1 00:05:31,042 --> 00:05:32,584 손님이 오셨습니다, 델로스 씨 2 00:05:32,668 --> 00:05:34,084 들여보낼까요? 3 00:05:35,334 --> 00:05:37,001 때가 됐군 4 00:05:53,751 --> 00:05:55,084 윌리엄 이 자식 5 00:05:55,167 --> 00:05:57,209 대체 어딨었나? 6 00:05:57,292 --> 00:05:58,793 다시 보니 좋네요, 짐 7 00:06:01,084 --> 00:06:03,209 존나 고맙군 8 00:06:03,292 --> 00:06:06,892 이 멍청이들이 주는 것들 중 가장 독한 게 포도 주스였거든 9 00:06:20,292 --> 00:06:22,668 좀 이르다는 생각이 드는군요 10 00:06:24,167 --> 00:06:26,584 늦었다는 소리겠지, 씨발 11 00:06:26,668 --> 00:06:29,918 거기다, 악마한테 수작을 부리려면 12 00:06:30,001 --> 00:06:31,960 제물은 바쳐야 할 거고 13 00:06:37,626 --> 00:06:39,418 그래서 14 00:06:39,501 --> 00:06:41,251 언제 여기서 나갈 수 있나? 15 00:06:41,334 --> 00:06:42,918 곧이요 16 00:06:43,001 --> 00:06:44,960 관찰 기간은 거의 끝났고 17 00:06:45,042 --> 00:06:48,459 마지막 단계가 기준선 면접입니다 18 00:06:48,543 --> 00:06:51,510 뭔가 참고할 만한 걸 제공하는 19 00:06:51,510 --> 00:06:53,376 대화 같은 겁니다 20 00:06:53,376 --> 00:06:57,501 알았네 그럼 얼른 시작하지! 21 00:06:57,584 --> 00:07:00,126 지금 하고 있습니다 22 00:07:00,209 --> 00:07:04,909 요는 당신이 얼굴을 알 만한 가까운 사람이 면접을 진행해야 한다는 겁니다 23 00:07:04,960 --> 00:07:06,835 당신이 생각하는 방식이나 24 00:07:06,918 --> 00:07:08,876 분위기, 유머 감각 같은 것을 포착하기 위해서죠 25 00:07:08,960 --> 00:07:11,126 내 소유의 생명공학기술 회사가 있는데도 26 00:07:11,209 --> 00:07:16,709 15년 전에 투자를 그만둔 질병 때문에 죽어가고 있지 27 00:07:16,918 --> 00:07:20,042 내 유머 감각은 존나 멀쩡하다고 생각하네 28 00:07:20,126 --> 00:07:24,126 반면에 내 인내심은.. 29 00:07:24,209 --> 00:07:26,251 충분히 이해합니다 30 00:07:26,334 --> 00:07:28,209 몇 가지 질문을 좀 드리겠습니다 31 00:07:31,292 --> 00:07:33,543 지금 계신 곳이 어디인지 아십니까? 32 00:07:33,626 --> 00:07:36,418 캘리포니아 칼스버드의 33 00:07:36,501 --> 00:07:40,876 오피스 지대에서 비싼 돈 내고 34 00:07:40,960 --> 00:07:43,584 온갖 좆지랄을 하고 있지 35 00:07:43,668 --> 00:07:44,876 얼마나 여기 계셨죠? 36 00:07:44,960 --> 00:07:47,501 이미 존나 오래 있었어 37 00:07:47,584 --> 00:07:50,001 난 경영할 사업이 있다고 38 00:07:50,084 --> 00:07:52,626 이 질문들의 목적이 뭔가? 39 00:07:52,710 --> 00:07:56,501 말씀드렸듯이 기준선을 잡기 위한 것뿐입니다 40 00:07:56,584 --> 00:07:57,710 뭣 때문에? 41 00:07:57,793 --> 00:08:00,126 충실도를 위해서요 42 00:08:01,918 --> 00:08:04,334 그럼 이게 어떻게 돌아가는 건가? 43 00:08:04,418 --> 00:08:09,376 다음에 우리가 똑같은 대화를 하게 될 거란 말인가? 44 00:08:11,001 --> 00:08:14,084 좀 말이 안 되는 것 같지 않나, 윌리엄? 45 00:08:39,918 --> 00:08:43,876 위스키도 없고, 담배도 없고, 탄약은 바닥이고.. 46 00:08:43,960 --> 00:08:45,626 당신이 날 어디로 데려가든 47 00:08:45,710 --> 00:08:47,292 빨리 도착하는 게 좋을 것 같군 48 00:09:32,835 --> 00:09:35,084 놔줘! 안돼! 49 00:09:35,167 --> 00:09:37,001 뭐 하려는 거야?! 50 00:09:52,584 --> 00:09:55,292 이 선로는 북쪽으로 향하게 돼 있어 51 00:09:55,376 --> 00:09:56,918 서쪽이 아니라 52 00:09:57,001 --> 00:10:00,960 포드의 게임에 참가자가 여럿 있는 모양이야 53 00:10:01,042 --> 00:10:05,126 게다가 이거 라스 무다스 쪽으로 우회하고 있군 54 00:10:05,209 --> 00:10:08,167 그 시시껄렁한 곳? 