1 00:00:00,051 --> 00:00:02,209 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,477 --> 00:00:11,731 L'anno scorso mia moglie ha preso le pillole sbagliate. 3 00:00:11,746 --> 00:00:14,030 Ho provato a consolare mia figlia, 4 00:00:14,045 --> 00:00:17,728 mi ha detto che la morte di mia moglie non era stato un incidente. 5 00:00:17,743 --> 00:00:19,359 Che si era uccisa... 6 00:00:22,269 --> 00:00:26,657 Archiviamo i log delle esperienze dei visitatori e il loro... 7 00:00:26,672 --> 00:00:29,437 - DNA? - Non ho intenzione di parlarne, Bernard. 8 00:00:30,995 --> 00:00:32,459 Qui l'investimento è nel futuro. 9 00:00:32,474 --> 00:00:36,495 A me il futuro non interessa. A me interessa la realtà. 10 00:00:36,510 --> 00:00:40,244 E secondo me tra vent'anni questa sarà l'unica realtà che conterà. 11 00:00:40,259 --> 00:00:43,224 Forse sarà così, ma io me ne sarò già andato da un pezzo. 12 00:00:43,647 --> 00:00:46,983 Questa sarebbe una festa di pensionamento? Sembra più un'incoronazione. 13 00:00:46,998 --> 00:00:50,653 Il nostro è un accordo perfetto. Le tue dimissioni non mi aiutano affatto. 14 00:00:50,668 --> 00:00:53,083 Non aiutano nemmeno me. E mi hanno detto che forse... 15 00:00:53,528 --> 00:00:55,812 - che forse non dovrò darle. - Beh, le cose procedono, 16 00:00:55,827 --> 00:00:59,158 - ma dovremo avere ancora un po' di pazienza. - Già, beh, alcuni di noi... 17 00:00:59,173 --> 00:01:01,820 possono permettersi di avere più pazienza di altri. 18 00:01:01,835 --> 00:01:03,716 Non lo sai, non è vero? 19 00:01:03,931 --> 00:01:05,946 Il vero scopo di questo posto. 20 00:01:06,646 --> 00:01:07,799 Ma io sì. 21 00:01:07,829 --> 00:01:10,999 Un bel giorno forse riusciremo persino a resuscitare i morti... 22 00:01:11,014 --> 00:01:13,843 a risvegliare Lazzaro dalla tomba. 23 00:02:50,003 --> 00:02:53,330 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 24 00:05:31,244 --> 00:05:34,059 Ha visite, signor Delos. Vuole che lo faccia entrare? 25 00:05:35,313 --> 00:05:36,413 Era ora. 26 00:05:53,752 --> 00:05:55,317 William, ragazzo mio. 27 00:05:55,534 --> 00:05:56,925 Dove cavolo eri finito? 28 00:05:57,140 --> 00:05:59,105 È un piacere rivederti, Jim. 29 00:06:01,027 --> 00:06:03,375 Meno male, cazzo. 30 00:06:03,493 --> 00:06:07,508 La cosa più forte che mi danno questi cretini è il succo di pompelmo. 31 00:06:08,897 --> 00:06:09,997 Siediti. 32 00:06:20,456 --> 00:06:22,171 È un po' presto per me. 33 00:06:24,241 --> 00:06:26,286 Vorrai dire "un po' tardi", cazzo. 34 00:06:26,501 --> 00:06:27,501 E poi... 35 00:06:27,647 --> 00:06:29,712 se vuoi fregare il diavolo... 36 00:06:30,319 --> 00:06:31,984 devi fargli un'offerta. 37 00:06:37,730 --> 00:06:38,777 Allora... 38 00:06:39,571 --> 00:06:42,306 - quando me ne potrò andare? - Presto. 39 00:06:43,124 --> 00:06:45,456 Il periodo di osservazione è quasi terminato e... 40 00:06:45,471 --> 00:06:48,118 l'ultimo passo è un'intervista standard. 41 00:06:48,233 --> 00:06:49,448 Si tratta di... 42 00:06:49,684 --> 00:06:53,656 una conversazione che useranno come metro di paragone in futuro. 43 00:06:53,771 --> 00:06:54,986 E va bene... 44 00:06:55,492 --> 00:06:57,107 allora facciamola! 45 00:06:57,527 --> 00:06:58,892 È già iniziata. 46 00:07:00,439 --> 00:07:04,620 L'idea è che dovrebbe essere condotta da qualcuno a te familiare, una faccia amica. 47 00:07:04,635 --> 00:07:06,620 L'obiettivo è cogliere il tuo stato mentale, 48 00:07:06,621 --> 00:07:08,888 il tuo stato d'animo e il tuo senso dell'umorismo. 49 00:07:08,903 --> 00:07:11,243 Possiedo un'azienda di biotecnologie... 50 00:07:11,358 --> 00:07:12,957 e sto morendo di una malattia 51 00:07:12,958 --> 00:07:17,021 su cui facevamo ricerca e a cui ho tagliato i fondi io stesso quindi anni fa. 52 00:07:17,125 --> 00:07:20,440 Direi che il mio senso dell'umorismo è intatto, cazzo. 53 00:07:21,121 --> 00:07:23,260 La mia pazienza, invece... 54 00:07:24,529 --> 00:07:25,744 Non fa una piega. 55 00:07:26,563 --> 00:07:28,478 Ti farò un paio di domande. 56 00:07:31,716 --> 00:07:33,231 Sai dove ti trovi? 57 00:07:34,256 --> 00:07:36,683 A Carlsbad... in California. 58 00:07:36,798 --> 00:07:37,798 In un... 59 00:07:38,179 --> 00:07:41,039 complesso di uffici per cui probabilmente sto strapagando, 60 00:07:41,054 --> 00:07:43,385 come del resto sto facendo per questo progetto del cazzo. 61 00:07:43,400 --> 00:07:45,123 E da quanto tempo sei qui? 62 00:07:45,338 --> 00:07:49,381 Da fin troppo, cazzo. Ho un'attività da mandare avanti. 63 00:07:50,600 --> 00:07:52,965 Quale sarebbe lo scopo di queste domande? 64 00:07:52,988 --> 00:07:56,459 Come ti dicevo, servono... per stabilire dei punti di riferimento. 65 00:07:56,474 --> 00:07:57,574 Per cosa? 66 00:07:58,742 --> 00:08:00,057 Per la fedeltà. 67 00:08:02,091 --> 00:08:04,306 E quale sarebbe il principio sottostante? 68 00:08:05,313 --> 00:08:09,547 Che poi io e te rifaremo la stessa identica conversazione? 69 00:08:10,842 --> 00:08:14,360 Sembra un po' inverosimile, non trovi, William? 70 00:08:39,800 --> 00:08:42,217 Non abbiamo più whisky, né tabacco... 