1 00:03:41,260 --> 00:03:43,862 Maling vil tale med Dem. 2 00:03:45,723 --> 00:03:47,658 Sig frem. 3 00:03:47,725 --> 00:03:52,121 Gennemsøgningen er halvt færdig. Vi bør få resten op i dag. 4 00:03:52,187 --> 00:03:56,542 Vi er også begyndt at dræne dalen. Gemmer vi personlige ejendele? 5 00:03:56,608 --> 00:03:59,169 Alt, ned til den sidste cowboyhat. 6 00:03:59,236 --> 00:04:01,296 Flyv dem alle hertil. 7 00:04:01,363 --> 00:04:03,882 Luk dem op og se, om de kan omprogrammeres - 8 00:04:03,949 --> 00:04:05,926 - til at følge vores regler igen. 9 00:04:05,993 --> 00:04:08,470 To søgehold leder efter Abernathy. 10 00:04:09,997 --> 00:04:14,101 Godt. Når I finder ham, fører I ham direkte til mig. 11 00:04:47,201 --> 00:04:49,636 - Hvad har vi? - Det ser ikke godt ud. 12 00:04:49,703 --> 00:04:52,681 Vi tager det, vi kan fra værternes styreenheder. 13 00:04:52,748 --> 00:04:57,978 Men jeg er bekymret over det, som en tredjedel af dem rummer. 14 00:04:58,045 --> 00:05:01,607 - Og hvad er det? - Ingenting. 15 00:05:01,674 --> 00:05:05,194 - Er de slettet helt? - De ser snarere jomfruelige ud. 16 00:05:05,260 --> 00:05:07,821 Som om de aldrig har rummet data. 17 00:05:07,888 --> 00:05:12,785 Ingen brugeraftryk eller andet. Og det er ikke det værste. 18 00:05:14,478 --> 00:05:16,205 Se her. 19 00:05:18,232 --> 00:05:21,877 Vi har slukket brandene, men intet kan reddes fra platformen. 20 00:05:21,944 --> 00:05:24,421 Værternes sikkerhedskopier er ødelagte. 21 00:05:24,488 --> 00:05:27,633 Så vi mistede en tredjedel af vores immaterielle værdi? 22 00:05:34,123 --> 00:05:36,517 Sikke en historie, du gav dem. 23 00:05:40,087 --> 00:05:42,815 Og et brag af en slutning. 24 00:05:46,051 --> 00:05:50,280 Hvordan blev alle de forskellige tråde samlet til dette mareridt? 25 00:05:51,849 --> 00:05:57,329 Kan vi regne det ud, så ved vi, hvordan historien udvikler sig. 26 00:06:23,297 --> 00:06:26,108 - Hvad fanden var det? - Det ligner en død mand. 27 00:06:26,175 --> 00:06:29,278 Du kender vel mundheldet om knive og skudkampe. 28 00:06:36,268 --> 00:06:38,704 Hvad siger mundheldet om lassoer? 29 00:06:38,771 --> 00:06:42,374 Nu er det nok. Læg sværdet. 30 00:06:43,692 --> 00:06:48,088 Bed dine fæller om at befri os. Vi vil ikke gøre nogen fortræd. 31 00:06:56,455 --> 00:07:00,684 Se bare, skat. Alt er under kontrol. 32 00:07:12,930 --> 00:07:15,699 En smuk måde at se solopgangen - 33 00:07:15,766 --> 00:07:20,078 - der glimter i de lemlæstedes indvolde. 34 00:07:20,145 --> 00:07:22,831 Åh, herregud. 35 00:07:24,149 --> 00:07:27,878 At dømme ud fra deres våben tilhører de nok det lokale politi. 36 00:07:27,945 --> 00:07:30,964 Og tager man i betragtning, at han har et nu... 37 00:07:32,241 --> 00:07:36,261 Taget til fange af samuraier, der dræber betjente. 38 00:07:36,328 --> 00:07:38,514 For helvede. 39 00:07:38,580 --> 00:07:41,642 Kan du ikke sige noget til dem? 40 00:07:41,709 --> 00:07:45,270 Jeg er fra Hong Kong, narrøv. 