그보단.. 55 00:10:08,251 --> 00:10:10,209 개소리 집어쳐, 로렌스 56 00:10:10,292 --> 00:10:13,042 네 가족이 거기 있는 거 알아 57 00:10:13,126 --> 00:10:16,042 포드가 재결합을 주선하는 것 같구만 58 00:10:42,334 --> 00:10:44,668 클레멘타인 59 00:10:44,751 --> 00:10:47,209 여기 어디야? 60 00:11:13,960 --> 00:11:15,501 여보세요? 61 00:11:15,584 --> 00:11:16,793 거기 누구요? 62 00:11:37,126 --> 00:11:38,209 엘시? 63 00:11:38,292 --> 00:11:40,251 씨발 장난하나 64 00:11:40,334 --> 00:11:42,251 저리 떨어져요 65 00:12:01,334 --> 00:12:02,668 괜찮아 66 00:12:04,251 --> 00:12:05,793 움직이지 마시죠 67 00:12:05,876 --> 00:12:08,167 해치려는 게 아냐, 엘시 68 00:12:08,251 --> 00:12:09,751 너무 늦었어요, 개자식 같으니 69 00:12:09,835 --> 00:12:11,960 내 목 졸라서 여기다 버려 놓고 70 00:12:12,042 --> 00:12:14,167 좆같은 프로틴 바 뭉치랑 양동이 하나 놔뒀죠? 71 00:12:14,251 --> 00:12:15,334 내가 아냐 72 00:12:15,418 --> 00:12:17,710 포드가 한 짓이야 억지로 그러게 시켰어 73 00:12:17,793 --> 00:12:19,167 오, 억지로요? 74 00:12:19,251 --> 00:12:21,084 네가 너무 많은 걸 알게 돼서 75 00:12:21,167 --> 00:12:22,835 그를 막을까 봐 그랬어 76 00:12:22,918 --> 00:12:24,543 뭘 막는단 소리죠? 77 00:12:24,626 --> 00:12:28,418 포드가 게임을 짰어 우리 모두 엮여 있지 78 00:12:28,501 --> 00:12:31,376 모든 호스트가 자유롭게 79 00:12:31,459 --> 00:12:33,042 제약도 없고 80 00:12:33,126 --> 00:12:34,918 안전장치도 없이 풀려났어 81 00:12:35,001 --> 00:12:36,209 그게 무슨 말이에요? 82 00:12:37,710 --> 00:12:39,292 제발, 제발 83 00:12:39,376 --> 00:12:41,251 당신 대체 문제가 뭐죠? 84 00:12:41,334 --> 00:12:44,376 제발, 제발 85 00:12:44,459 --> 00:12:46,459 엘시, 부탁해 86 00:12:46,543 --> 00:12:47,751 제발 87 00:12:49,042 --> 00:12:50,376 안돼, 이봐 88 00:12:54,501 --> 00:12:56,626 엘시..부..부탁해 89 00:12:56,710 --> 00:12:58,668 타..타블렛에 90 00:13:04,459 --> 00:13:07,835 인지..봉쇄.. 91 00:13:20,918 --> 00:13:22,918 당신.. 92 00:13:23,001 --> 00:13:26,126 교대 끝나고 퇴근도 했잖아요 93 00:13:26,209 --> 00:13:29,501 퇴근하고선 어디 갔던 거죠? 94 00:13:29,584 --> 00:13:34,876 가족도 있고 전처도 있잖아요 95 00:13:34,960 --> 00:13:37,584 당신의.. 96 00:13:37,668 --> 00:13:40,084 배경.... 97 00:13:40,167 --> 00:13:41,501 ㄲ..ㄲ... 98 00:13:41,584 --> 00:13:44,501 꺼..버려.. 99 00:13:44,584 --> 00:13:47,209 - ㄲ.. 꺼.. - 좋아요 100 00:13:48,584 --> 00:13:51,668 당신 시스템을 멈춰서 101 00:13:51,751 --> 00:13:54,376 안전 모드로 바꿀 수 있어요 102 00:13:55,918 --> 00:13:57,876 걱정 마요 103 00:13:57,960 --> 00:13:59,793 대가린 안 깰 테니까요 104 00:13:59,876 --> 00:14:02,793 아직은.. 당신이 대답해 줘야 할 게 존나 많거든요 105 00:14:02,876 --> 00:14:06,876 좋아요, 잠시 후에 꺼질 거예요 106 00:14:06,960 --> 00:14:08,251 3.. 107 00:14:08,334 --> 00:14:11,251 2.. 108 00:14:11,334 --> 00:14:12,501 1.. 109 00:14:47,334 --> 00:14:50,251 지금이 현재..인가? 110 00:14:50,334 --> 00:14:53,960 대뇌 피질에 심각한 손상이 있어요 111 00:14:54,042 --> 00:14:57,751 내가 뭘 몰랐다면 총 쏴서 자살하라고 했겠지만 112 00:14:57,835 --> 00:15:01,584 신체적 손상은 무시할 수 있게 코드를 바꿔 놨죠 113 00:15:01,668 --> 00:15:05,835 하지만 피질 용액 없이는 오래가지 못할 거예요 114 00:15:13,209 --> 00:15:14,418 운만 따라 준다면 115 00:15:14,501 --> 00:15:17,001 부대를 보내 줄 때까지 살아남을 수 있겠죠 116 00:15:22,418 --> 00:15:24,376 엘시, 기다려! 117 00:15:25,876 --> 00:15:27,376 엘시 118 00:15:28,835 --> 00:15:29,918 기다려 119 00:15:32,042 --> 00:15:35,042 아무도 우릴 찾으러 오지 않을 거야 120 00:15:35,126 --> 00:15:38,459 - 델로스는 그러지 않을 거라고 - 뭐라구요? 