71 00:08:42,520 --> 00:08:45,510 e ci restano poche munizioni. Dovunque tu mi stia portando, 72 00:08:45,511 --> 00:08:47,676 sarà meglio che ci arriviamo presto. 73 00:09:32,869 --> 00:09:36,191 No! Lasciami andare! No! Cosa vuoi farmi? 74 00:09:53,005 --> 00:09:56,575 Questi binari dovrebbero andare a nord, non a ovest. 75 00:09:57,855 --> 00:10:01,499 A quanto pare, il gioco di Ford ha diversi concorrenti. 76 00:10:01,514 --> 00:10:03,779 E ci tocca pure una deviazione a Las Mudas. 77 00:10:05,327 --> 00:10:07,392 Cosa? Quella città da quattro soldi? 78 00:10:07,566 --> 00:10:10,428 - Ci sono posti migliori... - Oh, piantala con le stronzate, Lawrence. 79 00:10:10,443 --> 00:10:12,358 So che la tua famiglia vive lì. 80 00:10:13,610 --> 00:10:16,425 A quanto pare Ford ti ha organizzato una rimpatriata. 81 00:10:42,705 --> 00:10:43,870 Clementine. 82 00:10:44,882 --> 00:10:46,047 Dove siamo? 83 00:11:13,969 --> 00:11:15,134 C'è nessuno? 84 00:11:16,028 --> 00:11:17,178 Chi va là? 85 00:11:37,026 --> 00:11:38,126 Elsie? 86 00:11:38,435 --> 00:11:41,685 Non ci credo, cazzo. Stammi lontano. 87 00:12:01,469 --> 00:12:02,784 Va tutto bene... 88 00:12:04,249 --> 00:12:05,514 Non ti muovere. 89 00:12:07,053 --> 00:12:10,073 - Non voglio farti del male, Else. - Potevi pensarci prima, stronzo. 90 00:12:10,088 --> 00:12:14,340 Mi hai strangolato e lasciato qui con un po' di barrette proteiche del cazzo e un secchio. 91 00:12:14,355 --> 00:12:15,652 Non sono stato io. 92 00:12:15,667 --> 00:12:19,297 - È stato Ford, mi ha costretto. - Oh, ti ha costretto? 93 00:12:19,687 --> 00:12:21,152 Sapevi troppe cose. 94 00:12:21,300 --> 00:12:22,968 Non poteva correre il rischio che lo fermassi. 95 00:12:22,988 --> 00:12:24,765 Che lo fermassi dal fare cosa? 96 00:12:24,873 --> 00:12:27,316 Ford ha ideato un gioco... 97 00:12:27,431 --> 00:12:29,150 e ci siamo dentro tutti. 98 00:12:29,165 --> 00:12:32,719 Ora tutte le attrazioni sono libere, non hanno limitazioni... 99 00:12:32,734 --> 00:12:36,259 - né misure di sicurezza. - Ma di che parli? 100 00:12:38,241 --> 00:12:39,289 Ti prego. 101 00:12:39,319 --> 00:12:41,438 - Ti prego. - Ma che cavolo ti prende? 102 00:12:41,653 --> 00:12:42,753 Ti prego. 103 00:12:43,145 --> 00:12:46,101 Ti prego. Elsie, ti prego. 104 00:12:46,592 --> 00:12:47,692 Ti prego. 105 00:12:49,060 --> 00:12:50,060 No, ehi. 106 00:12:54,706 --> 00:12:56,850 Elsie, ti prego. 107 00:12:57,301 --> 00:12:58,611 Il tablet. 108 00:13:04,531 --> 00:13:06,265 Blocco... 109 00:13:06,662 --> 00:13:08,431 cognitivo. 110 00:13:17,341 --> 00:13:18,673 BLOCCO COGNITIVO 111 00:13:21,723 --> 00:13:22,861 Ma tu... 112 00:13:23,227 --> 00:13:25,042 andavi e venivi come tutti noi. 113 00:13:26,549 --> 00:13:28,864 Dove andavi nei periodi di riposo? 114 00:13:30,506 --> 00:13:33,454 Tu hai una famiglia... un'ex moglie. 115 00:13:35,019 --> 00:13:36,019 Hai... 116 00:13:37,622 --> 00:13:38,887 un antefatto. 117 00:13:39,907 --> 00:13:42,144 Arresto in... 118 00:13:43,085 --> 00:13:44,257 corso. 119 00:13:44,926 --> 00:13:47,434 - Arresto... - Okay, okay. 120 00:13:48,660 --> 00:13:49,660 Vedo di... 121 00:13:50,045 --> 00:13:53,892 interrompere le funzioni di sistema, e farti entrare in safe mode. 122 00:13:56,283 --> 00:13:57,920 E non ti preoccupare. 123 00:13:57,935 --> 00:13:59,828 Non ti brickerò, stronzo. 124 00:13:59,943 --> 00:14:03,314 Non ancora. Prima devi rispondere di quello che hai fatto. 125 00:14:03,529 --> 00:14:04,529 Okay. 126 00:14:05,090 --> 00:14:06,405 Sarai inattivo... 127 00:14:06,807 --> 00:14:08,007 tra tre... 128 00:14:08,855 --> 00:14:09,855 due... 129 00:14:11,219 --> 00:14:12,219 uno. 130 00:14:48,053 --> 00:14:49,718 Questo è il presente? 131 00:14:51,095 --> 00:14:53,860 Hai un massiccio danno corticale. 132 00:14:54,797 --> 00:14:57,812 Se non ti conoscessi, direi che ti sei sparato. 133 00:14:59,374 --> 00:15:02,787 Ho modificato il tuo codice per ignorare il danno fisico, per ora... 134 00:15:02,802 --> 00:15:05,517 ma non durerai granché senza fluido corticale. 135 00:15:13,336 --> 00:15:17,383 Con un po' di fortuna, sopravviverai fino all'arrivo della cavalleria. 136 00:15:22,394 --> 00:15:24,212 Elsie, aspetta! 137 00:15:25,941 --> 00:15:26,941 Elsie. 138 00:15:28,792 --> 00:15:29,892 Aspetta. 139 00:15:32,081 --> 00:15:34,096 Non verrà a cercarci nessuno. 140 00:15:35,391 --> 00:15:38,813 - La Delos non vuole intervenire. - Cosa? Perché? 141 00:15:38,928 --> 00:15:40,393 Qui c'è qualcosa. 142 00:15:40,608 --> 00:15:42,796 Qualcosa a cui stanno lavorando da parecchio tempo. 143 00:15:42,811 --> 00:15:46,172 La Delos non manderà i soccorsi finché non saranno certi che è al sicuro. 144 00:15:46,187 --> 00:15:47,502 Elsie, ti prego. 145 00:15:47,777 --> 00:15:49,928 Non resisterò a lungo senza fluido corticale. 146 00:15:49,943 --> 00:15:51,758 Anche se volessi aiutarti... 147 00:15:52,759 --> 00:15:54,574 non abbiamo gli strumenti. 148 00:15:54,884 --> 00:15:58,549 Siamo nel settore 22. Non c'è niente per chilometri. 149 00:16:04,951 --> 00:16:06,051 Bernard? 150 00:16:07,074 --> 00:16:08,939 Cosa cavolo stai guardando? 