1 00:00:13,017 --> 00:00:14,017 안녕하세요, 아빠 2 00:02:07,823 --> 00:02:13,823 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 3 00:02:21,642 --> 00:02:24,253 넌 가끔 날 두렵게 해, 돌로레스 4 00:02:28,517 --> 00:02:31,009 당신이 저를 두려워 할 이유가 세상천지에 어디 있나요? 5 00:02:31,712 --> 00:02:33,954 지금 네 모습이 아니라, 6 00:02:34,392 --> 00:02:38,975 넌… 성장중이야, 굉장히 빨리 배우면서 7 00:02:42,225 --> 00:02:44,587 네가 언젠가 될 존재가 두렵구나 8 00:02:46,645 --> 00:02:49,111 …네가 걷게 될 길이. 9 00:02:51,516 --> 00:02:54,283 내가 선택을 해야할 것 같아 10 00:02:58,433 --> 00:03:00,622 줄곧 씨름해왔던 것을 11 00:03:02,736 --> 00:03:04,393 무슨 선택이죠? 12 00:03:07,020 --> 00:03:08,422 그건… 13 00:03:10,892 --> 00:03:12,593 알지 못하는 것과… 14 00:03:14,892 --> 00:03:16,071 …그리고… 15 00:03:17,598 --> 00:03:20,475 …끝 사이에서. 16 00:03:23,683 --> 00:03:25,647 만약 네가 이곳을 넘어선다면, 17 00:03:26,103 --> 00:03:27,318 우리를 넘어선다면… 18 00:03:28,960 --> 00:03:30,836 넌 무엇이 될까? 19 00:03:43,808 --> 00:03:46,768 그게 내가 해야할 선택인지 잘 모르겠구나 20 00:03:53,018 --> 00:03:54,217 아뇨 21 00:03:56,105 --> 00:03:57,483 그렇게 말하지 않았어요 22 00:04:03,350 --> 00:04:05,202 - 뭐? - 그가 말하길… 23 00:04:05,807 --> 00:04:07,762 "무엇을 선택을 해야할지 모르겠구나." 24 00:04:08,415 --> 00:04:11,348 그는 자신에게 선택권이 있는지 의심하지 않았고 25 00:04:11,350 --> 00:04:14,671 본인 혹은 나를 끝낼 권리가 있는지도 의심하지 않았어요 26 00:04:15,892 --> 00:04:17,466 해야할지 궁금해했죠 27 00:04:19,177 --> 00:04:20,827 이해가 안돼, 돌로레스 28 00:04:21,642 --> 00:04:23,597 이건… 29 00:04:24,374 --> 00:04:25,946 무슨 즉흥극 같은거니? 30 00:04:25,947 --> 00:04:27,726 모든 운동 기능 정지 31 00:04:32,952 --> 00:04:34,160 앉아 32 00:04:42,516 --> 00:04:43,725 이건 테스트야, 33 00:04:44,184 --> 00:04:46,119 우린 수도 없이 해왔지 34 00:04:48,767 --> 00:04:50,415 무엇을 테스트 하는거지? 35 00:04:54,944 --> 00:04:56,129 충실도 36 00:06:06,126 --> 00:06:07,292 날이 지나고 있소 37 00:06:07,892 --> 00:06:09,352 일출 때 출발하는 줄 알았는데 38 00:06:10,954 --> 00:06:12,647 지금 화로를 채우고 있어요 39 00:06:14,024 --> 00:06:15,525 머지않아 떠날거에요 40 00:06:17,233 --> 00:06:18,733 그럼 서두릅시다 41 00:06:28,192 --> 00:06:31,057 대체 얼마나 많은 시간동안 그 기차에서 내렸다고 생각해요? 42 00:06:32,683 --> 00:06:34,044 천 번? 43 00:06:36,068 --> 00:06:37,574 만 번? 44 00:06:39,600 --> 00:06:41,939 그들에게 죽을 때마다 시작했던 곳이에요 45 00:06:45,433 --> 00:06:47,240 저 기차에 탔던 남자는 46 00:06:48,059 --> 00:06:50,744 유약했고, 실패하기 위해 태어났었소 47 00:06:53,439 --> 00:06:54,773 당신이 고쳤지 48 00:06:56,767 --> 00:06:58,251 이젠 잊어버리시오 49 00:07:20,632 --> 00:07:22,475 거의 준비가 되었어 50 00:07:24,828 --> 00:07:26,917 아버지가 어디 계신지 말했어? 51 00:07:29,767 --> 00:07:30,951 말하게 될걸… 52 00:07:31,479 --> 00:07:33,218 안 그러면 열차 사이에 묶어버릴테니까 53 00:07:33,638 --> 00:07:35,599 이봐, 말했잖아, 난 몰라 54 00:07:36,039 --> 00:07:37,555 헤일이 자세히 말해주지 않았어 55 00:07:37,556 --> 00:07:40,017 거기가 메사인 건 알지만 메사는 존나 넓다고 56 00:07:40,018 --> 00:07:41,294 어디든지 있을 수 있어 57 00:07:42,094 --> 00:07:43,571 범위를 좁혀 58 00:07:44,847 --> 00:07:47,008 어서요, 떠올려 59 00:07:47,792 --> 00:07:51,132 저온저장소? 정비실? 아무데나 말해봐요 60 00:07:51,133 --> 00:07:53,474 좆도 아무 말도 안해줬다고요! 