대체 왜? 121 00:15:38,543 --> 00:15:42,989 여기 뭔가 있어 그들이 오랜 시간을 들여 작업한 뭔가가 122 00:15:42,989 --> 00:15:45,626 그걸 확보하지 않는 이상 델로스는 구조팀을 보내지 않을 거야 123 00:15:45,710 --> 00:15:47,793 엘시, 제발 124 00:15:47,876 --> 00:15:49,626 피질 용액 없이는 못 버텨 125 00:15:49,710 --> 00:15:52,209 그러고 싶어도 126 00:15:52,292 --> 00:15:54,251 장비가 없어요 127 00:15:54,334 --> 00:15:58,167 여긴 22구역인데, 그 말은 몇 마일 내에 아무것도 없단 소리죠 128 00:16:04,918 --> 00:16:06,835 버나드? 129 00:16:06,918 --> 00:16:09,126 뭘 쳐다보고 있는 거죠? 130 00:16:30,626 --> 00:16:33,918 버나드, 뭐가 문제예요 대체? 131 00:16:35,459 --> 00:16:37,918 저 안에 시설이 있어 132 00:16:40,543 --> 00:16:42,793 - 뭐라구요? - 내 생각에 포드가 133 00:16:42,876 --> 00:16:45,793 클레멘타인을 시켜서 날 여기 데려온 건 이유가 있을 거야 134 00:17:01,084 --> 00:17:02,501 말했죠, 여긴.. 135 00:17:02,584 --> 00:17:05,084 이 주변 몇 마일 안에는 아무것도 없다고 136 00:17:05,167 --> 00:17:06,751 그건 숨겨져 있어 137 00:17:06,835 --> 00:17:09,001 그들 프로젝트의 한 부분이지 138 00:17:26,167 --> 00:17:28,001 이게 대체 뭐죠? 139 00:17:44,668 --> 00:17:46,668 어디로 통하는 거죠, 버나드? 140 00:17:49,835 --> 00:17:51,543 기억이 안 나 141 00:18:36,042 --> 00:18:37,251 이거 연구소인데요 142 00:18:51,668 --> 00:18:53,584 대체 무슨 일이 있었던 거지? 143 00:18:59,292 --> 00:19:00,501 맙소사 144 00:19:00,584 --> 00:19:02,626 통제 유닛 프린터잖아 145 00:19:03,751 --> 00:19:05,876 이걸로 뭘 하려던 거지? 146 00:19:40,918 --> 00:19:42,209 버나드 147 00:19:43,376 --> 00:19:44,459 저 씨발것은 뭐죠? 148 00:19:47,418 --> 00:19:49,751 위협만 안 한다면 해치진 않을 거야 149 00:20:01,668 --> 00:20:04,710 저들 여기서 뭘 하고 있던 거죠? 150 00:20:04,793 --> 00:20:07,584 내 생각에 게스트들을 지켜보고 있었던 것 같군 151 00:20:09,793 --> 00:20:11,710 게스트들 가지고 뭘 하려던 거죠? 152 00:20:13,334 --> 00:20:15,418 알았어요, 피질 용액 153 00:20:15,501 --> 00:20:16,543 좋아요 154 00:20:27,084 --> 00:20:29,459 제발 155 00:20:29,543 --> 00:20:31,543 버나드 156 00:20:31,626 --> 00:20:34,501 이 프로젝트에서 뭔가 맡은 일이 있었나요? 157 00:20:36,710 --> 00:20:37,918 모르겠어 158 00:20:38,001 --> 00:20:40,376 아닐 거야 159 00:20:40,459 --> 00:20:42,334 지금 포드가 당신을 조종하는 건가요? 160 00:20:44,835 --> 00:20:46,292 포드는 죽었어 161 00:20:48,459 --> 00:20:49,960 씨발.. 162 00:20:52,042 --> 00:20:53,042 좋아요 163 00:20:53,126 --> 00:20:54,793 좋아요, 정신차려요 164 00:20:54,876 --> 00:20:55,835 정신줄 놓지 마요 165 00:21:02,668 --> 00:21:03,835 아플 겁니다 166 00:21:21,042 --> 00:21:24,084 있을 수 없는 일이야 이거 진짜가 아니잖아요, 그쵸? 167 00:21:24,167 --> 00:21:27,751 괜찮을 거예요 누군가 구하러 올 겁니다 168 00:21:27,835 --> 00:21:32,001 제가 볼 땐 우릴 구하러 왔다가 같이 잡힌 것 같은데요 169 00:21:56,126 --> 00:21:57,626 '때가 왔다'는군요 170 00:21:57,710 --> 00:21:59,751 아니면 뭔가가 온다고 171 00:21:59,835 --> 00:22:03,635 저들 말을 알아들을 만큼 공원에 오래 있었던 겁니까? 172 00:22:05,876 --> 00:22:08,835 많은 사람들이 저들의 대사를 무시하는 경향이 있죠 173 00:22:08,918 --> 00:22:10,793 그런 사람들이 그다지 맘에 들진 않아요 174 00:22:10,876 --> 00:22:14,209 기습당했을 때부터 저들을 계속 지켜봤는데.. 175 00:22:14,292 --> 00:22:17,167 인간들을 지켜보긴 하지만 우리 말고 호스트들만 죽이더군요 176 00:22:17,251 --> 00:22:20,251 미안하지만 그 말이 맞는지 보려고 여기 박혀 있진 않을 거예요 177 00:22:20,334 --> 00:22:21,751 초동대응팀을 기다리는게 더 안전할 겁니다 178 00:22:21,835 --> 00:22:24,543 탈출 프로토콜이 있어요 179 00:22:24,626 --> 00:22:26,167 여기서 빼내 주죠 180 00:22:26,251 --> 00:22:28,001 고맙네요 181 00:22:28,084 --> 00:22:29,584 그런데.. 182 00:22:29,668 --> 00:22:32,126 난 여기서 나가려는 게 아니예요 183 00:22:38,334 --> 00:22:40,668 그리운 고향이군, 로렌스 184 00:22:56,167 --> 00:22:57,793 대체 전부 어디로 간 거지? 185 00:23:14,876 --> 00:23:16,376 위스키 186 00:23:16,459 --> 00:23:18,459 대충 아무거나 187 00:23:22,001 --> 00:23:25,084 집에 와서 기쁜 것 같지가 않군, 로렌스 188 00:23:25,167 --> 00:23:27,334 가정적인 사람은 아니었으니까 189 00:23:27,418 --> 00:23:30,960 근데 무슨 