151 00:16:30,820 --> 00:16:34,137 Bernard. Ma che cavolo ti prende? 152 00:16:36,061 --> 00:16:37,776 Qui c'è una struttura. 153 00:16:40,644 --> 00:16:42,745 - Cosa? - Credo che Ford 154 00:16:42,746 --> 00:16:46,329 mi abbia fatto portare qui da Clementine per un motivo per preciso. 155 00:17:01,117 --> 00:17:04,818 Te l'ho detto... non c'è nulla per chilometri. 156 00:17:05,159 --> 00:17:06,374 È nascosta. 157 00:17:07,196 --> 00:17:09,061 Fa parte del loro progetto. 158 00:17:26,507 --> 00:17:28,122 Cosa cavolo è quello? 159 00:17:44,745 --> 00:17:46,360 Dove porta, Bernard? 160 00:17:49,807 --> 00:17:51,122 Non me lo ricordo. 161 00:18:36,191 --> 00:18:37,706 È un laboratorio. 162 00:18:51,975 --> 00:18:53,590 Cosa cavolo è successo qui? 163 00:18:59,316 --> 00:19:03,330 Oh, mio Dio. Quella è una stampante di unità di controllo. 164 00:19:03,877 --> 00:19:05,529 Per cosa la usano? 165 00:19:40,821 --> 00:19:41,921 Bernard. 166 00:19:43,310 --> 00:19:44,875 Che cazzo è quello? 167 00:19:48,337 --> 00:19:50,752 Se non lo minacci, non ti farà del male. 168 00:20:03,131 --> 00:20:07,487 - Cosa cavolo facevano in questo posto? - Credo tenessero d'occhio i visitatori. 169 00:20:10,102 --> 00:20:12,567 E perché erano interessati ai visitatori? 170 00:20:13,356 --> 00:20:16,111 Giusto. Fluido corticale. Okay. 171 00:20:27,279 --> 00:20:28,365 Ti prego. 172 00:20:30,750 --> 00:20:31,850 Bernard. 173 00:20:32,306 --> 00:20:34,971 Avevi qualcosa a che fare con questo progetto? 174 00:20:36,683 --> 00:20:37,883 Non lo so. 175 00:20:38,841 --> 00:20:40,327 Ma credo di no. 176 00:20:40,568 --> 00:20:42,733 Sei ancora sotto il controllo di Ford? 177 00:20:44,870 --> 00:20:46,185 Ford è morto. 178 00:20:48,459 --> 00:20:49,559 Cazzarola. 179 00:20:52,185 --> 00:20:55,733 Okay. Okay, resta con me, Bernard. Resta con me. 180 00:21:02,606 --> 00:21:04,071 Questo ti farà male. 181 00:21:21,131 --> 00:21:24,135 Non sta succedendo davvero perché qui niente è reale, giusto? 182 00:21:24,150 --> 00:21:26,915 Andrà tutto bene. Manderanno qualcuno a salvarci. 183 00:21:28,003 --> 00:21:31,768 A me sembra che i soccorsi siano sulla nostra stessa barca. 184 00:21:56,235 --> 00:21:59,950 Ha detto "il momento sta per arrivare" o che qualcosa "sta per arrivare". 185 00:22:00,392 --> 00:22:04,321 Sei stata così tanto tempo nel Parco che hai imparato la loro lingua? 186 00:22:06,031 --> 00:22:08,826 Tanta gente tende a ignorare le trame. 187 00:22:09,041 --> 00:22:11,706 A me invece non piace tanto la gente. 188 00:22:11,965 --> 00:22:14,612 Li osservo da quando mi hanno catturato e... 189 00:22:14,627 --> 00:22:17,481 prendono gli umani, ma non ci uccidono. Uccidono solo le attrazioni. 190 00:22:17,496 --> 00:22:19,945 Senza offesa, ma non resterò per verificare la tua teoria. 191 00:22:19,960 --> 00:22:24,673 È più sicuro aspettare i soccorsi. C'è... c'è un protocollo per l'evacuazione. 192 00:22:24,688 --> 00:22:26,453 Ti faranno uscire di qui. 193 00:22:26,608 --> 00:22:28,861 Grazie. Ma... 194 00:22:29,921 --> 00:22:31,836 non me ne voglio andare. 195 00:22:38,401 --> 00:22:40,416 Casa dolce casa, Lawrence. 196 00:22:56,546 --> 00:22:58,261 Dove accidenti sono tutti? 197 00:23:14,905 --> 00:23:16,005 Whisky. 198 00:23:16,483 --> 00:23:18,248 Niente roba costosa. 199 00:23:22,171 --> 00:23:24,886 Non sembri molto felice di essere a casa, Lawrence. 200 00:23:25,189 --> 00:23:27,582 Non sono mai stato un tipo da famiglia. 201 00:23:27,897 --> 00:23:31,453 Per un colpo di fortuna mi ritrovo con una moglie e una figlia 202 00:23:31,468 --> 00:23:33,433 che mi credono un eroe. 203 00:23:33,526 --> 00:23:36,291 La verità è che sono un figlio di puttana. 204 00:23:36,927 --> 00:23:40,142 La cosa migliore che ho fatto è starmene alla larga. 205 00:23:44,331 --> 00:23:47,496 La Gran Reserva. Solo per gli ospiti più illustri. 206 00:23:49,246 --> 00:23:50,461 Ehi, ehi, ehi. 207 00:23:51,267 --> 00:23:53,382 Non ho ancora sparato a nessuno. 208 00:23:54,422 --> 00:23:56,037 Che ti prende? 209 00:24:07,235 --> 00:24:11,000 Se ti passa per la testa anche solo l'idea di usare quella cosa... 210 00:24:11,383 --> 00:24:14,843 cambio i connotati a quel bel faccino che ti ritrovi. 211 00:24:24,504 --> 00:24:27,519 Qualcuno vi ha dato una bella sistemata a quanto vedo. 212 00:24:27,956 --> 00:24:29,621 Cos'è successo agli altri? 213 00:24:29,836 --> 00:24:31,501 Siamo stati traditi... 214 00:24:31,706 --> 00:24:33,771 da una puttana di nome Wyatt. 215 00:24:35,785 --> 00:24:37,800 - Buon per lei. - In piedi. 216 00:24:44,543 --> 00:24:45,858 Forza, dentro. 217 00:24:59,418 --> 00:25:00,518 Papa! 218 00:25:01,499 --> 00:25:02,749 Ah, mija. 219 00:25:08,862 --> 00:25:09,962 Allora... 220 00:25:10,644 --> 00:25:14,659 presto io e i miei uomini dovremo affrontare un lungo viaggio. 221 00:25:17,895 --> 00:25:19,381 Ci servono cibo... 222 00:25:19,596 --> 00:25:20,840 whisky... 223 00:25:21,270 --> 00:25:22,685 e munizioni. 224 00:25:23,457 --> 00:25:26,756 Voialtri per caso avete un anziano del villaggio che può parlare per voi? 225 00:25:26,771 --> 00:25:28,736 Per trovare un accordo? 