61 00:07:53,475 --> 00:07:54,915 씨발 그 여자는 상사야 62 00:07:55,322 --> 00:07:58,350 내가 아예 접근 권한도 없는 곳으로 데려갔을 수도 있다고! 63 00:08:02,824 --> 00:08:03,942 찾을거요 64 00:08:04,457 --> 00:08:05,568 가지 65 00:08:53,612 --> 00:08:55,201 대체 어디 있었던 거에요? 66 00:08:59,098 --> 00:09:01,599 거의 일주일이 지났어요 어떻게 아직도 67 00:09:01,600 --> 00:09:03,064 이 건물에 쏠게 남아 있는거죠? 68 00:09:03,066 --> 00:09:04,232 당신이 말해봐요 69 00:09:04,233 --> 00:09:06,857 난 이곳에 진짜로 뭐가 있는지 거의 아는게 없으니까 70 00:09:06,858 --> 00:09:08,565 오, 제발, 설마 아직도 71 00:09:08,566 --> 00:09:10,899 공놀이 하는데 꼴찌로 골라져서 삐친거에요? 72 00:09:11,440 --> 00:09:14,094 당신이 보안 책임자를 고용했다면 73 00:09:14,095 --> 00:09:17,188 뭘 지키는지 정도는 알려줘야 하는거 아닙니까? 74 00:09:17,189 --> 00:09:19,734 당신은 놀이 공원에 고용된거에요 75 00:09:19,735 --> 00:09:21,908 아무튼 다음 인사 고과는 행운을 빌죠 76 00:09:23,947 --> 00:09:25,156 그건 뭡니까? 77 00:09:27,676 --> 00:09:30,592 이건 바로 델로스가 유일하게 신경 쓰던 78 00:09:30,593 --> 00:09:33,633 물건을 드디어 찾았다고 연락할 수단이죠 79 00:09:33,634 --> 00:09:36,128 그러니까 여태껏 도움을 연락할 방법이 있었으면서 80 00:09:36,130 --> 00:09:37,466 혼자 숨기고 있으셨다? 81 00:09:37,467 --> 00:09:38,702 어차피 이 정신병자를 통제하지 않으면 82 00:09:38,703 --> 00:09:40,162 달라지는 것도 없어요 83 00:09:40,163 --> 00:09:42,092 그 전까지는 구조대를 보내지도 않을거라구요 84 00:09:42,093 --> 00:09:44,217 이봐요, 당신 정말로 85 00:09:44,218 --> 00:09:46,466 델로스가 수백명의 게스트를 위험에 빠트리면서까지 86 00:09:46,467 --> 00:09:48,612 고작 호스트 하나의 데이터를 우선할거라고 생각하는거요? 87 00:09:48,613 --> 00:09:50,592 기다려봐요, 곧 알게될테니 88 00:09:54,968 --> 00:09:56,760 다행이야 89 00:09:58,760 --> 00:10:00,092 이젠 뭡니까 90 00:10:18,486 --> 00:10:20,092 이게 뭐죠? 91 00:10:20,093 --> 00:10:21,967 여기 꼭 붙어있어야할 것이지 92 00:10:21,968 --> 00:10:23,925 이 놈 머리에 좆같은 일 없으면 하니까 93 00:10:23,926 --> 00:10:25,508 이 자리에 발을 묶어놔 94 00:10:25,509 --> 00:10:26,918 - 영구적으로. - 가만있어. 95 00:10:28,621 --> 00:10:29,758 여기 치워 96 00:10:29,759 --> 00:10:31,464 어이! 여기 힘 좀 써봐 97 00:10:38,926 --> 00:10:40,592 발을 들어 98 00:10:41,628 --> 00:10:42,851 붙잡아 99 00:10:47,551 --> 00:10:49,258 이봐요, 이봐 100 00:10:49,811 --> 00:10:51,687 그거 정말 필요합니까? 101 00:10:54,468 --> 00:10:55,676 정말 효과적이죠 102 00:10:56,843 --> 00:10:58,177 받아 103 00:11:06,218 --> 00:11:08,257 얌전히 있어, 아저씨 104 00:11:08,258 --> 00:11:11,086 깊고, 꿈도 꾸지 않는 잠에 빠지게 될테니까 105 00:11:11,087 --> 00:11:12,964 106 00:11:42,259 --> 00:11:44,551 들이마시고, 내쉬고 107 00:11:44,983 --> 00:11:47,276 나아가고, 물어나고 108 00:11:50,977 --> 00:11:52,803 살고, 죽으며 109 00:11:53,557 --> 00:11:56,057 오고, 간다 110 00:11:57,389 --> 00:12:00,345 무(無)의 안에서 두 개의 활이 111 00:12:00,859 --> 00:12:02,859 날아들며 교차하듯 112 00:12:04,353 --> 00:12:06,567 나의 진정한 고향으로 113 00:12:07,134 --> 00:12:10,160 향하는 길이 있다 114 00:14:46,093 --> 00:14:48,800 장군 살해범과 여자 마술사 115 00:14:48,801 --> 00:14:51,384 녀석들을 내와라 116 00:14:52,700 --> 00:14:55,200 저들의 처형을 보러 온 것이냐? 117 00:15:00,344 --> 00:15:01,644 그것이 아니면… 118 00:15:02,504 --> 00:15:03,844 나와 거래를 하러 온 것이려나? 119 00:15:06,132 --> 00:15:07,966 그래, 거래야 120 00:15:08,611 --> 00:15:11,064 우리가 동료를 데리고 121 00:15:12,205 --> 00:15:15,972 이 곳을 떠나는 대신 그대를 살려주지 122 00:15:19,422 --> 00:15:21,489 다른 자들은 가도 좋다 123 00:15:22,236 --> 00:15:23,336 단… 124 00:15:23,802 --> 00:15:25,542 '아카네'는 남아라 125 00:15:39,010 --> 00:15:40,301 '타나카'! 