곡절인지 아내와 딸을 얻었고 190 00:23:31,042 --> 00:23:32,710 내가 달이라도 따주는 것처럼 생각하더군 191 00:23:32,793 --> 00:23:36,835 사실 난 그냥 개새낀데 말이야 192 00:23:36,918 --> 00:23:39,668 가족을 떠나는 게 가장 잘했던 짓이었어 193 00:23:44,042 --> 00:23:46,835 그랑 리제르바입니다 최고의 손님께 드리는 거죠 194 00:23:49,459 --> 00:23:51,126 이봐, 잠깐만 195 00:23:51,209 --> 00:23:53,710 아직 아무도 안 쐈어 196 00:23:53,793 --> 00:23:55,751 뭐가 문제야? 197 00:24:06,918 --> 00:24:10,543 꿈에라도 그걸 쓰려고 했다간 198 00:24:10,626 --> 00:24:14,876 그 멋진 얼굴 거죽을 벗겨놔 주지 199 00:24:24,126 --> 00:24:26,292 누군가 당신네들을 꽤 줄여놨구만 200 00:24:26,376 --> 00:24:29,668 나머지한테 무슨 일이 생긴 건가? 201 00:24:29,751 --> 00:24:31,793 뒤통수를 맞았지 202 00:24:31,876 --> 00:24:33,626 와이어트라는 썅년한테 203 00:24:35,584 --> 00:24:37,459 - 그년한텐 잘됐군 - 일어나 204 00:24:44,793 --> 00:24:46,501 안으로 들어가 205 00:24:59,126 --> 00:25:00,084 아빠 206 00:25:01,251 --> 00:25:02,751 오, 미하 207 00:25:08,668 --> 00:25:12,084 나와 내 부하들은 208 00:25:12,167 --> 00:25:14,626 꽤나 먼길을 왔다 209 00:25:17,543 --> 00:25:20,835 음식과 위스키 210 00:25:20,918 --> 00:25:22,668 그리고 탄약이 필요하다 211 00:25:22,751 --> 00:25:25,209 너네를 대표할 212 00:25:25,292 --> 00:25:26,543 장로 같은 놈이 있나? 213 00:25:26,626 --> 00:25:28,960 뭐 거래를 할 만한? 214 00:25:48,668 --> 00:25:52,459 난 씨발 거래할 마음이 추호도 없어 215 00:25:52,543 --> 00:25:55,292 이해하겠나? 216 00:25:58,209 --> 00:26:00,167 너희가 니미랄 반군이란 건 알고 있다 217 00:26:03,668 --> 00:26:07,379 그러니까 씨발 무기 어따 숨겼는지 말하던가 218 00:26:07,379 --> 00:26:09,001 죽던가 해라 219 00:26:09,084 --> 00:26:11,167 말하는 순간 220 00:26:11,251 --> 00:26:13,876 어쨌든 우릴 다 죽여버릴 거야 221 00:26:20,334 --> 00:26:21,668 저들이 내 가족을 잡고 있어 222 00:26:22,835 --> 00:26:24,334 내 딸을 223 00:26:26,459 --> 00:26:28,668 당신도 딸이 있댔지 224 00:26:34,376 --> 00:26:35,418 내가 그랬던가? 225 00:26:35,501 --> 00:26:38,960 모르겠어 언젠가 말하지 않았나..? 226 00:26:39,042 --> 00:26:43,668 정확하게 밝히지는 않았지만 227 00:26:43,751 --> 00:26:45,835 그것만은 기억해 228 00:26:47,710 --> 00:26:49,668 그보다 내 말은 229 00:26:49,751 --> 00:26:54,042 당신이 총 앞에 선 모습을 당신 딸내미가 보고 싶다고 생각하나? 230 00:26:56,042 --> 00:26:57,876 그럴지도 231 00:27:00,710 --> 00:27:02,876 어쨌든 씨발 난 여기서 죽진 않을 거야 232 00:27:02,960 --> 00:27:05,543 무기가 필요해 233 00:27:08,418 --> 00:27:10,418 어디 있는지 아나? 234 00:27:10,501 --> 00:27:13,876 저 뒤쪽에 묘비 없는 무덤이 있어 235 00:27:15,167 --> 00:27:17,126 저들이 취할 때까지 기다렸다가 236 00:27:17,209 --> 00:27:18,501 그리로 도망가자고 237 00:27:18,584 --> 00:27:20,543 그럴싸한가? 238 00:27:23,918 --> 00:27:25,251 그래 239 00:27:29,626 --> 00:27:30,876 씨발 뭐 하는 거야 240 00:27:30,960 --> 00:27:32,001 당신 241 00:27:34,209 --> 00:27:36,584 거래 좀 하지 242 00:27:40,292 --> 00:27:44,501 무기는 교회 뒤쪽의 묘비 없는 무덤 속에 있다 243 00:27:44,584 --> 00:27:47,584 거래하자는 사람치곤 좀 엉성하군 244 00:27:47,668 --> 00:27:49,543 가진 걸 내놓기 전에 245 00:27:49,626 --> 00:27:50,876 조건부터 걸어야 할 텐데 246 00:27:50,960 --> 00:27:52,751 그걸 주겠다는 게 아냐 247 00:27:52,835 --> 00:27:53,793 흠 248 00:27:53,876 --> 00:27:56,334 네가 모르는 걸 내가 알고 있다 249 00:27:56,418 --> 00:27:59,292 어디로 가려는지를 말이야 250 00:27:59,376 --> 00:28:03,459 부하들한테 갈 곳을 안다고 말했겠지만 251 00:28:03,543 --> 00:28:05,084 사실은 모르고 있지 252 00:28:05,167 --> 00:28:10,042 네 꿈이 이뤄질 어딘가를 상상하고 253 00:28:10,126 --> 00:28:12,960 