È questo che pensi? 281 00:33:49,243 --> 00:33:51,969 Che sono venuta qui per nascondermi sotto l'ala di papà? 282 00:33:51,984 --> 00:33:55,740 O volevi un posto in prima fila per goderti la mia morte. 283 00:33:55,741 --> 00:33:59,882 No, sono venuta qui perché non hai il diritto di farmi questo. 284 00:34:00,638 --> 00:34:01,982 Suicidio via robot, 285 00:34:01,997 --> 00:34:06,812 o qualsiasi sia la tua cazzo di missione, ora che questi affari possono ucciderti davvero. 286 00:34:09,752 --> 00:34:10,952 Ascolta... 287 00:34:13,124 --> 00:34:17,539 non ho mai capito l'atteggiamento della mamma nei tuoi confronti perché per anni... 288 00:34:18,225 --> 00:34:21,240 ho creduto alla favoletta del bravo ragazzo. 289 00:34:23,215 --> 00:34:27,080 Lei è l'unica che ha saputo vedere oltre e ne ha pagato le conseguenze. 290 00:34:31,553 --> 00:34:35,168 Ma non avrei dovuto dirti che è morta per colpa tua. 291 00:34:38,284 --> 00:34:39,549 Ho sbagliato... 292 00:34:40,353 --> 00:34:42,168 ad addossarti questo peso. 293 00:34:46,183 --> 00:34:49,498 Ma non ti permetto di chiuderla così. 294 00:34:51,405 --> 00:34:53,820 Anzi, tornerai a casa con me. 295 00:34:56,555 --> 00:35:01,020 Non ti lascerò qui per uscire di scena in un lampo di gloria. 296 00:35:04,202 --> 00:35:06,667 È così che vuoi portarmi via di qui? 297 00:35:07,543 --> 00:35:08,858 Con le minacce? 298 00:35:12,205 --> 00:35:14,270 No, papà, te lo sto chiedendo. 299 00:35:28,122 --> 00:35:30,237 Se vengo con te alla spiaggia... 300 00:35:33,624 --> 00:35:36,539 e lascio che questo posto bruci alle nostre spalle... 301 00:35:40,202 --> 00:35:41,867 io e te saremo pari? 302 00:35:48,664 --> 00:35:50,329 Sarebbe un buon inizio. 303 00:35:56,573 --> 00:35:58,138 Allora direi che... 304 00:35:58,814 --> 00:36:00,729 ci incammineremo all'alba. 305 00:36:46,353 --> 00:36:48,998 Figlio di puttana. 306 00:37:07,323 --> 00:37:08,323 Cazzo. 307 00:37:23,694 --> 00:37:25,380 Oh, la Culla. 308 00:37:25,994 --> 00:37:29,358 Dio, erano anni che non venivo quaggiù. 309 00:37:30,684 --> 00:37:31,949 Mi dà i brividi. 310 00:37:32,412 --> 00:37:34,289 È una specie di mente-alveare. 311 00:37:34,304 --> 00:37:37,350 Sono tutti qui dentro. Vivi. 312 00:37:37,863 --> 00:37:39,528 Sono solo dati. 313 00:37:41,873 --> 00:37:43,438 Non ci credi neanche tu. 314 00:37:44,542 --> 00:37:47,448 E qualunque nuovo set di dati Ford abbia ficcato qui dentro... 315 00:37:47,863 --> 00:37:49,928 sta cercando di ucciderci, Bernard. 316 00:37:59,045 --> 00:38:01,143 Ho portato qualcosa qui. 317 00:38:01,713 --> 00:38:03,568 O... qualcuno. 318 00:38:05,325 --> 00:38:06,425 Andiamo. 319 00:38:22,534 --> 00:38:23,749 Porca miseria. 320 00:38:25,334 --> 00:38:27,639 Ford ha chiuso il sipario anche qui. 321 00:38:27,654 --> 00:38:32,317 Vedo l'elaborazione delle risposte, ma non capisco il processo. 