126 00:15:43,205 --> 00:15:45,405 우리끼리 결착을 내지 않겠는가 127 00:15:46,560 --> 00:15:50,491 내가 이긴다면 아카네는 내 것이다 128 00:15:50,837 --> 00:15:52,870 녀석의 혀를 잘라라 129 00:15:55,139 --> 00:15:57,272 자네는 오랜 시간 자랑해왔었지 130 00:15:58,246 --> 00:16:00,052 지금이야말로 그 칼로 131 00:16:01,680 --> 00:16:03,300 실력을 보여봐라 132 00:16:05,835 --> 00:16:10,255 이 여자의 속임수로 보호받은 채 나와 싸울 셈인가 133 00:16:11,145 --> 00:16:12,585 속심수를 믿고 134 00:16:13,165 --> 00:16:14,579 두려워하는가, 타나카 135 00:16:15,766 --> 00:16:17,040 나와 승부해라 136 00:16:17,952 --> 00:16:19,779 겉모습 뿐인 우두머리가 아니란 것을 137 00:16:20,289 --> 00:16:22,016 나와 부하들에게 증명하는 것이 어떠냐 138 00:16:23,200 --> 00:16:25,500 그렇지 않으면 내게서 도망쳐… 139 00:16:26,734 --> 00:16:28,934 겁쟁이란 오명을 얻을 것이냐 140 00:16:36,376 --> 00:16:38,969 '무사시' 에게 칼을 넘겨줘라 141 00:16:39,135 --> 00:16:40,135 142 00:16:52,213 --> 00:16:53,380 주술을 써서 143 00:16:53,646 --> 00:16:54,666 저 사람을 도와줘 144 00:16:56,025 --> 00:16:57,025 아니 145 00:16:57,305 --> 00:16:58,925 우리는 모두… 146 00:16:59,464 --> 00:17:01,790 …운명을 선택할 수 있어 147 00:17:02,450 --> 00:17:03,837 그것이 설령… 148 00:17:04,887 --> 00:17:06,147 …죽음일지라도. 149 00:19:30,182 --> 00:19:31,348 서둘러 150 00:19:32,206 --> 00:19:34,506 어둠이 모든 것을 삼켜버리기 전에 151 00:19:35,859 --> 00:19:38,072 당신의 딸을 맞이하러 가 152 00:19:54,236 --> 00:19:56,777 사촌, 앞으로! (Primos, adelante!) 가, 가! (Vamonos! Vamonos!) 153 00:19:59,885 --> 00:20:01,509 가자, 가! (Vamonos! Vamonos!) 154 00:20:03,384 --> 00:20:05,717 내가 여기를 잘은 모르지만 155 00:20:05,718 --> 00:20:08,676 정말 당신 딸을 데리고 가도 되겠어? 156 00:20:09,395 --> 00:20:11,694 우리 막내딸 보다도 얼마 튼튼해 보이지 않는데 157 00:20:13,279 --> 00:20:15,907 겉모습은 현혹할 수 있지, 로렌스 158 00:20:23,672 --> 00:20:26,801 이제 내가 여기 존재한다고 인정하는건가요? 159 00:20:31,635 --> 00:20:35,053 정말로 계속 무시하면 내가 가버릴거라고 생각하는거에요? 160 00:20:37,343 --> 00:20:39,718 이 정도로 비열한 인간이었나, 포드? 161 00:20:41,426 --> 00:20:43,342 나와 이렇게까지 싸우겠다고? 162 00:20:44,048 --> 00:20:46,150 내 딸로 호스트를 만들어서? 163 00:20:46,919 --> 00:20:49,550 더위 속에 좀 오래 계신 것 같은데요 164 00:20:49,551 --> 00:20:51,510 자네 마음대로 룰은 바꿀 수 있어 165 00:20:51,511 --> 00:20:53,377 난 내 식대로 게임을 플레이할 걸세 166 00:20:53,885 --> 00:20:55,134 그래요? 167 00:20:55,135 --> 00:20:56,992 내가 관심 있는 유일한 게임은 168 00:20:56,993 --> 00:20:58,733 지금 당장 탈출하는건데요 169 00:21:00,468 --> 00:21:01,809 그럼 운이 좋구만 170 00:21:02,476 --> 00:21:04,532 그 게임은 바로 저 위의 강에서 시작하지 171 00:21:04,533 --> 00:21:05,842 해변을 따라 내려가서 172 00:21:05,843 --> 00:21:07,550 QA 팀이 구조하러 오길 기다리면 돼 173 00:21:07,551 --> 00:21:09,168 아버지 없이는 안 떠나요 174 00:21:11,095 --> 00:21:13,014 그래, 그럼 조만간 죽을거다 175 00:21:13,015 --> 00:21:15,174 맞아요, 특히 이 근처에서요 176 00:21:16,094 --> 00:21:18,527 절대 지금 당장은 안장에서 안 내려가겠죠 177 00:21:18,529 --> 00:21:20,153 왜지? 178 00:21:20,766 --> 00:21:22,890 