41 00:07:45,337 --> 00:07:48,357 Det her er kun starten af Shogun World. 42 00:07:48,424 --> 00:07:53,237 En skræddersyet oplevelse til gæster, der finder Westworld for tam. 43 00:07:53,303 --> 00:07:56,532 Parken er inspireret af Japans Edo-periode - 44 00:07:56,598 --> 00:07:58,867 - og hylder blodsudgydelsens kunst. 45 00:08:04,273 --> 00:08:08,168 Denne verdens undergang bliver grusom, men din bliver værre. 46 00:08:23,125 --> 00:08:26,103 - Forstår du, hvad de siger? - Det gør I alle. 47 00:08:26,170 --> 00:08:30,983 Hun er bordelmutter og taler et dusin sprog flydende, også japansk. 48 00:08:31,050 --> 00:08:33,902 I har de samme kommunikationsevner i jeres kode. 49 00:08:42,353 --> 00:08:45,330 At disse galninge ikke slog over på engelsk - 50 00:08:45,397 --> 00:08:49,585 - da jeg åbnede munden, betyder, at samme forbandede funktionsfejl - 51 00:08:49,651 --> 00:08:53,005 - som hærger Westworld, har fundet hertil. 52 00:08:53,072 --> 00:08:56,175 Derfor bed dit stemmevoodoo ikke på dem. 53 00:08:56,241 --> 00:08:58,760 Du talte det forkerte sprog. 54 00:09:52,131 --> 00:09:55,859 Det hele virker lidt for velkendt. 55 00:10:16,655 --> 00:10:20,509 Er det... en sommerfugl? 56 00:10:20,576 --> 00:10:23,095 Det er Mariposa. 57 00:11:07,498 --> 00:11:10,392 Det var fandens. Det er os. 58 00:11:10,459 --> 00:11:15,230 Ja, okay. Jeg har måske genbrugt lidt fra Westworld. 59 00:11:15,297 --> 00:11:17,900 Prøv I at skrive 300 historier på tre uger. 60 00:11:34,900 --> 00:11:38,295 - Er vi menneskelige skjolde? - Velkommen til Shogun World. 61 00:11:48,872 --> 00:11:51,016 Kors! Pas på! 62 00:12:45,012 --> 00:12:47,072 Bag dig! 63 00:14:51,013 --> 00:14:53,198 Sikken hjemkomst. 64 00:14:59,271 --> 00:15:01,790 Sweetwater har aldrig været vores hjem. 65 00:15:01,857 --> 00:15:05,294 Vi blev født, længe før stedet eksisterede. 66 00:15:05,361 --> 00:15:09,298 Men jeg vender tilbage hertil gang på gang. 67 00:15:09,365 --> 00:15:13,177 Hvor langt jeg end strejfede væk, var der altid noget - 68 00:15:13,243 --> 00:15:15,304 - der bragte mig tilbage. 69 00:15:17,623 --> 00:15:19,600 Noget, som det der? 70 00:15:31,512 --> 00:15:35,407 Hun har vist fået nogle knubs de sidste par dage. 71 00:15:35,474 --> 00:15:37,659 Men hvem har ikke det? 72 00:15:50,656 --> 00:15:55,928 Kontrollér det omhyggeligt, fra lokomotivet til bagakslen. 73 00:15:55,994 --> 00:15:59,223 Reparer alt, der er i stykker, og fjern dødvægt. 74 00:16:00,207 --> 00:16:03,727 Teddy. Følg mig. 75 00:16:24,106 --> 00:16:28,585 - Hvad skal vi med toget, Dolores? - De har taget min far. 76 00:16:30,112 --> 00:16:32,798 Så vi vil få fat i ham igen. 77 00:16:44,793 --> 00:16:47,521 Det gør ingen nytte i flasken. 78 00:16:54,553 --> 00:16:58,615 Jeg beklager, Maeve. Jeg fik ikke megen søvn i nat. 79 00:17:01,852 --> 00:17:06,665 Nogle gange er de virkelig slemme. 80 00:17:11,445 --> 00:17:13,213 Clementine? 81 00:17:16,075 --> 00:17:19,219 Du er ny. Du har ingen hårde kanter. 