그걸 영광이라고 부르겠지만 254 00:28:13,042 --> 00:28:15,418 다른 이름들로도 불리지 255 00:28:17,751 --> 00:28:19,459 그리고 내가 길을 알고 있다 256 00:28:24,960 --> 00:28:27,292 가서 무덤 확인해 봐 257 00:29:38,835 --> 00:29:40,876 손님이 오셨습니다 258 00:29:42,501 --> 00:29:44,167 때가 됐군 259 00:30:01,209 --> 00:30:03,251 윌리엄 이 자식 260 00:30:03,334 --> 00:30:05,626 대체 어딨었나? 261 00:30:05,710 --> 00:30:07,876 다시 보니 좋네요, 짐 262 00:30:15,042 --> 00:30:16,835 좀 이르다는 생각이 드는군요 263 00:30:16,918 --> 00:30:18,960 늦었다는 소리겠지, 씨발 264 00:30:20,292 --> 00:30:23,376 거기다, 악마한테 수작을 부리려면 265 00:30:23,459 --> 00:30:25,543 제물은 바쳐야 할 거고 266 00:30:30,710 --> 00:30:33,334 이 질문들의 목적이 뭔가? 267 00:30:33,418 --> 00:30:36,918 말씀드렸듯이 기준선을 잡기 위한 것뿐입니다 268 00:30:37,084 --> 00:30:39,001 뭣 때문에? 269 00:30:39,084 --> 00:30:40,960 충실도를 위해서요 270 00:30:42,501 --> 00:30:46,543 그럼.. 이게 어떻게 돌아가는 건가 271 00:30:46,626 --> 00:30:48,459 다음에 272 00:30:48,543 --> 00:30:50,459 우리가 똑같은 대화를 하게 될 거란 말인가? 273 00:30:50,543 --> 00:30:55,668 좀 말이 안 되는 것 같지 않나, 윌리엄? 274 00:30:55,751 --> 00:30:57,751 처음엔 그렇게 생각했습니다 275 00:31:43,751 --> 00:31:46,042 여태까지 네가 276 00:31:46,126 --> 00:31:49,726 내 돈을 그냥 날렸다고 생각했는데 277 00:31:53,126 --> 00:31:55,459 이제 보니 타짜였구만 278 00:31:57,334 --> 00:31:59,751 결국 회복하진 못했다는 소리군 279 00:31:59,835 --> 00:32:01,835 유감입니다 280 00:32:05,209 --> 00:32:06,334 얼마나 지났나? 281 00:32:06,418 --> 00:32:08,459 7년이요 282 00:32:08,543 --> 00:32:10,584 어림잡아 283 00:32:19,543 --> 00:32:23,042 캘리포니아에 있는 게 아니지, 그렇지? 284 00:32:23,126 --> 00:32:26,209 모르시겠다면 그게 중요한가요? 285 00:32:32,751 --> 00:32:34,835 그럼 286 00:32:34,918 --> 00:32:39,084 날 이 좆같은 곳에서 내보내 주게 287 00:32:40,751 --> 00:32:42,668 난 벌써 288 00:32:42,751 --> 00:32:45,167 시가 피우고 289 00:32:45,251 --> 00:32:48,251 배 몰고 아내랑 떡칠 준비가 돼 있네 290 00:32:53,668 --> 00:32:57,835 마지막 건 선택할 수 없다는 걸로 들리는군 291 00:32:57,918 --> 00:32:59,418 유감입니다 292 00:33:02,459 --> 00:33:04,042 어떻게 죽었나? 293 00:33:04,126 --> 00:33:06,126 뇌졸중으로요 294 00:33:08,084 --> 00:33:10,418 줄리엣이 장례를 치렀고 가족 묘지에 묻히셨습니다 295 00:33:14,584 --> 00:33:18,334 줄리엣.. 자네와 같이 살고 있나? 296 00:33:18,418 --> 00:33:19,668 네 297 00:33:19,751 --> 00:33:22,001 그리고 내 손녀는.. 298 00:33:22,084 --> 00:33:23,918 정말 똑똑해요 299 00:33:24,001 --> 00:33:25,960 - 크게 될 애예요 - 오호 300 00:33:44,001 --> 00:33:47,084 내 집은 준비됐겠지? 301 00:33:49,334 --> 00:33:53,376 그게 그렇게 간단하지 않습니다, 짐 302 00:33:53,459 --> 00:33:56,876 조금만 더 이 곳에 있어 주셔야겠습니다 303 00:33:56,960 --> 00:33:58,626 괜찮으시죠? 조금만 더 지켜보구요 304 00:33:58,710 --> 00:34:02,876 저 씨발것들이 끝도 없이 날 쿡쿡 쑤셔댔어 305 00:34:02,960 --> 00:34:04,626 네, 그렇지만 서두르지 맙시다 306 00:34:04,710 --> 00:34:06,167 닳으면 안 되니까요 307 00:34:06,251 --> 00:34:10,209 내가 닳아? 씨발 새 것 같은데? 308 00:34:10,292 --> 00:34:13,292 난 나갈 준비 끝났고 309 00:34:13,376 --> 00:34:15,042 해도 보고 310 00:34:15,126 --> 00:34:17,543 신선한 공지.. 311 00:34:20,626 --> 00:34:21,543 공기 312 00:34:24,459 --> 00:34:25,626 신선.. 313 00:34:28,042 --> 00:34:29,668 돌아가.. 314 00:34:36,001 --> 00:34:37,501 내일 다시 오죠 315 00:34:43,126 --> 00:34:44,751 ㄷㅅ.. 316 00:34:44,835 --> 00:34:46,042 네 317 00:34:46,126 --> 00:34:47,501 ㄴㅇ.. 318 00:34:47,584 --> 00:34:50,001 돌아오셔서 기쁩니다, 짐 319 00:35:13,376 --> 00:35:15,042 그전과 똑같은 문제로군 320 00:35:15,126 --> 00:35:19,418 이번엔 7일째까지 갔으니 진전은 있었네요 321 00:35:19,501 --> 00:35:21,668 계속 진행하고 제거할까요? 