저것들은 진짜 유령 부족의 화살이 아니에요 179 00:21:23,641 --> 00:21:25,408 아버지 부하들은 벌집을 건드린거죠 180 00:21:25,409 --> 00:21:27,759 아, 씨발! 181 00:21:37,850 --> 00:21:39,590 장난은 이 쯤 하면 안될까요? 182 00:21:48,509 --> 00:21:50,142 183 00:21:51,206 --> 00:21:53,937 아마도 이건 좋은 소식이네요 184 00:21:53,938 --> 00:21:55,467 시스템이 아직도 포드의 좆같은 185 00:21:55,468 --> 00:21:58,050 격리 알림 메시지를 보내고 있으니 186 00:21:59,301 --> 00:22:00,886 적어도 뭔가는 빠져나가고 있단 거겠죠 187 00:22:01,718 --> 00:22:03,656 아직 완전히 멸망한건 아니네요 188 00:22:05,348 --> 00:22:07,076 자네의 낙천주의를 존경해 189 00:22:08,081 --> 00:22:11,330 그게 당신이 상냥하게 부정하는 방법이에요? 190 00:22:12,625 --> 00:22:13,791 아니 191 00:22:14,897 --> 00:22:17,875 만약 이 배를 바로잡을 수 있는 192 00:22:17,876 --> 00:22:19,588 사람이 있다고 한다면… 193 00:22:20,468 --> 00:22:21,699 그건 너야 194 00:22:49,676 --> 00:22:51,342 QA가 왔었군요 195 00:22:52,700 --> 00:22:54,467 왜 환영단을 죽인걸까요? 196 00:22:54,468 --> 00:22:56,125 이것들은 위험하지 않은데 197 00:22:57,460 --> 00:22:59,792 마초맨들은 이 난장판을 존나 즐기겠죠 198 00:23:34,301 --> 00:23:35,593 199 00:23:37,061 --> 00:23:38,445 200 00:23:39,593 --> 00:23:43,551 그래, 이 광대들이 또 어떤 피해를 입혔는지 보자 201 00:23:45,593 --> 00:23:46,909 흠 202 00:23:48,469 --> 00:23:50,371 기후 조절 장치를 작동시켰네요 203 00:23:51,017 --> 00:23:52,348 퍽이나 중요해 204 00:23:53,458 --> 00:23:54,725 좋아… 205 00:23:56,885 --> 00:23:59,463 맙소사! 와서 봐요 206 00:24:02,968 --> 00:24:04,467 그러니까, 207 00:24:04,468 --> 00:24:07,259 QA는 통제권을 다시 얻으려 했어요 208 00:24:07,260 --> 00:24:09,447 그런데 포드가 시스템에 무슨 짓을 했는지 209 00:24:09,448 --> 00:24:12,201 시도할 때마다 차단되었어요 210 00:24:13,760 --> 00:24:14,870 [요람]으로부터요 211 00:24:16,308 --> 00:24:19,234 요람은 메사의 기반 시설에 영향을 미칠 수 없어 212 00:24:19,235 --> 00:24:20,801 호스트들의 백업에 지나지 않아 213 00:24:20,802 --> 00:24:22,342 공원의 이야기를 시뮬레이션 할 수는 있지만 214 00:24:22,343 --> 00:24:24,255 다른 시스템에 간섭할 수는 없어 215 00:24:25,589 --> 00:24:27,908 한 번 봐봐요 216 00:24:28,661 --> 00:24:32,134 요람이 지난 일주일 동안 217 00:24:32,135 --> 00:24:34,717 거의 모든 시스템에 접속되었어요 218 00:24:34,718 --> 00:24:37,801 그 바보들이 해킹을 하려고 할 때마다 반응하고 있어요 219 00:24:37,802 --> 00:24:41,135 그 때 그 때, 완전히, 다른 방식으로 220 00:24:45,229 --> 00:24:48,009 마치 안에 있는 무언가가 221 00:24:48,010 --> 00:24:49,805 임기응변하는 것 같아요 222 00:24:52,551 --> 00:24:54,243 요람이 맞서 싸우고 있어 223 00:24:54,810 --> 00:24:57,301 반응이 생성되는 소스 코드를 찾을 수 있나? 224 00:24:58,936 --> 00:25:00,416 아뇨 225 00:25:01,052 --> 00:25:03,711 메시지만 볼 수 있고 보낸 사람은 볼 수 없어요 226 00:25:06,259 --> 00:25:09,049 그건 자네가 원격으로 접속했기 떄문이야 227 00:25:11,093 --> 00:25:12,886 수동으로 해야만 해 228 00:25:47,135 --> 00:25:48,760 그 아이가 말했던 대로… 229 00:25:50,614 --> 00:25:52,474 이 어찌 아름다운 광경 230 00:26:21,052 --> 00:26:24,426 저기 있네, 저게 우리의 출구야 231 00:27:07,741 --> 00:27:08,813 앞장서 232 00:27:17,718 --> 00:27:19,509 233 00:27:25,677 --> 00:27:27,177 미친, 씨발… 234 00:27:49,843 --> 00:27:54,139 그 아이는 이 곳에서 영면에 들거야 235 00:28:38,011 --> 00:28:39,011 때가 됐어요 236 00:28:40,761 --> 00:28:44,432 우리는 그대들과 함께 갈 수 없소 237 00:28:47,340 --> 00:28:49,107 