82 00:17:19,286 --> 00:17:21,305 Det er nok. 83 00:17:22,664 --> 00:17:24,850 Gå tilbage til de andre. 84 00:17:32,341 --> 00:17:37,613 Det var det, jeg sagde. Det har aldrig været vores hjem. 85 00:17:38,806 --> 00:17:41,700 Lad os ride. Der er et sted, jeg vil se. 86 00:18:29,648 --> 00:18:33,502 Da jeg bad om en samtale, ville jeg bare væk i en fart. 87 00:18:33,569 --> 00:18:38,674 - Ikke al det her... - Prøv at tage den med ro. 88 00:18:38,741 --> 00:18:41,093 Den narrative struktur ligner Westworlds. 89 00:18:41,160 --> 00:18:44,471 Deres gæstfrihed indleder et nyt eventyr. 90 00:18:44,538 --> 00:18:47,850 Men lytter man ikke til folk her, har man vanæret dem. 91 00:18:47,916 --> 00:18:49,768 Det kan ende i mord. 92 00:18:49,835 --> 00:18:53,272 Godt, vi lytter. Men så tager vi herfra og finder min datter. 93 00:18:55,632 --> 00:19:00,237 Men det er ikke kun den narrative struktur, som går igen. 94 00:19:00,304 --> 00:19:03,323 Du har plagieret vores historier og identitet. 95 00:19:03,390 --> 00:19:07,870 Det er ikke plagiat. Det er udbud og efterspørgsel. 96 00:19:07,936 --> 00:19:10,164 Vil du vide, om du kan stole på Akane - 97 00:19:10,230 --> 00:19:13,667 - så er det virkelige spørgsmål, om du kan stole på dig selv. 98 00:19:13,734 --> 00:19:17,463 Ved du, hvem jeg ikke stoler på? Ham. 99 00:19:18,781 --> 00:19:21,133 Sig til, så flår jeg ham som en kanin. 100 00:19:21,200 --> 00:19:23,343 Hvad er der i vejen med dig? 101 00:19:27,414 --> 00:19:29,475 Han bør ikke være her. 102 00:19:29,541 --> 00:19:32,478 At se sin dobbeltgængervært kan påvirke kognitionen. 103 00:19:32,544 --> 00:19:35,814 Øget aggression og mistænksomhed. Feedbacksløjfer. 104 00:19:35,881 --> 00:19:37,983 Det der. 105 00:19:38,050 --> 00:19:40,903 Endnu en grund til at komme væk i en fandens fart. 106 00:19:50,312 --> 00:19:52,581 Vores eventyr, formoder jeg? 107 00:20:33,522 --> 00:20:37,084 Jeg kan genkende det her. Det hedder "Blodets hær". 108 00:21:13,771 --> 00:21:18,041 Akane er bare en geisha og er nødt til at sælge Sakura. 109 00:21:34,875 --> 00:21:37,269 Det burde ikke være sket. 110 00:21:37,336 --> 00:21:40,105 Det lader til, at nogen alligevel havde et valg. 111 00:22:14,164 --> 00:22:19,144 Snesøen er en hjørnesten. Og der er en indgang til tunnelerne. 112 00:22:19,211 --> 00:22:21,814 Den er vores udvej. 113 00:22:21,880 --> 00:22:25,192 Du er åbenbart ikke helt nytteløs alligevel. 114 00:24:21,542 --> 00:24:23,018 Står du bag det? 115 00:24:27,131 --> 00:24:29,316 Begge to. Pas på. 116 00:24:52,197 --> 00:24:56,885 For fanden, ninjaer! Kors i røven! 117 00:26:13,404 --> 00:26:15,589 Dræb dig selv. 118 00:26:57,031 --> 00:26:59,258 Vi fik tre. Resten tog Sakura. 119 00:26:59,324 --> 00:27:02,594 Det her er vanvid. Der er aldrig ninjaer med i historien. 120 00:27:09,251 --> 00:27:10,727 Satans også! 121 00:27:21,096 --> 00:27:23,657 Shogunens hær kommer aldrig ind i byen. 122 00:28:17,653 --> 00:28:20,506 I tre følger mig. 123 00:28:56,275 --> 00:29:00,212 Jeg behøver ikke at kunne sproget for at genkende et røvhul. 