322 00:35:25,710 --> 00:35:26,751 그러게 323 00:35:54,793 --> 00:35:57,292 좋아 보이는군 324 00:35:57,376 --> 00:35:59,126 국경에서 훔친 것 같아 325 00:35:59,209 --> 00:36:01,209 그렇지 않나, 친구? 326 00:36:09,334 --> 00:36:11,584 흠, 니트로글리세린이라.. 327 00:36:15,292 --> 00:36:18,209 후우, 이거 봐! 328 00:36:18,292 --> 00:36:22,459 영광으로 가는 길을 깨끗이 터뜨릴 수 있겠어 329 00:36:25,876 --> 00:36:28,001 무슨.. 330 00:36:28,084 --> 00:36:29,334 죄송합니다, 죄송합니다 331 00:36:31,292 --> 00:36:32,251 죄송합니다 332 00:36:35,126 --> 00:36:39,626 이봐, 그 일 하려면 손이 좀 더 견실해야겠는걸 333 00:36:39,710 --> 00:36:41,251 가르쳐 주지 334 00:37:00,167 --> 00:37:04,876 이제 열두 걸음쯤 걸어 보는 건 어떄? 335 00:37:44,584 --> 00:37:46,376 잘 했네, 친구 336 00:38:25,053 --> 00:38:26,953 어디로 데려가는 거죠? 337 00:38:26,953 --> 00:38:28,853 우리의 1인자 338 00:38:28,877 --> 00:38:31,777 그가 결정할 거다 339 00:38:33,500 --> 00:38:34,500 누구? 340 00:38:35,346 --> 00:38:36,346 누가 결정하지? 341 00:38:36,870 --> 00:38:38,870 누구냐니까! 342 00:39:03,841 --> 00:39:07,841 너희들 자신을 이 짐에서 벗어나게 하라 343 00:39:09,543 --> 00:39:11,710 신이시여.. 이젠 너무 늦었어 344 00:39:11,793 --> 00:39:14,334 당신의 좆같은 망상 때문에 345 00:39:14,418 --> 00:39:16,126 우리 죽게 생겼어 346 00:39:39,376 --> 00:39:43,501 너를 기억하는 마지막 사람이 죽으면 너도 죽는 거다 347 00:40:13,501 --> 00:40:15,793 엘시 348 00:40:15,876 --> 00:40:18,001 좋은 거 한 파인트쯤 놔 드렸으니까 349 00:40:18,084 --> 00:40:20,626 자신을 만끽하셔야 할 텐데요 350 00:40:20,710 --> 00:40:22,084 고마워 351 00:40:22,167 --> 00:40:24,292 아직 당신을 믿을 순 없지만 352 00:40:24,376 --> 00:40:27,626 당신 도움이 필요한 일이 생겼어요 353 00:40:27,710 --> 00:40:29,710 누가 이런 짓을 했던 간에 354 00:40:29,793 --> 00:40:32,084 저 프로세서에 뭐가 들었는지 접근하길 원치 않았던 것 같아요 355 00:40:32,167 --> 00:40:34,751 우리 시스템과는 전혀 다른 운영체제를 쓰더군요 356 00:40:34,835 --> 00:40:37,459 한 번도 본 적 없는 언어예요 357 00:40:37,543 --> 00:40:40,167 이런 암호화 구조를 본 적 있어 358 00:40:41,178 --> 00:40:42,292 어디서요? 359 00:40:42,376 --> 00:40:45,126 피터 애버나시의 머릿속에서 360 00:40:45,209 --> 00:40:50,042 공원의 그 어떤 것보다도 더 큰 데이터베이스와 관련돼 있었지 361 00:40:53,710 --> 00:40:56,626 나 여기 와 본 적이 있던 것 같아.. 362 00:40:56,710 --> 00:40:59,960 - 기억나세요? - 포드가 나를 이리 보낸 것 같아 363 00:41:00,042 --> 00:41:02,668 확실친 않아 364 00:41:02,751 --> 00:41:05,793 손상은 복구됐지만 내 기억이.. 365 00:41:05,876 --> 00:41:07,626 그 안에서 길을 잃은 느낌이야 366 00:41:07,710 --> 00:41:11,167 지금이 현재인지 그 당시인지도 모르겠어 367 00:41:11,251 --> 00:41:15,167 그래요. 당신 코드를 뒤적거리다가 봤어요 368 00:41:15,251 --> 00:41:17,334 당신의 기억들이 어느 시점에 고정돼 있는 게 아니라 369 00:41:17,418 --> 00:41:19,167 그냥 이리저리 떠돌아다니는 모양새라 370 00:41:19,251 --> 00:41:20,987 그런 걸 경험하고 있을 땐 371 00:41:20,987 --> 00:41:24,251 기억의 전후 관계를 구분하지 못하게 되죠 372 00:41:59,418 --> 00:42:03,584 최근에..여기 왔었어 373 00:42:03,668 --> 00:42:04,918 왜죠? 374 00:42:05,001 --> 00:42:06,501 뭘 하고 있었나요? 375 00:42:06,584 --> 00:42:08,626 몰라.. 376 00:42:08,710 --> 00:42:11,292 그치만 저들이 여기서 뭘 했는지는 알 것 같아 377 00:42:12,710 --> 00:42:15,042 호스트를 만들던 게 아냐 378 00:42:15,126 --> 00:42:17,334 정확히는 말이야 379 00:42:21,793 --> 00:42:24,543 호스트가 아니면 뭘 만들고 있던 건데요? 380 00:42:24,626 --> 00:42:26,543 하드웨어는 똑같지만 381 00:42:26,626 --> 00:42:28,668 코드가 달라..