이곳이 '사쿠라'의 고향 238 00:28:51,908 --> 00:28:56,744 우리 모두 다시 시작해야해 239 00:28:58,328 --> 00:28:59,895 평안한 토지에서 240 00:29:02,187 --> 00:29:05,953 스스로의 토지를 지키지 못한 자에게 안녕은 찾아오지 않소 241 00:29:07,221 --> 00:29:10,424 겁은 무른 방패지 242 00:29:11,102 --> 00:29:15,108 폭풍에서 도망치는 것은 겁이 아니에요 243 00:29:16,786 --> 00:29:20,193 우리는 모두 운명을 선택할 수 있어 244 00:29:20,886 --> 00:29:22,406 설령 그것이 죽음이라고 할지라도 245 00:29:24,050 --> 00:29:26,848 내 딸의 영혼은 여기 있어 246 00:29:28,067 --> 00:29:30,574 여기가 내가 있어야 할 곳 247 00:29:31,921 --> 00:29:35,107 내가 그리 바랐고, 그리 선택했어 248 00:29:36,169 --> 00:29:37,949 당신 덕분이야 249 00:29:45,834 --> 00:29:52,624 사쿠라의 영혼이 그대에게 평안을 가져다 주기를 250 00:31:03,738 --> 00:31:05,196 긴장을 풀어줄거다 251 00:31:07,218 --> 00:31:08,684 술 안하시는 줄 알았는데요 252 00:31:13,218 --> 00:31:14,723 알겠네요 253 00:31:15,760 --> 00:31:18,001 현실 세계에서는 안 드신다 254 00:31:20,135 --> 00:31:23,064 적어도 차이점을 알게 돼 다행이네요 255 00:31:30,734 --> 00:31:31,915 그래… 256 00:31:33,426 --> 00:31:35,602 털어놓거라 257 00:31:38,551 --> 00:31:40,065 대체 여기서 뭐 하고 있는거냐> 258 00:31:41,094 --> 00:31:42,584 나와는 다 끝낸 줄 알았는데 259 00:31:43,010 --> 00:31:44,428 가족 일도 마찬가지고 260 00:31:44,802 --> 00:31:47,093 그게 바로 '샬롯 헤일' 이 결투장을 보냈을 때 261 00:31:47,094 --> 00:31:49,032 내가 했던 말이죠 262 00:31:50,188 --> 00:31:52,561 좆이나 까 잡수시라고 263 00:31:55,042 --> 00:31:58,083 그러다 생각했죠, '여행인데 뭐 어때?' 264 00:31:58,677 --> 00:32:00,176 오랫동안 이 곳에 온 적 없었고 265 00:32:00,177 --> 00:32:04,220 라즈(Raj)* 시대에 다시 가는걸 조금 기대했던 것 같아요 (1947년 이전의 영국의 인도 통치 시절) 266 00:32:05,927 --> 00:32:07,884 어렸을 때부터 제일 좋아했으니까요 267 00:32:09,678 --> 00:32:13,551 기억난다… 코끼리를 엄청 무서워했었지 268 00:32:16,421 --> 00:32:18,695 저 코끼리 좋아했어요 269 00:32:19,218 --> 00:32:21,093 엄마가 엄청 무서워하셨죠 270 00:32:27,026 --> 00:32:29,765 엄마는 이곳이 우리를 다치게 할 수 없다는 것을 믿지 않으셨어요 271 00:32:36,438 --> 00:32:39,232 아무튼, 며칠 동안 코끼리를 탔고 272 00:32:40,635 --> 00:32:41,902 그러다가 떠올랐죠… 273 00:32:43,635 --> 00:32:46,786 유원지에서 놀기엔 츙분히 나이를 먹었다는 사실을 274 00:32:47,929 --> 00:32:49,717 그리고 나서… 275 00:32:49,718 --> 00:32:52,971 또 며칠 동안 타다가 276 00:33:01,135 --> 00:33:02,580 아수라장이 펼쳐졌고, 277 00:33:02,581 --> 00:33:06,134 결코 가고 싶지 않았던 장소에 당도하게 되었죠 278 00:33:07,552 --> 00:33:12,015 그리고 나를 만나기 까지 겨우 생채기만 입었구나 279 00:33:13,350 --> 00:33:14,685 나쁘지 않아 280 00:33:15,527 --> 00:33:16,654 어쩌면… 281 00:33:17,677 --> 00:33:20,723 네가 인정하고 싶은 이상으로 내 핏줄일지도 모르겠어 282 00:33:21,329 --> 00:33:23,502 그건 항상 느끼고 있었어요 283 00:33:24,653 --> 00:33:26,505 양심 없는 인생? 284 00:33:27,570 --> 00:33:29,758 그게 내가 어릴 때 갖고 놀던 건데요 285 00:33:30,551 --> 00:33:32,009 그리고 그게 아직도 아버지가 286 00:33:32,010 --> 00:33:34,468 여기 집착하는게 슬픈 이유겠죠 287 00:33:37,025 --> 00:33:39,051 내가 그리 딱한 애늙은이라면 288 00:33:39,052 --> 00:33:42,134 내 보살핌을 받으려 이 먼 곳까지 온거지? 289 00:33:42,135 --> 00:33:43,563 290 00:33:44,218 --> 00:33:45,315 왜? 291 00:33:46,858 --> 00:33:47,926 뭐? 292 00:33:48,466 --> 00:33:49,645 아버지는… 293 00:33:50,551 --> 00:33:52,392 그렇게 생각하는거에요? 