322 00:38:46,714 --> 00:38:48,640 Come cazzo si fa a capirlo? 323 00:38:49,795 --> 00:38:51,210 So come scoprirlo. 324 00:38:51,624 --> 00:38:52,624 Come? 325 00:38:53,473 --> 00:38:54,888 Mettimi dentro. 326 00:38:55,544 --> 00:38:58,859 Direttamente. C'è un dock per l'unità di controllo. 327 00:38:58,903 --> 00:39:01,387 Serve a leggere direttamente le informazioni delle attrazioni, 328 00:39:01,402 --> 00:39:05,097 - è programmata per l'estrazione automatica. - È per attrazioni più vecchie, Bernard, 329 00:39:05,112 --> 00:39:09,679 con un'architettura craniale articolata. Ma la tua testa è esattamente come la mia. 330 00:39:09,694 --> 00:39:11,409 Lasciale fare il suo lavoro. 331 00:39:12,245 --> 00:39:13,866 Tirami fuori tra un'ora. 332 00:39:13,881 --> 00:39:14,881 Chiudi. 333 00:39:15,481 --> 00:39:19,233 Anche se poi riuscissi a rimetterti insieme, non ti ho ancora abbassato 334 00:39:19,234 --> 00:39:21,529 - la soglia del dolore. - Non c'è tempo.. 335 00:39:22,267 --> 00:39:24,332 e il dolore è solo un programma. 336 00:39:26,337 --> 00:39:27,337 Adesso. 337 00:39:29,942 --> 00:39:32,341 RECUPERO UNITA' DI CONTROLLO INIZIATO AUTOESTRAZIONE 338 00:40:33,526 --> 00:40:34,526 Mio Dio. 339 00:41:41,372 --> 00:41:45,526 Smettetela di giocare con i paracadute. Fateli cadere da quella parte, cazzo! 340 00:41:45,541 --> 00:41:49,006 Se sparisce della roba, ve la faccio uscire dal culo. 341 00:41:49,048 --> 00:41:50,363 È lei Coughlin? 342 00:41:50,986 --> 00:41:53,915 Ashley Stubbs, signore, sono della sicurezza del Parco. 343 00:41:54,030 --> 00:41:55,845 La Hale la stava aspettando. 344 00:41:56,081 --> 00:41:57,346 Ma non mi dica. 345 00:41:57,568 --> 00:41:58,875 - Engels! - Sissignore. 346 00:41:58,890 --> 00:42:01,619 Voglio questa stazione pronta tra 15 minuti, cazzo. 347 00:42:01,634 --> 00:42:03,999 - Subito. - Dove cazzo è Charlotte? 348 00:42:04,473 --> 00:42:07,252 Ha inviato una richiesta di soccorso, è al Comportamentale. 349 00:42:07,267 --> 00:42:10,256 I tecnici al centro di controllo stanno cercando di ripristinare le comunicazioni. 350 00:42:10,271 --> 00:42:12,768 - Posso accompagnarla. - Conosco la strada, ragazzo. 351 00:42:12,783 --> 00:42:15,688 E i tuoi tecnici faranno meglio a togliere le mani dal mio sistema 352 00:42:15,689 --> 00:42:17,350 e a rimettersele sul cazzo. 353 00:42:17,365 --> 00:42:20,105 - L'ora dei dilettanti è finita. Engels! - Ehi! 354 00:42:20,120 --> 00:42:23,388 Se ti servono informazioni su questo posto parla con... Ashley? 355 00:42:24,370 --> 00:42:26,085 Dio. Con Ashley qui. 356 00:42:26,466 --> 00:42:27,803 È a tua disposizione. 357 00:42:27,818 --> 00:42:29,883 Squadra Delta! Con me. Andiamo. 358 00:42:43,954 --> 00:42:45,054 Trovato! 359 00:43:30,293 --> 00:43:32,958 Ricordo ogni centimetro di queste colline. 