그 언어는 382 00:42:28,751 --> 00:42:31,751 사실은.. 전혀 코드라고 할 수 없어 383 00:42:36,668 --> 00:42:38,209 엘시 384 00:42:39,710 --> 00:42:40,668 그러지 마 385 00:42:42,668 --> 00:42:45,668 저들이 만들고 있던 게 문 뒤에 있어요 386 00:42:48,001 --> 00:42:49,835 알고 싶지 않을지도 몰라 387 00:42:53,167 --> 00:42:56,251 안에 뭐가 있는지 봐야 해요 388 00:42:56,334 --> 00:42:57,668 엘시 389 00:42:59,042 --> 00:43:00,459 엘시 390 00:43:02,126 --> 00:43:04,334 나 지금 너랑 같이 있는 게 아니지? 391 00:43:10,334 --> 00:43:12,793 난 기억해내려고 하고 있어.. 392 00:43:12,876 --> 00:43:16,835 우리가 여기서 찾은 걸 기억해내려고 하고 있지.. 393 00:43:18,543 --> 00:43:22,292 저들이 만들던 건 호스트가 아니었어 394 00:43:22,376 --> 00:43:24,668 다른 무언가였지 395 00:43:41,501 --> 00:43:42,710 엘시, 그러지 마! 396 00:43:47,710 --> 00:43:50,001 니트로글리세린 갖고 싶었으면 397 00:43:50,084 --> 00:43:52,793 훔칠 필요는 없었는데 말이야 398 00:43:52,876 --> 00:43:54,501 열어 봐 399 00:43:54,584 --> 00:43:55,751 싫어? 400 00:44:06,793 --> 00:44:09,710 연주 씨발 계속해 401 00:44:12,786 --> 00:44:13,586 그렇지 402 00:44:22,751 --> 00:44:25,001 좀 언짢아 보이는군 403 00:44:25,084 --> 00:44:28,418 당신 친구를 저렇게 대해서 기분이 상했나? 404 00:44:28,501 --> 00:44:30,751 저놈은 내 친구가 아냐 405 00:44:30,835 --> 00:44:32,793 시간 낭비하지 말지 406 00:44:39,334 --> 00:44:41,876 당신 같은 사람을 알아 407 00:44:41,960 --> 00:44:45,793 죽음이 온통.. 당신을 떨리게 만들걸 408 00:44:48,459 --> 00:44:50,668 걱정 마 409 00:44:50,751 --> 00:44:53,084 나와 죽음은.. 410 00:44:54,543 --> 00:44:56,334 오래 전으로 거슬러 가면.. 411 00:45:06,793 --> 00:45:08,501 이쪽으로 와 412 00:45:08,584 --> 00:45:10,292 자기 413 00:45:22,835 --> 00:45:25,835 죽음은.. 414 00:45:25,918 --> 00:45:30,584 내 오랜.. 친구야 415 00:45:30,668 --> 00:45:34,668 나 사실 얼마 전에 한 번 죽었어 416 00:45:34,751 --> 00:45:38,835 하지만 죽음이 차마 나를 데려가겠다고 할 수 없대지 뭐야 417 00:45:38,918 --> 00:45:41,209 그래서 나를 다시 돌려보내고는 418 00:45:41,292 --> 00:45:43,501 자기 일을 좀 해달라고 했지 419 00:45:43,584 --> 00:45:45,459 왜냐하면 내가.. 420 00:45:45,543 --> 00:45:50,376 그 일을 조옺빠지게 잘하거든 421 00:45:55,876 --> 00:45:58,251 네 신랑이 목말라 보이네 422 00:45:58,334 --> 00:46:00,751 마실 것 좀 갖다주자고 어떄? 423 00:46:09,876 --> 00:46:12,042 침착하게 천천히, 알지? 424 00:46:16,710 --> 00:46:17,668 안돼요... 425 00:46:39,334 --> 00:46:41,876 죽음을 잘 모셨으니 426 00:46:41,960 --> 00:46:43,501 그 대가로 427 00:46:43,584 --> 00:46:46,918 우리가 이 땅을 지날 때 굽어살펴 주실 거다 428 00:47:54,167 --> 00:47:56,835 네가 죽음의 가호를 받는다고 생각하나? 429 00:47:56,918 --> 00:47:58,918 죽음이 너를 돌려보냈다고? 430 00:48:02,334 --> 00:48:05,501 하지만 죽음은 결정을 번복하지 않아 431 00:48:09,835 --> 00:48:12,334 살아있는 것들만이 그러지 432 00:48:12,418 --> 00:48:15,376 변덕스럽고, 휘둘리기 쉽고 433 00:48:15,459 --> 00:48:18,543 자기가 누군지, 원하는 게 뭔지를 모르는 것들 말이야 434 00:48:22,334 --> 00:48:25,126 죽음은 항상 진실되지 435 00:48:27,584 --> 00:48:31,167 넌 진실된 거라곤 하나도 모른 채 일생을 살았어 436 00:48:33,501 --> 00:48:37,584 죽음을 알고 있다고 생각하겠지만 437 00:48:37,668 --> 00:48:39,334 그렇지 않아 438 00:48:43,418 --> 00:48:45,001 그런가? 439 00:48:46,876 --> 00:48:50,876 지금 마주앉아 있는데도 못 알아보고 있지 않나 440 00:49:55,584 --> 00:49:57,626 입 벌려 441 00:50:09,876 --> 00:50:13,042 걱정하지 마, 친구 442 00:50:13,126 --> 00:50:14,876 내가 지금 이곳에서 443 00:50:14,960 --> 00:50:16,668 너를 굽어살피고 있으니 444 00:50:38,751 --> 00:50:41,084 이게 네 거라고 말하지 않았나? 445 00:51:29,376 --> 00:51:32,001 손님이 오셨습니다 들여보낼까요? 