226 00:25:48,322 --> 00:25:52,447 Non me ne frega un cazzo di fare accordi con voi. 227 00:25:53,588 --> 00:25:54,903 Avete capito? 228 00:25:58,419 --> 00:26:01,084 Sappiamo che voi bastardi siete dei ribelli. 229 00:26:03,928 --> 00:26:07,573 Perciò mi direte dove cazzo avete nascosto le armi 230 00:26:07,588 --> 00:26:11,099 - oppure morirete. - Tanto ci ucciderà lo stesso... 231 00:26:11,314 --> 00:26:13,591 un secondo dopo averglielo detto. 232 00:26:20,435 --> 00:26:21,980 Hanno la mia famiglia. 233 00:26:22,713 --> 00:26:23,928 Mia figlia. 234 00:26:26,592 --> 00:26:28,957 Hai detto di avere una figlia anche tu. 235 00:26:34,248 --> 00:26:35,348 Davvero? 236 00:26:36,049 --> 00:26:38,251 Non saprei. A un certo punto forse. 237 00:26:39,340 --> 00:26:41,554 Non racconti mai niente di te... 238 00:26:43,863 --> 00:26:45,778 ma questo me lo ricordo. 239 00:26:47,790 --> 00:26:48,905 Il punto è... 240 00:26:50,452 --> 00:26:54,317 pensi che le piacerebbe vederti morire davanti ai suoi occhi? 241 00:26:55,920 --> 00:26:57,185 Probabilmente sì. 242 00:27:00,812 --> 00:27:03,404 Beh, io non ho alcuna intenzione di morire qui, cazzo. 243 00:27:03,519 --> 00:27:05,734 Dobbiamo solo prendere le armi. 244 00:27:08,562 --> 00:27:09,977 Sai dove sono? 245 00:27:11,867 --> 00:27:14,332 Sono in una tomba senza nome sul retro. 246 00:27:15,301 --> 00:27:20,749 Aspettiamo che siano ubriachi e poi andiamo a prenderle. Che te ne pare? 247 00:27:23,976 --> 00:27:24,976 Va bene. 248 00:27:29,705 --> 00:27:32,070 - Che cazzo stai facendo? - Ehi, tu. 249 00:27:35,198 --> 00:27:36,813 Ti propongo un accordo. 250 00:27:40,884 --> 00:27:44,742 Le armi sono in una tomba senza nome sul retro della chiesa. 251 00:27:44,757 --> 00:27:48,099 Mi sa che non sei un tipo molto pratico di accordi. 252 00:27:48,314 --> 00:27:51,199 Le condizioni vanno dettate prima di cedere qualcosa. 253 00:27:51,214 --> 00:27:53,329 Non è quella la mia offerta. 254 00:27:54,015 --> 00:27:56,157 Io so qualcosa che tu non sai. 255 00:27:56,819 --> 00:27:58,534 So dove siete diretti. 256 00:28:00,425 --> 00:28:03,040 Hai detto ai tuoi uomini che sai come arrivarci... 257 00:28:03,508 --> 00:28:05,023 ma non è così. 258 00:28:05,955 --> 00:28:09,570 Credi che in quel posto i tuoi sogni diventeranno realtà... 259 00:28:10,778 --> 00:28:12,586 e lo chiami Glory, ma... 260 00:28:13,420 --> 00:28:15,235 ha tanti altri nomi. 261 00:28:17,888 --> 00:28:19,553 E io so come arrivarci. 262 00:28:25,157 --> 00:28:27,122 Andate a controllare il cimitero. 263 00:29:38,738 --> 00:29:40,453 Ha visite, signor Delos. 264 00:29:42,546 --> 00:29:43,712 Era ora. 265 00:30:01,221 --> 00:30:02,786 William, ragazzo mio. 266 00:30:03,777 --> 00:30:05,507 Dove cavolo eri finito? 267 00:30:05,722 --> 00:30:07,737 È un piacere rivederti, Jim. 268 00:30:15,010 --> 00:30:16,931 È un po' presto per me. 269 00:30:16,946 --> 00:30:19,461 Vorrai dire "un po' tardi", cazzo. 270 00:30:19,786 --> 00:30:20,796 E poi... 271 00:30:21,026 --> 00:30:23,284 se vuoi fregare il diavolo... 272 00:30:23,499 --> 00:30:25,164 devi fargli un'offerta. 273 00:30:31,136 --> 00:30:34,956 - Quale sarebbe lo scopo di queste domande? - Come ti dicevo, servono... 274 00:30:34,971 --> 00:30:37,163 per stabilire dei punti di riferimento. 275 00:30:37,178 --> 00:30:38,478 Per cosa? 276 00:30:39,204 --> 00:30:40,619 Per la fedeltà. 277 00:30:42,632 --> 00:30:45,862 E quale sarebbe il principio sottostante? 278 00:30:46,746 --> 00:30:50,799 Che poi io e te rifaremo la stessa identica conversazione? 279 00:30:51,444 --> 00:30:55,159 Sembra un po' inverosimile, non trovi, William? 280 00:30:55,697 --> 00:30:57,712 All'inizio sì. 281 00:31:11,666 --> 00:31:13,681 {\an8} FONDAZIONE DI RICERCA DELOS RISULTATO DI RIFERIMENTO - CAMPIONE: 01 282 00:31:13,701 --> 00:31:14,841 SOGGETTO JD: William, ragazzo mio. 283 00:31:16,012 --> 00:31:18,027 - ESAMINATORE: È un po' presto per me. - SOGGETTO JD: Vorrai dire 284 00:31:18,042 --> 00:31:19,475 "un po' tardi", cazzo. 285 00:31:19,490 --> 00:31:21,905 E poi, se vuoi fregare il diavolo... 286 00:31:27,434 --> 00:31:30,542 la stessa identica conversazione? 287 00:31:43,659 --> 00:31:45,495 E io che pensavo... 288 00:31:46,323 --> 00:31:48,588 che stessi solo sperperando i miei soldi. 289 00:31:53,269 --> 00:31:55,781 Brutto stronzetto opportunista. 290 00:31:57,695 --> 00:31:59,710 Non sono guarito, vero? 291 00:32:00,395 --> 00:32:01,730 Temo di no. 292 00:32:05,347 --> 00:32:08,243 - Quanto tempo è passato? - Sette anni. 293 00:32:08,658 --> 00:32:09,973 Più o meno. 294 00:32:19,749 --> 00:32:23,162 Non sono più in California, vero? 295 00:32:23,764 --> 00:32:26,650 Se non sei in grado di capirlo, ha davvero importanza? 296 00:32:32,977 --> 00:32:34,077 Allora... 297 00:32:35,133 --> 00:32:39,395 vedi di farmi uscire da questo cazzo di posto! 298 00:32:40,697 --> 00:32:42,253 Sono pronto... 299 00:32:42,718 --> 00:32:45,441 a fumare i miei sigari, 300 00:32:45,456 --> 00:32:48,371 a salpare con la mia barca, a scoparmi mia moglie. 301 00:32:54,385 --> 00:32:57,906 Mi par di capire che l'ultima parte sia fuori discussione. 