360 00:43:33,403 --> 00:43:35,268 Questo me lo devi concedere. 361 00:43:35,476 --> 00:43:38,941 Orientamento niente male per un uomo sotto minaccia. 362 00:43:39,948 --> 00:43:40,948 Sì. 363 00:43:41,882 --> 00:43:45,347 Puoi goderti il tuo unico contributo degno di nota. 364 00:43:50,177 --> 00:43:51,177 Grazie. 365 00:44:11,565 --> 00:44:13,130 Da che parte andiamo? 366 00:44:15,984 --> 00:44:17,449 Devo farlo da sola. 367 00:44:18,294 --> 00:44:19,959 Non ti lascerò andare da sola. 368 00:44:20,925 --> 00:44:22,590 Conosco questo posto. 369 00:44:24,918 --> 00:44:26,183 Era casa mia. 370 00:44:29,511 --> 00:44:31,226 Puoi aspettarmi qui. 371 00:44:33,303 --> 00:44:35,668 Ma lascia che sia io a riportarla indietro. 372 00:45:30,241 --> 00:45:32,868 Non era meglio restare con la ragazzina, cugino? 373 00:45:32,883 --> 00:45:35,260 Vuoi assaggiare il calcio della mia pistola? 374 00:45:35,280 --> 00:45:38,900 Vi dissanguerò come capre se non chiudete quelle cazzo di ciabatte. 375 00:45:46,023 --> 00:45:47,023 Vai! 376 00:47:38,272 --> 00:47:39,372 Ciao. 377 00:47:54,762 --> 00:47:56,027 Come si chiama? 378 00:47:56,497 --> 00:47:57,497 Anna. 379 00:47:58,357 --> 00:47:59,972 Quella è sua sorella? 380 00:48:00,549 --> 00:48:01,864 È la sua mamma. 381 00:48:05,285 --> 00:48:08,000 Oh, scommetto che vuole tanto bene ad Anna. 382 00:48:09,644 --> 00:48:12,159 Non vuole che portino di nuovo via Anna. 383 00:48:14,845 --> 00:48:16,560 Chi dovrebbe portarla via? 384 00:48:20,256 --> 00:48:21,521 L'uomo cattivo. 385 00:48:23,090 --> 00:48:24,090 No. 386 00:48:26,182 --> 00:48:27,182 Sai... 387 00:48:29,696 --> 00:48:31,161 la mamma di Anna... 388 00:48:31,722 --> 00:48:33,894 è molto, molto forte. 389 00:48:36,102 --> 00:48:38,267 E non permetterebbe mai e poi mai... 390 00:48:39,000 --> 00:48:41,312 che le risuccedesse una cosa del genere. 391 00:48:47,286 --> 00:48:48,286 Chi è là? 392 00:48:48,701 --> 00:48:49,801 Mamma. 393 00:48:54,892 --> 00:48:56,257 Posso aiutarla? 394 00:49:19,910 --> 00:49:20,910 No. 395 00:49:29,289 --> 00:49:30,795 No! Corri! 396 00:49:45,032 --> 00:49:46,132 Mamma! 397 00:49:48,904 --> 00:49:50,004 Mamma! 398 00:49:53,508 --> 00:49:54,608 Mamma! 399 00:50:00,999 --> 00:50:03,648 Venite con noi. 400 00:50:05,797 --> 00:50:08,362 Siamo destinati a percorrere lo stesso sentiero. 401 00:50:09,801 --> 00:50:14,163 Il tuo vostro sentiero... conduce all'inferno! 402 00:50:47,514 --> 00:50:48,929 Dobbiamo aiutarli. 403 00:50:50,678 --> 00:50:52,393 Cosa cazzo stai facendo? 404 00:50:54,025 --> 00:50:55,290 Chiamo i soccorsi. 405 00:50:55,901 --> 00:50:57,116 Cosa? Per chi? 406 00:50:57,932 --> 00:51:00,215 Per quelli di noi che sono stufi... 407 00:51:00,317 --> 00:51:04,232 di essere bersagliati da frecce dirette alla propria mortalissima testa. 