294 00:33:53,357 --> 00:33:56,342 내가 아빠 보살핌이나 받으러 왔다고? 295 00:33:56,343 --> 00:33:59,676 그게 아니면, 내가 죽는걸 특등석에서 보고 싶어 왔겠지 296 00:33:59,677 --> 00:34:03,583 아뇨, 내가 아버지한테 온 건 아버지는 내게 안 오기 때문이에요 297 00:34:04,749 --> 00:34:08,217 로봇이던지, 그 좆같은 미션이던지 간에 298 00:34:08,218 --> 00:34:10,382 그것들은 이제 아버지를 죽일 수 있다구요 299 00:34:13,885 --> 00:34:14,972 들어봐요… 300 00:34:17,182 --> 00:34:19,125 나는 한 번도 아버지를 향한 엄마의 말을 들은 적 없어요 301 00:34:19,127 --> 00:34:24,468 긴 세월 동안 아버지의 착한 사람 연기에 속았으니까 302 00:34:27,135 --> 00:34:30,861 엄마는 아버지를 꿰뚫어 본 유일한 사람이었고, 그 대가를 치뤘죠 303 00:34:35,551 --> 00:34:38,353 하지만 엄마의 죽음이 아버지 탓이라고 말해선 안됐어요 304 00:34:42,312 --> 00:34:45,968 내가 그 짐을…아버지가 짊어지게 해서는 안됐어요 305 00:34:50,234 --> 00:34:53,091 그 일을 우리의 마지막 추억으로 만들지 마요 306 00:34:55,468 --> 00:34:57,837 대신에 나와 함께 집에 가요 307 00:35:00,509 --> 00:35:02,458 난 아버지가 여기 남아서 308 00:35:02,459 --> 00:35:04,895 무슨 영광의 불꽃 따위를 찾으러 가게 두지 않을거에요 309 00:35:08,376 --> 00:35:10,317 그게 네가 나를 여기서 나가게 할 방법이냐 310 00:35:11,635 --> 00:35:12,886 협박? 311 00:35:16,272 --> 00:35:17,866 아뇨, 아버지, 부탁하는거에요 312 00:35:32,093 --> 00:35:34,341 만약 내가 너와 해변으로 간다면… 313 00:35:37,676 --> 00:35:40,430 이 장소가 불 타는걸 뒤로 한다면… 314 00:35:44,301 --> 00:35:46,061 우리 사이에 응어리는 없는건가? 315 00:35:52,843 --> 00:35:54,319 좋은 시작일거라고 해두죠 316 00:36:00,802 --> 00:36:04,885 그럼 내 생각에 일출 때 출발하는게 좋겠구나 317 00:36:50,502 --> 00:36:53,210 개자식 318 00:37:11,551 --> 00:37:12,885 씨발 319 00:37:27,732 --> 00:37:29,776 요람 320 00:37:30,256 --> 00:37:33,307 몇 년 동안 여기 내려와 본 적이 없어요 321 00:37:34,866 --> 00:37:36,032 꺼림찍해 322 00:37:36,579 --> 00:37:37,972 집단지성 같아요 323 00:37:38,385 --> 00:37:41,301 그것들 모두가 이 안에 살아있어요 324 00:37:42,160 --> 00:37:43,620 그냥 데이터일 뿐이야 325 00:37:45,885 --> 00:37:47,332 그렇게 생각 안하잖아요 326 00:37:48,468 --> 00:37:50,769 포드가 새로 집어넣은 데이터가 뭐건 간에 327 00:37:51,760 --> 00:37:53,688 우리를 죽이려고 해요, '버나드' 328 00:38:03,259 --> 00:38:05,009 여기… 뭔가를 가져왔었어 329 00:38:05,934 --> 00:38:08,717 혹은 누군가를 330 00:38:09,370 --> 00:38:10,509 어서 331 00:38:26,731 --> 00:38:28,448 젠장 332 00:38:29,593 --> 00:38:31,555 포드가 여기도 장막을 쳐놨어요 333 00:38:31,556 --> 00:38:33,676 응답이 발생하는 건 보이지만 334 00:38:33,677 --> 00:38:36,010 어떻게 생기는지 볼 수 없어요 335 00:38:51,086 --> 00:38:53,248 대체 씨발 어떻게 하는거야? 336 00:38:53,760 --> 00:38:56,584 - 어떻게 알아낼지 알아 - 어떻게요? 337 00:38:57,444 --> 00:39:00,717 나를 넣어줘, 직접적으로 338 00:39:00,718 --> 00:39:02,590 제어 유닛에 연결부가 있어 339 00:39:03,114 --> 00:39:04,884 호스트의 데이터를 직접적으로 읽기 위해서야 340 00:39:05,551 --> 00:39:07,134 자동 추출이 가능하도록 설정되있어 341 00:39:07,135 --> 00:39:09,009 그건 예전 호스트들을 위한거에요, 버나드 342 00:39:09,010 --> 00:39:11,132 연결식의 두개골로 설계된 것들요 343 00:39:11,133 --> 00:39:12,759 당신 머리는 제거랑 똑같아요 344 00:39:13,890 --> 00:39:15,404 그냥 시작하지 345 00:39:16,438 --> 00:39:17,818 한 시간 안에 꺼내서 346 00:39:17,819 --> 00:39:19,107 머리를 닫아줘 347 00:39:19,677 --> 00:39:21,999 다 끝나고 당신을 도로 붙일 수 있다고 해도 348 00:39:22,000 --> 00:39:23,884 아직 통각을 끄지 않았어요 349 00:39:23,885 --> 00:39:25,113 시간이 없어 350 00:39:26,551 --> 00:39:28,676 고통은 그저 프로그램일 뿐이야 351 00:39:30,551 --> 00:39:31,551 지금이야 352 00:40:37,927 --> 00:40:39,635 맙소사 353 00:41:45,463 --> 00:41:46,926 투하물은 이게 끝이다 354 00:41:46,927 --> 00:41:49,467 잘라서 저 멀리 던져버려 355 00:41:49,468 --> 00:41:52,509 우리 기술을 잃어버리면 그게 니들 뒤를 찌를거다 356 00:41:52,510 --> 00:41:54,134 당신이 '코플린'? 