302 00:32:58,021 --> 00:32:59,336 Temo di no. 303 00:33:02,537 --> 00:33:04,152 Cosa l'ha portata via? 304 00:33:04,561 --> 00:33:05,761 Un ictus. 305 00:33:08,300 --> 00:33:11,465 Juliet l'ha fatta seppellire nella cappella di famiglia. 306 00:33:14,667 --> 00:33:15,767 Juliet. 307 00:33:17,354 --> 00:33:19,825 - Ti stai prendendo cura di lei? - Sì. 308 00:33:19,840 --> 00:33:23,504 - E la mia nipotina... - È molto sveglia. 309 00:33:24,141 --> 00:33:25,241 In gamba. 310 00:33:44,171 --> 00:33:46,786 E casa mia è pronta, spero. 311 00:33:49,479 --> 00:33:52,905 Temo che non sia così semplice, Jim. Noi... 312 00:33:53,756 --> 00:33:56,993 dovremo farti stare qui ancora un altro pochino. 313 00:33:57,008 --> 00:33:58,809 Okay? In osservazione. 314 00:33:58,824 --> 00:34:03,074 Questi stronzi mi hanno rivoltato come un calzino ad infinitum. 315 00:34:03,089 --> 00:34:06,431 Sì, ma non vogliamo fare le cose di fretta. Non vogliamo farti stancare. 316 00:34:06,446 --> 00:34:07,799 Farmi stancare? 317 00:34:08,108 --> 00:34:11,348 Sono il ritratto della salute, cazzo! Sono pronto... 318 00:34:11,702 --> 00:34:14,417 a uscire di qui e vedere il sole. 319 00:34:15,372 --> 00:34:17,387 Prendere una boccata d'aiuto. 320 00:34:20,732 --> 00:34:21,832 D'aria. 321 00:34:24,421 --> 00:34:25,586 Prendere... 322 00:34:28,015 --> 00:34:29,115 Tornare... 323 00:34:36,004 --> 00:34:37,319 Tornerò domani. 324 00:34:43,052 --> 00:34:44,252 Verrai... 325 00:34:44,736 --> 00:34:45,736 Sì. 326 00:34:46,257 --> 00:34:47,257 Nel... 327 00:34:47,833 --> 00:34:49,698 È bello riaverti tra noi, Jim. 328 00:35:13,834 --> 00:35:15,649 Stesso problema di sempre. 329 00:35:15,726 --> 00:35:19,606 Stavolta ha retto fino al giorno 7. Direi che facciamo progressi. 330 00:35:19,748 --> 00:35:22,312 Vuole che procediamo alla terminazione, signore? 331 00:35:25,558 --> 00:35:26,658 Procedete. 332 00:35:54,965 --> 00:35:56,458 Gran bel fucile. 333 00:35:57,320 --> 00:35:59,185 L'hanno rubato al confine. 334 00:35:59,219 --> 00:36:00,834 Dico bene, amigo? 335 00:36:10,688 --> 00:36:12,053 Nitroglicerina. 336 00:36:16,520 --> 00:36:21,811 Caspita! Adesso la strada fino a Glory ce l'apriremo a suon di esplosivo. 337 00:36:26,731 --> 00:36:27,831 Ma che... 338 00:36:28,011 --> 00:36:29,576 Scusa, mi dispiace. 339 00:36:31,317 --> 00:36:32,417 Scusa. 340 00:36:35,320 --> 00:36:36,320 Ehi. 341 00:36:36,755 --> 00:36:39,320 Servono mani più ferme nel tuo lavoro. 342 00:36:39,744 --> 00:36:41,193 Lascia che t'insegni. 343 00:37:00,422 --> 00:37:04,106 Adesso prova a fare una decina di passi. 344 00:37:45,168 --> 00:37:46,733 Ben fatto, amico mio. 345 00:38:24,806 --> 00:38:26,471 Dove ci state portando? 346 00:38:26,846 --> 00:38:28,161 Dal primo tra di noi. 347 00:38:28,755 --> 00:38:32,059 Sarà lui a decidere. 348 00:38:33,636 --> 00:38:34,636 Chi? 349 00:38:35,305 --> 00:38:36,520 Chi deciderà? 350 00:38:37,089 --> 00:38:38,089 Chi? 351 00:39:03,589 --> 00:39:07,433 Liberatevi da questo fardello. 352 00:39:09,631 --> 00:39:12,126 Oh, Dio. È troppo tardi. 353 00:39:12,304 --> 00:39:15,799 Tu e le tue stupide fantasie del cazzo. Ci hai fatto ammazzare. 354 00:39:39,564 --> 00:39:43,229 Si vive solo fino a quando l'ultima persona viva si ricorda di te. 355 00:40:14,286 --> 00:40:15,386 Elsie. 356 00:40:15,953 --> 00:40:17,518 Una pinta della roba buona. 357 00:40:18,161 --> 00:40:20,476 Dovresti sentirti un po' più in te. 358 00:40:20,937 --> 00:40:22,037 Grazie. 359 00:40:22,702 --> 00:40:24,167 Non mi fido ancora. 360 00:40:25,192 --> 00:40:27,557 Ma potrei aver bisogno del tuo aiuto. 361 00:40:28,138 --> 00:40:29,642 Chiunque abbia costruito questo processore 362 00:40:29,643 --> 00:40:32,399 voleva essere sicuro che nessuno riuscisse ad accedere a quello che c'è dentro. 363 00:40:32,414 --> 00:40:34,812 È un sistema operativo completamente diverso dal nostro. 364 00:40:34,827 --> 00:40:37,092 Un linguaggio che non ho mai visto. 365 00:40:37,729 --> 00:40:40,844 Questa crittografia l'ho già vista da qualche parte. 366 00:40:41,513 --> 00:40:42,513 Dove? 367 00:40:42,970 --> 00:40:45,135 Nella testa di Peter Abernathy. 368 00:40:45,445 --> 00:40:49,910 In riferimento a un database molto più grande di qualsiasi cosa che conosco del Parco. 369 00:40:53,863 --> 00:40:56,778 Credo di essere già stato in questo posto. 370 00:40:56,804 --> 00:40:59,869 - Te lo ricordi? - Credo che mi ci abbia mandato Ford. 371 00:41:00,287 --> 00:41:01,752 Non ne sono sicuro. 372 00:41:02,952 --> 00:41:05,617 Il danno è riparato, ma i miei ricordi... 373 00:41:06,462 --> 00:41:11,091 Mi ci perdo dentro. Non riesco a capire se sono... nel presente o nel passato. 374 00:41:11,434 --> 00:41:15,399 Già. L'ho visto mentre frugavo nel tuo codice. 375 00:41:15,591 --> 00:41:19,242 I tuoi ricordi non sono allineati. Sembrano come sparsi in giro. 376 00:41:19,257 --> 00:41:23,772 E quando ne rivivi uno, non hai idea se sia precedente o successivo agli altri. 377 00:41:46,249 --> 00:41:47,862 AVVIARE CREAZIONE NUOVA BUILD 378 00:41:59,844 --> 00:42:01,609 Sono già stato qui... 379 00:42:02,250 --> 00:42:03,600 non molto tempo fa. 380 00:42:03,601 --> 00:42:04,701 Perché? 