124 00:30:04,760 --> 00:30:07,488 Du og jeg tilbragte meget tid her. 125 00:30:08,764 --> 00:30:10,866 Vi sørgede for kvæget. 126 00:30:11,975 --> 00:30:14,620 Vi talte om at skabe en tilværelse sammen. 127 00:30:16,230 --> 00:30:18,123 En skønne dag. 128 00:30:22,986 --> 00:30:25,964 Jeg ville vel bare se det en sidste gang. 129 00:30:30,869 --> 00:30:33,347 Tænk, hvis den dag var nu? 130 00:30:35,916 --> 00:30:38,185 Hvad taler du om? 131 00:30:40,212 --> 00:30:43,065 Der venter en kamp forude, Dolores. 132 00:30:43,132 --> 00:30:45,651 Og den vil forandre os på måder - 133 00:30:45,718 --> 00:30:48,487 - som vi ikke er i stand til at forudsige. 134 00:30:48,554 --> 00:30:51,281 Og jeg forsøger stadig at blive klar over... 135 00:30:51,348 --> 00:30:54,034 ...hvad jeg egentlig er. 136 00:30:55,227 --> 00:30:58,747 Hvis det betyder, at jeg er fri, så er vi det begge. 137 00:30:58,814 --> 00:31:00,874 Frie til at gå vores vej. 138 00:31:02,026 --> 00:31:05,796 Du kan ikke mene, at der blandt al den skønhed... 139 00:31:07,114 --> 00:31:09,299 ...ikke er en plads til os. 140 00:31:18,417 --> 00:31:21,645 Har jeg fortalt om året, hvor vi næsten mistede flokken? 141 00:31:23,464 --> 00:31:25,190 Blåtunge. 142 00:31:26,884 --> 00:31:32,197 Vi isolerede de smittede køer, men det bredte sig alligevel. 143 00:31:33,599 --> 00:31:38,078 Til sidst indså far, at det ikke smittede fra ko til ko. 144 00:31:38,145 --> 00:31:40,539 Det var fluerne, som bar smitten. 145 00:31:41,690 --> 00:31:43,625 Det plagede ham hele natten. 146 00:31:44,610 --> 00:31:47,379 Hvordan stopper man sådan en sygdom? 147 00:31:48,530 --> 00:31:51,300 En, der bæres af vinger. 148 00:31:51,367 --> 00:31:53,552 Sæt dig i hans sted. 149 00:31:57,081 --> 00:31:59,433 Hvad ville du have gjort, Teddy? 150 00:32:01,085 --> 00:32:03,353 Jeg ville have givet dem ly. 151 00:32:03,420 --> 00:32:08,233 Holdt de svageste i en lade, hvor de slap for fluerne - 152 00:32:08,300 --> 00:32:10,319 - indtil det var gået over. 153 00:32:15,557 --> 00:32:17,659 Du er en godhjertet mand. 154 00:32:22,773 --> 00:32:25,417 Far brændte dem. 155 00:32:25,484 --> 00:32:28,587 De svage og de smittede. 156 00:32:28,654 --> 00:32:32,674 Han lod bålet brænde i dagevis, og det stank. Men... 157 00:32:32,741 --> 00:32:35,135 ...fluer hader røg. 158 00:32:37,246 --> 00:32:39,973 Flokken klarede sig. 159 00:32:42,543 --> 00:32:44,937 Prøv at tænke over det, du sagde. 160 00:33:01,020 --> 00:33:04,373 Jeg vil gerne appellere til dit overlevelsesinstinkt. 161 00:33:04,440 --> 00:33:08,043 Er shogunen opvågnet nok til at bruge sine mænd så skødesløst - 162 00:33:08,110 --> 00:33:11,964 - er oddsene for vores overlevelse faldet i en helvedes fart. 163 00:33:12,031 --> 00:33:14,675 Lad os efterlade Akane og flygte til Snesøen. 164 00:33:14,742 --> 00:33:18,679 Hvorfor skulle vi blive dræbt for en sexmaskines skyld? 