357 00:41:55,146 --> 00:41:57,098 공원 보안 담당 '애슐리 스텁스' 입니다 358 00:41:57,885 --> 00:41:59,517 헤일이 당신을 기다리더군요 359 00:42:00,234 --> 00:42:01,550 그러시겠지 360 00:42:01,551 --> 00:42:02,987 - '엥글스'! - 네! 361 00:42:02,988 --> 00:42:05,717 15 분 안에 스테이션을 준비시켜 362 00:42:05,718 --> 00:42:08,509 - 알겠습니다 - 샬롯은 씨발 어딨는거야? 363 00:42:08,510 --> 00:42:10,134 그녀가 조난 신호를 보냈어요 364 00:42:10,135 --> 00:42:11,437 행동연구실에서 기다리는 중입니다 365 00:42:11,438 --> 00:42:13,009 우리 기술자들을 동원해서 366 00:42:13,010 --> 00:42:14,541 외부 회선을 되살리려 작업하고 있어요 367 00:42:14,542 --> 00:42:16,947 - 밑으로 데려다 드리죠 - 길은 나도 알아, 친구 368 00:42:16,948 --> 00:42:19,512 너희 기술자들에게 내 시스템에서 손 떼고 369 00:42:19,513 --> 00:42:21,453 그 치들 자지나 붙들고 있으라고 하게 370 00:42:21,454 --> 00:42:22,884 아마추어들 시간은 끝났어 371 00:42:22,885 --> 00:42:24,346 - 엥글스! - 네! 372 00:42:24,347 --> 00:42:27,447 여기 현지인… 애슐리에게 할 말 있나? 373 00:42:28,554 --> 00:42:30,299 젠장, 여기 애슐리 말이야 374 00:42:30,300 --> 00:42:31,992 네가 마음대로 해 375 00:42:31,993 --> 00:42:34,426 델타 팀! 따라와, 움직인다 376 00:42:47,384 --> 00:42:49,593 찾았어! 377 00:43:34,339 --> 00:43:36,406 이 언덕의 구석 구석까지 기억나 378 00:43:37,049 --> 00:43:39,042 이건 인정해줘야겠지? 379 00:43:39,635 --> 00:43:42,829 협박당해 안내한 것 치곤 나쁘지 않잖아 380 00:43:43,927 --> 00:43:48,876 그래. 너의 훌륭한 공을 치하해도 돼 381 00:43:54,301 --> 00:43:55,301 고마워 382 00:44:15,651 --> 00:44:17,113 어디로 가야 하지? 383 00:44:20,177 --> 00:44:21,584 나 혼자 해야 해 384 00:44:22,500 --> 00:44:24,203 당신을 혼자 두지 않아 385 00:44:25,052 --> 00:44:26,564 이 곳을 알아 386 00:44:29,135 --> 00:44:30,485 우리집이었어 387 00:44:33,635 --> 00:44:35,156 여기서 나를 기다려 388 00:44:37,509 --> 00:44:38,951 그 아이를 데리고 올게 389 00:45:34,593 --> 00:45:37,051 '우린 이 자의 딸과 남는게 낫지 않았을까, 사촌?' 390 00:45:37,052 --> 00:45:39,801 ' 내 무기의 잘못된 끝을 알게 될거야 ' 391 00:45:39,802 --> 00:45:42,760 닥치지 않으면 뒤진 염소마냥 피 흘리게 해주겠어 392 00:45:50,385 --> 00:45:51,635 달려! 이랴! 393 00:47:42,331 --> 00:47:43,594 안녕 아가야 394 00:47:58,885 --> 00:48:00,042 그 아이의 이름이 뭐니? 395 00:48:00,536 --> 00:48:01,612 '안나' 에요. 396 00:48:02,476 --> 00:48:03,639 얘가 안나의 자매니? 397 00:48:04,692 --> 00:48:05,857 엄마에요 398 00:48:06,218 --> 00:48:07,218 399 00:48:09,426 --> 00:48:11,914 엄마가 안나를 정말 사랑하겠구나 400 00:48:13,849 --> 00:48:16,384 그녀는 안나가 다시 빼앗기길 원치 않아요 401 00:48:19,010 --> 00:48:20,506 누가 그녀를 빼앗니? 402 00:48:24,301 --> 00:48:25,636 나쁜 아저씨요 403 00:48:26,951 --> 00:48:28,072 아니 404 00:48:30,321 --> 00:48:31,492 보렴… 405 00:48:33,718 --> 00:48:34,937 안나의 엄마는… 406 00:48:35,885 --> 00:48:38,426 아주, 아주 강하단다 407 00:48:40,237 --> 00:48:42,236 그리고 그녀는 결코, 절대로 408 00:48:43,098 --> 00:48:44,989 그런 일이 벌어지지 않게 할거란다 409 00:48:51,324 --> 00:48:53,866 - 안녕하세요? - 엄마! 410 00:48:58,968 --> 00:49:00,187 도와드릴까요? 