408 00:51:10,061 --> 00:51:11,876 Non c'è di che, comunque! 409 00:51:49,859 --> 00:51:52,659 Una delle ultime cose che mi ha detto mio papà... 410 00:51:52,674 --> 00:51:55,289 è che sarei dovuta scappare da questo posto. 411 00:51:56,894 --> 00:51:58,559 Pensi avesse ragione? 412 00:52:01,817 --> 00:52:04,132 Non avrei mai pensato di volermene andare... 413 00:52:06,844 --> 00:52:09,509 ma suppongo tu abbia sistemato anche questo. 414 00:52:13,623 --> 00:52:14,888 Siamo quasi arrivati. 415 00:52:19,063 --> 00:52:20,528 Sganciamola. 416 00:52:47,850 --> 00:52:50,365 Questo è il mio ultimo atto di clemenza. 417 00:52:51,231 --> 00:52:53,396 Faresti meglio a usarlo in fretta. 418 00:53:12,893 --> 00:53:14,025 No. No! 419 00:53:14,709 --> 00:53:15,709 Ehi! 420 00:53:17,408 --> 00:53:19,142 Andiamo! Ragazzi, no! 421 00:53:20,103 --> 00:53:21,103 Oh, mio... 422 00:53:21,496 --> 00:53:22,596 Oh, Dio! 423 00:53:25,352 --> 00:53:27,307 Il problema è che non c'è nessun problema. 424 00:53:27,322 --> 00:53:29,945 Fratello, penso sia la cosa più stupida che abbia mai sentito, cazzo. 425 00:53:29,960 --> 00:53:31,779 E sono stato a tre inaugurazioni. 426 00:53:31,794 --> 00:53:34,266 I test diagnostici, tutto quello a cui abbiamo accesso 427 00:53:34,281 --> 00:53:37,996 ci dice che il sistema sta operando normalmente, ma non è così. 428 00:53:38,978 --> 00:53:41,067 Okay, ho isolato delle operazioni e adesso le controllo. 429 00:53:41,082 --> 00:53:43,237 Monitoriamo gli ascensori di quasi tutti i livelli. 430 00:53:43,252 --> 00:53:44,898 - E... - Ottimo, Hawking. 431 00:53:44,913 --> 00:53:46,878 Hai spento i robot assassini? 432 00:53:47,555 --> 00:53:50,382 - Beh, no. Il sistema... - Goldberg, fai tu. 433 00:53:50,397 --> 00:53:52,449 Hackera le biometrie e trovami una backdoor. 434 00:53:52,464 --> 00:53:56,174 Hackerare non è un problema. Il sistema non ci permette di accedere a certi protocolli. 435 00:53:56,189 --> 00:53:58,868 - I sistemi possono essere forzati. - Non questo. 436 00:53:59,083 --> 00:54:02,093 Allora, signorina Hale. Ha un regalino per noi? 437 00:54:02,108 --> 00:54:04,913 È nel Laboratorio Ausiliario 3, sezione Comportamento. 438 00:54:04,928 --> 00:54:06,293 L'ha lasciato lì? 439 00:54:06,880 --> 00:54:08,745 Non andrà da nessuna parte. 440 00:54:08,889 --> 00:54:11,929 - Ausiliario 3. Andate! - Sissignore. Ricevuto. 441 00:54:12,044 --> 00:54:14,424 - Sistema ripristinato. - Sì, cazzo! 442 00:54:15,170 --> 00:54:16,985 Abbiamo di nuovo la mappa. 443 00:54:27,764 --> 00:54:29,329 Che cazzo è quello? 444 00:54:31,061 --> 00:54:32,276 È il treno. 445 00:55:08,072 --> 00:55:09,787 Cosa cavolo è stato? 446 00:55:27,296 --> 00:55:29,063 Cosa vedi lì dentro? 447 00:57:10,834 --> 00:57:12,349 Ciao, vecchio amico. 448 00:57:16,125 --> 00:57:22,676 www.subsfactory.it