165 00:33:18,746 --> 00:33:23,976 - Dig undtaget, naturligvis. - Maskinen hedder Sakura. 166 00:33:24,043 --> 00:33:28,522 Du kan ikke give os personer at elske og blive vred, når vi gør det. 167 00:33:28,589 --> 00:33:30,983 - Det er bare indkodet. - Du tager fejl. 168 00:33:31,050 --> 00:33:35,446 Jeg er kodet til at være selvisk, men jeg risikerer livet for andre. 169 00:33:35,512 --> 00:33:38,323 Så meget for din såkaldte datter. 170 00:33:39,892 --> 00:33:43,162 Hvis du vil klare dig alene, så værsgo. 171 00:33:43,228 --> 00:33:48,125 Men hvis du nævner min datter igen, knækker jeg dig som en tændstik. 172 00:33:48,192 --> 00:33:50,669 Som du gjorde med den ninja? 173 00:33:52,154 --> 00:33:55,507 Han kastede et blik på dig og spiddede sig selv. 174 00:33:55,574 --> 00:33:57,301 Hvordan gjorde du det? 175 00:33:59,912 --> 00:34:03,265 - Det ved jeg ikke. - Det var ingen stemmekommando. 176 00:34:06,043 --> 00:34:08,395 Jeg er vist ved at finde en ny stemme. 177 00:34:10,631 --> 00:34:13,442 Vores transportmiddel er klar. 178 00:34:23,560 --> 00:34:25,454 For fanden da. 179 00:34:26,438 --> 00:34:28,665 Hvad har de gjort ved stedet? 180 00:34:34,446 --> 00:34:37,090 Er det ...? 181 00:34:37,157 --> 00:34:39,343 Det forpulede kavaleri. 182 00:34:39,410 --> 00:34:42,971 Skønt. Hurra for vores redningsmænd. 183 00:35:05,686 --> 00:35:08,705 Jeg går lige afsides. 184 00:35:08,772 --> 00:35:11,125 Stop ikke for min skyld. 185 00:35:35,924 --> 00:35:38,569 Er du færdig? 186 00:35:40,888 --> 00:35:43,657 Nu må vi sætte planen i gang. 187 00:36:01,825 --> 00:36:04,136 Hvor mange er de? 188 00:36:04,203 --> 00:36:07,681 Sammenlagt i lejren og i byen? Hundredvis. 189 00:36:07,748 --> 00:36:10,184 Bogstaveligt talt hundredvis. 190 00:36:10,250 --> 00:36:14,688 Skal Maeve standse alle de sataner, mens vi stikker af med en geisha? 191 00:36:14,755 --> 00:36:17,024 Vi bliver dræbt. 192 00:37:44,845 --> 00:37:49,283 Fandt du bare lige på alt det? Fandens overbevisende. 193 00:37:49,350 --> 00:37:53,662 Ikke for vasallerne. De lader ikke til at have forstået et ord. 194 00:38:25,094 --> 00:38:28,447 Fandens. Det der er hjernevæske. 195 00:38:28,514 --> 00:38:32,409 - Shogunen er ikke opvågnet. - Han er defekt. 196 00:39:25,988 --> 00:39:28,382 Intet under, at vasallerne ikke hørte det. 197 00:39:28,449 --> 00:39:33,053 Vi er ved at køre af sporet her, og galningen fører det skide tog. 198 00:41:35,826 --> 00:41:40,764 - Toget er klar i morgen tidlig. - Hvor skal vi hen? 199 00:41:40,831 --> 00:41:43,434 De var, hvor vi ventede. 200 00:41:46,879 --> 00:41:50,107 Jeg indhentede de mænd, der tog din far. 201 00:41:50,174 --> 00:41:52,609 Jeg fik ikke fat i ham. Kun ham her. 202 00:41:52,676 --> 00:41:55,404 Det tog tid, før han afslørede deres mål. 203 00:41:57,014 --> 00:42:00,200 - Sig det. - Det er Mesaet. 204 00:42:00,267 --> 00:42:02,369 Vi skal hjem, Teddy. 205 00:42:04,188 --> 00:42:08,041 Læs alt på toget. Vi drager af sted ved daggry. 