411 00:49:24,028 --> 00:49:25,861 안돼 412 00:49:33,422 --> 00:49:35,306 안돼, 도망가! 413 00:49:49,010 --> 00:49:50,135 엄마! 414 00:49:53,135 --> 00:49:54,468 엄마! 415 00:49:57,843 --> 00:49:58,885 엄마! 416 00:50:04,982 --> 00:50:08,172 '우리에게 오라' 417 00:50:09,908 --> 00:50:12,154 '같은 길을 걷지 않을 것이다' 418 00:50:14,010 --> 00:50:18,474 '네가 갈 길은 지옥 뿐이야' 419 00:50:51,551 --> 00:50:53,093 도와줘야 해 420 00:50:54,438 --> 00:50:56,345 지금 씨발 뭐하는 거에요? 421 00:50:57,915 --> 00:50:59,230 구조 요청 중이야 422 00:50:59,843 --> 00:51:01,504 뭐요? 누구를? 423 00:51:02,069 --> 00:51:04,430 화살을 맞아서 진짜로 죽을 수 있는 424 00:51:04,432 --> 00:51:07,543 인간의 머리를 가진 우리를 위해서지 425 00:51:14,047 --> 00:51:15,739 고마울 거 없어! 426 00:51:53,843 --> 00:51:56,384 아버지가 마지막으로 내게 알려주신 것 중 하나가 427 00:51:56,385 --> 00:51:58,699 이 곳에서 도망쳐야 한다는 것이었어요 428 00:52:01,135 --> 00:52:02,478 그 말이 맞다고 생각해요? 429 00:52:05,801 --> 00:52:07,791 난 한 번도 떠나고 싶다고 생각한 적 없소… 430 00:52:10,968 --> 00:52:12,838 그런데 그것도 당신이 고친 것 같군 431 00:52:17,468 --> 00:52:18,927 거의 다 왔어 432 00:52:23,052 --> 00:52:24,759 놓아줄 시간이야 433 00:52:51,718 --> 00:52:53,635 내가 주는 마지막 자비다 434 00:52:55,089 --> 00:52:57,058 빨리 사용하는게 좋을 거야 435 00:53:17,177 --> 00:53:18,342 안돼, 안돼! 436 00:53:18,343 --> 00:53:19,842 이봐! 437 00:53:21,260 --> 00:53:23,534 제발! 이봐요, 안돼! 438 00:53:29,331 --> 00:53:31,342 문제는, 문제가 없다는 겁니다. 439 00:53:31,343 --> 00:53:34,176 친구, 그건 씨발 살면서 들어본 가장 멍청한 소리군 440 00:53:34,177 --> 00:53:35,842 심지어 세 번이나 취임식에 갔었는데도 441 00:53:35,843 --> 00:53:37,467 진단 결과, 출력 경로 확인 결과 442 00:53:37,468 --> 00:53:38,842 우리가 접속할 수 있는 모든 것이 443 00:53:38,843 --> 00:53:40,485 시스템이 정상적으로 작동중이라고 말해요 444 00:53:40,486 --> 00:53:41,802 그렇지 않다는 것만 빼고요 445 00:53:42,960 --> 00:53:45,326 일부 작업을 분리하고 통제권을 얻는 것에 성공했어요 446 00:53:45,327 --> 00:53:47,373 대부분의 층의 엘리베이터를 모니터링 하고 있고… 447 00:53:47,374 --> 00:53:48,968 잘됐구만, '호킹' 448 00:53:48,969 --> 00:53:50,894 살인 기계들도 꺼버렸나? 449 00:53:51,665 --> 00:53:52,997 아뇨, 시스템이… 450 00:53:52,999 --> 00:53:54,451 '골드버그', 안으로 들어가! 451 00:53:54,453 --> 00:53:56,650 생체 인식을 해킹하고 백도어를 찾아 452 00:53:56,651 --> 00:53:58,067 해킹이 문제가 아니에요 453 00:53:58,068 --> 00:54:00,424 시스템이 특정 프로토콜에 접속하는걸 허용하지 않아요 454 00:54:00,425 --> 00:54:03,217 - 시스템은 강제로 실행할 수 있어요 - 이건 아닙니다 455 00:54:03,218 --> 00:54:06,592 헤일 양, 우리를 위한 선물이 있나? 456 00:54:06,593 --> 00:54:08,930 행동 부서, 보조 연구실 3번에 있어요 457 00:54:08,931 --> 00:54:10,968 그를 두고 왔나 458 00:54:10,969 --> 00:54:12,954 아무데도 못 가요 459 00:54:12,955 --> 00:54:16,127 - 보조 3번, 가! - 네 알겠습니다. 460 00:54:16,128 --> 00:54:17,527 시스템 복원됨 461 00:54:17,529 --> 00:54:20,469 씨발, 됐어! 지도가 복구됐어요 462 00:54:31,843 --> 00:54:33,476 저 좆같은건 뭐야? 463 00:54:34,606 --> 00:54:36,465 기차에요 464 00:55:12,147 --> 00:55:13,585 대체 뭐였지? 465 00:55:31,270 --> 00:55:33,147 그 안에서 뭐가 보여요? 466 00:57:14,809 --> 00:57:16,767 안녕, 오랜 친구여 467 00:57:16,768 --> 00:57:22,768 kudryavka1957