381 00:42:05,218 --> 00:42:06,483 Per fare cosa? 382 00:42:06,890 --> 00:42:07,995 Non lo so. 383 00:42:08,627 --> 00:42:11,442 Ma credo di sapere cosa facevano qui dentro. 384 00:42:12,665 --> 00:42:14,880 Non costruivano attrazioni. 385 00:42:15,182 --> 00:42:16,397 Non esattamente. 386 00:42:22,123 --> 00:42:24,577 Se non costruivano attrazioni, allora cosa costruivano? 387 00:42:24,592 --> 00:42:26,157 L'hardware è lo stesso... 388 00:42:26,548 --> 00:42:31,431 ma il codice è diverso. Il linguaggio... non è affatto codice. Per niente. 389 00:42:37,667 --> 00:42:38,767 Elsie. 390 00:42:39,939 --> 00:42:41,039 Non farlo. 391 00:42:42,978 --> 00:42:45,743 Qualsiasi cosa stiano facendo, è dietro questa porta. 392 00:42:48,175 --> 00:42:50,040 Forse non vogliamo saperlo. 393 00:42:53,352 --> 00:42:55,167 Dobbiamo vedere cosa c'è dentro. 394 00:42:56,764 --> 00:42:57,864 Elsie. 395 00:42:59,183 --> 00:43:00,283 Elsie. 396 00:43:02,306 --> 00:43:04,121 Non sono qui con te, vero? 397 00:43:10,502 --> 00:43:12,417 Sto cercando di ricordare. 398 00:43:13,829 --> 00:43:16,944 Sto cercando di ricordare cos'abbiamo trovato qui. 399 00:43:18,738 --> 00:43:21,103 Non costruivano attrazioni. 400 00:43:23,064 --> 00:43:24,779 Ma qualcos'altro. 401 00:43:42,194 --> 00:43:43,559 Elsie, non farlo! 402 00:43:48,011 --> 00:43:50,226 Se volevi questa nitroglicerina... 403 00:43:50,381 --> 00:43:52,246 non c'era bisogno di rubarla. 404 00:43:52,662 --> 00:43:53,762 Apri! 405 00:43:54,371 --> 00:43:55,371 No? 406 00:44:08,065 --> 00:44:09,980 Continua a suonare, cazzo. 407 00:44:12,377 --> 00:44:13,477 Bravo. 408 00:44:22,853 --> 00:44:24,368 Sembri irrequieto. 409 00:44:25,371 --> 00:44:28,436 Non ti piace come trattiamo il tuo amico? 410 00:44:28,687 --> 00:44:30,052 Non è mio amico. 411 00:44:30,931 --> 00:44:32,846 E stiamo perdendo tempo. 412 00:44:39,400 --> 00:44:41,515 Ne ho visti di uomini come te. 413 00:44:42,220 --> 00:44:43,785 A voi la morte... 414 00:44:44,535 --> 00:44:46,100 vi rende nervosi. 415 00:44:48,699 --> 00:44:50,064 Tranquillo. 416 00:44:50,675 --> 00:44:52,090 Io e la morte... 417 00:44:55,112 --> 00:44:56,777 ci conosciamo da tanto. 418 00:45:06,934 --> 00:45:08,149 Vieni qui... 419 00:45:09,149 --> 00:45:10,247 mamacita. 420 00:45:23,221 --> 00:45:24,386 La morte... 421 00:45:25,991 --> 00:45:27,646 è una mia... 422 00:45:28,010 --> 00:45:29,595 vecchia amiga. 423 00:45:31,221 --> 00:45:33,936 Del resto, sono morto pochi giorni fa. 424 00:45:34,860 --> 00:45:37,775 Ma la morte non può niente su di me. 425 00:45:38,719 --> 00:45:40,534 Così mi ha rispedito qui... 426 00:45:41,441 --> 00:45:43,306 per eseguire il suo volere. 427 00:45:43,607 --> 00:45:44,772 Perché io... 428 00:45:45,421 --> 00:45:47,486 lo faccio con stile... 429 00:45:47,650 --> 00:45:50,075 con grandissimo... stile. 430 00:45:55,999 --> 00:45:58,160 Tuo marito sembra assetato, vero? 431 00:45:58,521 --> 00:46:00,486 Portiamogli da bere, che ne dici? 432 00:46:10,011 --> 00:46:11,926 Piano piano, d'accordo? 433 00:46:16,702 --> 00:46:17,702 No... 434 00:46:39,460 --> 00:46:41,525 Ho servito degnamente la morte. 435 00:46:42,681 --> 00:46:47,426 E in cambio, lei veglierà su di noi mentre attraversiamo queste terre. 436 00:47:54,401 --> 00:47:56,766 Credi di avere il favore della morte... 437 00:47:57,521 --> 00:47:59,536 che ti abbia riportato indietro. 438 00:48:02,571 --> 00:48:05,336 Ma le decisioni della morte sono definitive. 439 00:48:10,051 --> 00:48:11,716 Sono solo i vivi che... 440 00:48:12,300 --> 00:48:13,815 sono incostanti... 441 00:48:14,731 --> 00:48:17,946 e vacillano, senza sapere chi sono o cosa vogliono. 442 00:48:22,521 --> 00:48:24,236 La morte è sempre autentica. 443 00:48:28,269 --> 00:48:31,534 E tu in vita tua una cosa autentica non l'hai mai conosciuta. 444 00:48:33,720 --> 00:48:35,635 Pensi di conoscere la morte... 445 00:48:37,761 --> 00:48:39,076 ma non è così. 446 00:48:43,711 --> 00:48:44,876 Ma davvero? 447 00:48:47,101 --> 00:48:51,166 Non ti sei accorto che era seduta davanti a te per tutto questo tempo. 448 00:49:55,470 --> 00:49:56,685 Apri la bocca. 449 00:50:10,381 --> 00:50:12,096 Non preoccuparti, amigo. 450 00:50:13,233 --> 00:50:14,798 Ora ci sono io qui... 451 00:50:15,191 --> 00:50:16,806 a vegliare su di te. 452 00:50:38,940 --> 00:50:41,405 Sbaglio o hai detto che questo era tuo? 453 00:51:29,449 --> 00:51:32,593 Ha visite, signor Delos. Vuole che lo faccia entrare? 454 00:51:34,682 --> 00:51:35,687 Era ora. 455 00:51:59,421 --> 00:52:00,886 E tu chi cazzo sei? 456 00:52:01,317 --> 00:52:03,232 È passato molto tempo, Jim. 457 00:52:04,691 --> 00:52:06,406 È un piacere rivederti. 458 00:52:10,851 --> 00:52:11,951 William? 459 00:52:13,910 --> 00:52:15,475 William, ragazzo mio. 460 00:52:20,010 --> 00:52:21,475 Beh, porca puttana. 461 00:52:28,462 --> 00:52:30,527 Non sono guarito, vero? 462 00:52:31,610 --> 00:52:32,875 Temo di no. 463 00:52:34,562 --> 00:52:35,877 Come ti senti? 464 00:52:37,842 --> 00:52:39,357 Meglio di te, direi. 