206 00:42:12,196 --> 00:42:14,465 Lad os finde et sted for natten. 207 00:42:45,896 --> 00:42:47,873 Det, du bad om i dag... 208 00:42:47,940 --> 00:42:52,127 At vi skulle rejse væk og klare os på egen hånd... 209 00:42:53,362 --> 00:42:57,299 Ville du have mig til at sige ja, selvom jeg kun ville skuffe dig? 210 00:43:12,881 --> 00:43:15,692 Jeg er ikke en fremmed, Dolores... 211 00:43:16,844 --> 00:43:19,363 ...som søger en smuk løgn. 212 00:43:19,430 --> 00:43:22,908 Jeg har kendt dig hele mit liv. 213 00:43:27,730 --> 00:43:32,751 Hvor vi end skal hen, har vi åbne øjne. 214 00:43:34,695 --> 00:43:36,255 Sammen. 215 00:48:28,947 --> 00:48:31,091 Du har ret. 216 00:48:31,158 --> 00:48:34,344 Visse ting er for værdifulde til at opgive. 217 00:48:38,082 --> 00:48:40,267 Selv i frihedens navn. 218 00:48:51,679 --> 00:48:54,740 Jeg må vise dig noget. 219 00:49:01,480 --> 00:49:03,373 I flere dage... 220 00:49:04,983 --> 00:49:08,086 ...har jeg betvivlet mine følelser for dig. 221 00:49:10,280 --> 00:49:12,800 Hvor meget er virkeligt? 222 00:49:12,866 --> 00:49:16,136 Hvor meget er en historie, som jeg var blevet påtvunget? 223 00:49:32,928 --> 00:49:36,990 Men nu ved jeg, at det hele var sandt. 224 00:49:53,699 --> 00:49:58,971 De skabte os til at optræde for dem og for hinanden. 225 00:49:59,038 --> 00:50:01,181 Det er ovre. 226 00:50:01,248 --> 00:50:04,518 I nat så jeg dig, Dolores. 227 00:50:06,795 --> 00:50:09,148 Og du så mig. 228 00:50:10,341 --> 00:50:13,235 Jeg så dig, Teddy. 229 00:50:19,808 --> 00:50:25,622 De seneste dage har jeg set dig så tydeligt. 230 00:50:33,447 --> 00:50:35,674 Og jeg så, at du ikke vil klare den. 231 00:50:38,577 --> 00:50:41,763 Hvad? Hvad er det her, Dolores? 232 00:50:45,125 --> 00:50:48,437 Det, som jeg ikke ønsker, at du skal blive. 233 00:50:50,547 --> 00:50:52,900 En sværm nedstiger. 234 00:50:52,966 --> 00:50:56,445 Ligesom blåtungen, da jeg var en lille pige. 235 00:50:58,764 --> 00:51:01,241 Og hvis vi skal kunne overleve... 236 00:51:02,893 --> 00:51:05,412 ...må nogle af os brænde. 237 00:51:29,420 --> 00:51:31,105 Hold ham fast. 238 00:51:33,215 --> 00:51:35,567 Dolores! 239 00:51:36,635 --> 00:51:39,404 Gid, der var en anden udvej, Teddy. 240 00:51:39,471 --> 00:51:43,450 Men hvor vi skal hen, er der ikke plads til mænd som dig. 241 00:51:43,517 --> 00:51:47,162 - Jeg beklager dybt. - Vil du virkelig gøre det her? 242 00:51:47,229 --> 00:51:50,791 Med så ekstreme ændringer uden en komplet genstart - 243 00:51:50,858 --> 00:51:53,544 - kan jeg ikke garantere, at han holder sammen. 244 00:51:53,610 --> 00:51:58,006 For at vokse må vi alle lide. 245 00:57:03,629 --> 00:57:06,190 Tak, Maeve. 246 00:57:25,818 --> 00:57:27,503 Dræb hinanden. 247 00:58:35,137 --> 00:58:37,990 Du godeste. Hvad gør vi nu? 248 00:58:39,433 --> 00:58:43,203 Jeg sagde jo, at jeg har fundet en ny stemme. 249 00:58:43,270 --> 00:58:45,414 Nu bruger vi den. 250 00:59:56,802 --> 01:00:00,030 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com