465 00:52:42,898 --> 00:52:45,563 E parlando di cose che invecchiano bene... 466 00:52:47,360 --> 00:52:49,375 Meno male, cazzo. 467 00:52:51,806 --> 00:52:55,621 La cosa più forte che mi danno questi cretini è il succo di pompelmo. 468 00:53:07,941 --> 00:53:09,656 È un po' presto per me. 469 00:53:09,776 --> 00:53:11,995 Vorrai dire "un po' tardi", cazzo. 470 00:53:12,210 --> 00:53:13,310 E poi... 471 00:53:13,661 --> 00:53:17,254 se vuoi fregare il diavolo, devi fargli un'offerta. 472 00:53:28,531 --> 00:53:29,535 Allora... 473 00:53:32,020 --> 00:53:33,735 quanto tempo è passato? 474 00:53:34,500 --> 00:53:36,215 Più di quanto pensassimo. 475 00:53:36,791 --> 00:53:39,454 Allora fammi uscire di qui, porca miseria! 476 00:53:40,248 --> 00:53:42,214 No, non credo proprio. 477 00:53:44,430 --> 00:53:45,533 Perché? 478 00:53:48,051 --> 00:53:49,716 Sono sano come un pe... 479 00:53:51,761 --> 00:53:52,761 Sono... 480 00:53:57,710 --> 00:54:00,614 Lo senti di più... non è vero? 481 00:54:01,350 --> 00:54:04,750 Gli ingegneri lo chiamano... plateau cognitivo. 482 00:54:05,730 --> 00:54:09,265 La tua mente è stabile per alcune ore, alcuni giorni e poi... 483 00:54:09,380 --> 00:54:10,895 inizia a crollare. 484 00:54:12,861 --> 00:54:14,026 Ogni volta. 485 00:54:15,101 --> 00:54:19,216 All'inizio pensavamo che fosse la mente che rigettava il nuovo corpo. 486 00:54:19,720 --> 00:54:24,435 Come un organo non del tutto compatibile, ma invece è più come se la tua mente... 487 00:54:25,141 --> 00:54:26,756 rigettasse la realtà. 488 00:54:28,161 --> 00:54:30,126 Come se rigettasse se stessa. 489 00:54:31,180 --> 00:54:32,280 Io non... 490 00:54:35,390 --> 00:54:37,305 ricordo nessun precedente... 491 00:54:38,530 --> 00:54:39,530 Io... 492 00:54:39,841 --> 00:54:40,906 Io... io... 493 00:54:43,861 --> 00:54:45,076 Tentativo... 494 00:54:49,441 --> 00:54:53,206 No, Jim, questa è la 149esima volta che ti riportiamo indietro. 495 00:54:54,740 --> 00:54:58,076 Siamo sempre più vicini a risolvere i difetti. Ci vorrà tempo, ma ci riusciremo. 496 00:54:58,091 --> 00:55:00,043 Siamo al giorno trentacinque... 497 00:55:00,058 --> 00:55:03,147 e solo ora stai iniziando a... deteriorarti. 498 00:55:03,339 --> 00:55:05,816 Ma io mi sento... bene, cazzo. 499 00:55:07,801 --> 00:55:08,951 Forte... 500 00:55:09,701 --> 00:55:10,966 come una roccia... 501 00:55:15,470 --> 00:55:19,085 Ancora qualche anno e potrebbero riuscire a risolvere il problema... 502 00:55:19,600 --> 00:55:23,660 e creare una versione di te che... possa durare a lungo termine. 503 00:55:25,981 --> 00:55:27,496 Però il fatto è che... 504 00:55:35,271 --> 00:55:37,286 non ne sono più tanto sicuro. 505 00:55:46,976 --> 00:55:51,201 Inizio a pensare che tutta quest'iniziativa sia stata un errore. 506 00:55:56,038 --> 00:55:58,703 Le persone non sono fatte per vivere per sempre. 507 00:56:01,578 --> 00:56:03,593 Insomma, prendiamo te, per esempio. 508 00:56:04,237 --> 00:56:06,102 Un donnaiolo senza scrupoli... 509 00:56:06,466 --> 00:56:09,886 privo di etica negli affari o nei rapporti famigliari... 510 00:56:10,537 --> 00:56:12,452 un autentico pezzo di merda. 511 00:56:15,638 --> 00:56:16,903 A dire il vero... 512 00:56:17,748 --> 00:56:21,663 tutti preferiscono il ricordo di te a quello che sei in realtà. 513 00:56:24,738 --> 00:56:27,353 Vuoi farmi rimanere qui per sempre, vero? 514 00:56:29,918 --> 00:56:31,083 Ti diverti... 515 00:56:33,218 --> 00:56:35,235 a dirigere la mia azienda, Bill? 516 00:56:36,807 --> 00:56:38,422 A vivere in casa mia? 517 00:56:41,057 --> 00:56:42,672 A scoparti mia figlia? 518 00:56:44,737 --> 00:56:46,152 Juliet è morta. 519 00:56:48,221 --> 00:56:49,736 Si è tolta la vita. 520 00:56:55,916 --> 00:56:57,116 Perché... 521 00:56:59,598 --> 00:57:01,413 Perché avrebbe dovuto farlo? 522 00:57:03,670 --> 00:57:04,670 Cosa... 523 00:57:05,927 --> 00:57:07,555 Cosa le hai fatto? 524 00:57:08,730 --> 00:57:09,853 Cosa le...? 525 00:57:10,593 --> 00:57:13,208 Il mondo è un posto migliore senza di te, Jim. 526 00:57:14,431 --> 00:57:16,396 Forse lo sarebbe anche senza di me. 527 00:57:23,190 --> 00:57:24,190 Logan! 528 00:57:27,020 --> 00:57:28,020 Logan! 529 00:57:29,403 --> 00:57:30,403 Logan! 530 00:57:31,935 --> 00:57:34,200 Logan è morto di overdose anni fa. 531 00:57:34,274 --> 00:57:36,739 Anche lui non riusciva ad affrontare la realtà. 532 00:57:37,835 --> 00:57:40,201 Tua moglie non c'è più, Juliet non c'è più... 533 00:57:41,909 --> 00:57:43,774 non verrà nessuno ad aiutarti. 534 00:57:49,643 --> 00:57:52,059 Mi ci è voluto molto tempo per capirlo... 535 00:57:52,791 --> 00:57:55,006 ma certa gente è meglio da morta. 536 00:57:59,365 --> 00:58:00,780 Buonanotte, Jim. 537 00:58:14,366 --> 00:58:15,581 Non capisco. 538 00:58:15,738 --> 00:58:16,953 Era stabile. 539 00:58:17,519 --> 00:58:19,184 Dovremmo terminare, signore. 540 00:58:20,111 --> 00:58:22,176 - Signore! - Lasciatelo stare. 541 00:58:24,874 --> 00:58:29,039 Potrebbe tornarci utile osservare il suo deterioramento nei prossimi giorni. 542 00:59:07,113 --> 00:59:09,178 - Elsie. - Lì dentro c'è qualcuno. 543 00:59:12,609 --> 00:59:15,221 PORTA BLOCCATA ISOLAMENTO DI SICUREZZA 544 00:59:15,236 --> 00:59:16,673 PORTA BLOCCATA CONTROLLO MANUALE 545 01:00:21,083 --> 01:00:22,233 Chi c'è? 546 01:00:52,239 --> 01:00:54,166 Adesso sono alla fine. 547 01:00:56,957 --> 01:00:59,622 Riesco a vedere fino in fondo. 548 01:01:06,103 --> 01:01:08,218 Ti piacerebbe vedere quel che vedo io? 549 01:01:12,985 --> 01:01:14,400 Non ti avvicinare. 550 01:01:52,851 --> 01:01:54,916 Dicevano che ci sono due padri. 551 01:01:56,742 --> 01:01:58,207 Uno in cielo... 552 01:01:58,568 --> 01:02:00,083 e uno sottoterra. 553 01:02:01,579 --> 01:02:02,831 Mentivano. 554 01:02:04,859 --> 01:02:07,074 C'è sempre stato solo il diavolo. 555 01:02:07,958 --> 01:02:10,673 E quando dal fondo guardi verso l'alto... 556 01:02:12,207 --> 01:02:14,653 capisci che era solo il suo riflesso... 557 01:02:16,597 --> 01:02:18,712 che ti guardava e rideva. 558 01:03:03,353 --> 01:03:05,718 Se vuoi fregare il diavolo... 559 01:03:08,565 --> 01:03:10,667 devi fargli almeno un'offerta. 560 01:03:10,682 --> 01:03:12,064 AVVIO TERMINAZIONE 561 01:03:14,375 --> 01:03:16,090 Risparmia i proiettili. 562 01:03:19,333 --> 01:03:21,248 Porrò fine alle sue sofferenze. 563 01:03:33,177 --> 01:03:35,642 Dimmi che era un'attrazione e non un umano. 564 01:03:38,430 --> 01:03:40,095 Penso fosse entrambe le cose. 565 01:03:42,638 --> 01:03:43,638 Quella... 566 01:03:44,116 --> 01:03:46,792 persona era James Delos. 567 01:03:47,382 --> 01:03:49,297 Pensavo fosse morto anni fa. 568 01:03:49,599 --> 01:03:50,601 Infatti. 569 01:03:52,052 --> 01:03:54,017 Quindi hanno stampato il suo corpo... 570 01:03:54,494 --> 01:03:58,272 e copiato la sua mente in un'unità di controllo, come le nostre attrazioni. 571 01:03:58,287 --> 01:04:00,620 A quanto pare, senza successo. 572 01:04:02,100 --> 01:04:03,990 Ma credo vogliano continuare a provare. 573 01:04:04,005 --> 01:04:05,205 Col cazzo. 574 01:04:06,110 --> 01:04:09,596 Ci faranno ammazzare tutti per far vivere per sempre uno stronzo? 575 01:04:09,911 --> 01:04:10,911 No. 576 01:04:13,828 --> 01:04:15,493 Devo raggiungere la Mesa. 577 01:04:16,010 --> 01:04:17,925 Contatterò la terraferma. 578 01:04:18,635 --> 01:04:20,550 Fanculo Ford e il suo gioco. 579 01:04:22,917 --> 01:04:25,584 E fanculo questi coglioni e il loro progetto. 580 01:04:25,599 --> 01:04:26,699 Aspetta. 581 01:04:28,618 --> 01:04:31,233 Forse so perché Ford mi ha mandato qui. 582 01:04:32,609 --> 01:04:35,661 Per stampare un'unità di controllo per qualcun altro. 583 01:04:35,776 --> 01:04:36,991 Un altro umano. 584 01:04:39,997 --> 01:04:40,997 Chi? 585 01:04:42,442 --> 01:04:43,642 Non lo so. 586 01:04:45,254 --> 01:04:46,669 Ma devo scoprirlo. 587 01:04:46,979 --> 01:04:49,406 Andremo insieme. Posso aiutarti. 588 01:04:50,356 --> 01:04:51,356 Elsie. 589 01:04:52,355 --> 01:04:54,320 Le cose che ho fatto prima... 590 01:04:55,056 --> 01:04:56,871 non avevo io il controllo. 591 01:04:58,070 --> 01:05:00,735 Ma da quando Ford è morto, è cambiato tutto. 592 01:05:02,198 --> 01:05:05,763 Per la prima volta, sono io a decidere chi voglio essere. 593 01:05:07,046 --> 01:05:08,196 Ti prego. 594 01:05:10,330 --> 01:05:12,095 Dammi una possibilità. 595 01:05:20,048 --> 01:05:21,213 Al diavolo. 596 01:05:23,112 --> 01:05:26,627 Mi sono comunque sempre fidata più del codice che delle persone. 597 01:05:27,575 --> 01:05:29,540 Ma devi promettermi una cosa. 598 01:05:30,301 --> 01:05:31,666 Niente più bugie. 599 01:05:32,192 --> 01:05:33,192 Okay? 600 01:05:33,806 --> 01:05:37,252 E non mi farai mai più del male. 601 01:05:38,174 --> 01:05:39,339 Certamente. 602 01:05:44,060 --> 01:05:45,060 Okay. 603 01:07:25,838 --> 01:07:26,938 Aiutami. 604 01:07:27,792 --> 01:07:28,894 Ti prego. 605 01:07:52,616 --> 01:07:53,831 Tutto okay? 606 01:07:55,042 --> 01:07:57,251 Va tutto... bene. 607 01:08:11,321 --> 01:08:12,421 Gracias. 608 01:08:22,123 --> 01:08:24,338 Hai detto che abbiamo bisogno di uomini. 609 01:08:26,129 --> 01:08:27,594 I miei cugini vogliono... 610 01:08:27,882 --> 01:08:30,097 aiutarci nel nostro viaggio verso ovest. 611 01:08:31,289 --> 01:08:34,457 Penso che ti seguirebbero ovunque in segno di gratitudine. 612 01:08:34,572 --> 01:08:36,987 Adesso non esageriamo, Lawrence. 613 01:08:37,170 --> 01:08:39,585 La maggior parte non farebbe ritorno. 614 01:08:50,906 --> 01:08:52,771 Forse loro non lo ricordano... 615 01:08:53,222 --> 01:08:55,037 ma io so chi sei, William. 616 01:08:55,709 --> 01:08:57,874 E una buona azione non cambia chi sei. 617 01:08:59,540 --> 01:09:02,141 Chi ti dice che è stata una buona azione? 618 01:09:02,684 --> 01:09:04,999 Volevi che giocassi al tuo gioco. 619 01:09:05,630 --> 01:09:07,645 E arriverò fino alla fine. 620 01:09:13,712 --> 01:09:17,327 Eppure ancora non capisci qual è il vero gioco a cui stiamo giocando. 621 01:09:18,325 --> 01:09:21,990 Se guardi avanti, guardi nella direzione sbagliata. 622 01:09:27,502 --> 01:09:28,602 Papa! 623 01:10:38,145 --> 01:10:39,310 Ciao, papà. 624 01:10:51,432 --> 01:10:55,556 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it