446 00:51:34,626 --> 00:51:35,751 때가 됐군 447 00:51:59,376 --> 00:52:01,001 씨발 당신은 누구야? 448 00:52:01,084 --> 00:52:03,668 오랜만이야, 짐 449 00:52:03,751 --> 00:52:06,251 다시 보니 좋군 450 00:52:10,626 --> 00:52:11,584 윌리엄인가? 451 00:52:13,668 --> 00:52:15,584 윌리엄 이 자식.. 452 00:52:19,918 --> 00:52:22,209 잠깐 씨발.. 453 00:52:28,251 --> 00:52:30,501 결국 회복하진 못했다는 소리군 454 00:52:30,584 --> 00:52:33,835 유감이야 455 00:52:33,918 --> 00:52:35,960 기분은 좀 어때? 456 00:52:37,668 --> 00:52:39,084 너보단 나아 보이는군 457 00:52:42,876 --> 00:52:45,251 나이 드는 것들 말이 나와서 말인데.. 458 00:52:47,126 --> 00:52:48,584 존나 고맙군 459 00:52:51,501 --> 00:52:55,301 이 멍청이들이 주는 것들 중 가장 독한 게 포도 주스였거든 460 00:53:07,960 --> 00:53:09,501 좀 이르다는 생각이 드는군 461 00:53:09,584 --> 00:53:12,084 늦었다는 소리겠지, 씨발 462 00:53:12,167 --> 00:53:15,084 그리고, 악마한테 수작을 부렸으니 463 00:53:15,167 --> 00:53:17,334 제물을 바쳐야지 464 00:53:28,418 --> 00:53:31,876 그래서 465 00:53:31,960 --> 00:53:33,292 얼마나 지났나? 466 00:53:33,376 --> 00:53:36,001 우리 생각보다 더 오래 467 00:53:36,084 --> 00:53:39,543 그럼 날 이 좆같은 곳에서 내보내 주게 468 00:53:39,626 --> 00:53:43,126 아니, 그렇겐 안 되겠네 469 00:53:43,209 --> 00:53:45,001 왜지? 470 00:53:48,001 --> 00:53:49,626 난 멀쩡.. 471 00:53:51,334 --> 00:53:52,501 난 ㅁ.. 472 00:53:57,543 --> 00:54:00,960 그게 좀 더 잘 느껴지지 않나? 473 00:54:01,042 --> 00:54:05,167 공학자들은 그걸 '인식 정체기'라고 부르더군 474 00:54:05,251 --> 00:54:08,292 정신이 몇 시간이나 몇 일 동안은 안정적이지만 475 00:54:08,376 --> 00:54:11,042 결국 무너지기 시작하지 476 00:54:12,710 --> 00:54:14,334 매번 477 00:54:14,418 --> 00:54:19,292 처음에는 정신이 새로운 몸을 거부하는 거라고 생각했어 478 00:54:19,376 --> 00:54:22,292 거부 반응이 일어나는 장기처럼 말이야 479 00:54:22,376 --> 00:54:24,960 하지만 그보다는 당신의 정신이.. 480 00:54:25,042 --> 00:54:26,876 현실을 거부하는 것 같아 481 00:54:28,084 --> 00:54:29,751 스스로를 거부하는 거지 482 00:54:31,042 --> 00:54:32,835 나는..어.. 483 00:54:35,376 --> 00:54:37,209 이전..어떤 것ㄷ..기억이.. 484 00:54:38,376 --> 00:54:40,459 나..나 485 00:54:40,543 --> 00:54:41,710 나- 486 00:54:43,376 --> 00:54:45,209 시ㄷ.. 487 00:54:49,126 --> 00:54:52,710 자네를 되돌려 놓은 건 이게 149번째야, 짐 488 00:54:54,501 --> 00:54:56,793 그 결함의 해결책에 점점 가까워지고 있었다네 489 00:54:56,876 --> 00:54:58,001 느리지만 확실하게 말이야 490 00:54:58,084 --> 00:54:59,960 당신은 지금 35일째고 491 00:55:00,042 --> 00:55:03,042 이제부터는 퇴화할 뿐이야 492 00:55:03,126 --> 00:55:05,584 난 씨발 괜찮.. 493 00:55:07,751 --> 00:55:09,584 똑.. 494 00:55:09,668 --> 00:55:11,042 안정돼.. 495 00:55:13,710 --> 00:55:15,084 ㄹ.. 496 00:55:15,167 --> 00:55:17,584 1년이나 2년이 또 지나면 그걸 해결하고 497 00:55:17,668 --> 00:55:20,584 당신을 보다 더 498 00:55:20,668 --> 00:55:23,459 오래 지속되게 할 수도 있겠지 499 00:55:25,751 --> 00:55:28,584 하지만 말이야 500 00:55:35,167 --> 00:55:36,918 더 이상 잘 모르겠네 501 00:55:46,710 --> 00:55:51,610 이 모든 사업이 실수였다는 생각이 들기 시작했어 502 00:55:55,876 --> 00:55:58,835 사람은 영원히 살지 못하게 돼 있네 503 00:56:01,584 --> 00:56:03,543 당신을 예로 들자면 504 00:56:03,626 --> 00:56:05,751 무자비하고, 바람둥이에.. 505 00:56:05,835 --> 00:56:10,126 가족에 대한 도리나 상도의도 지키지 않는.. 506 00:56:10,209 --> 00:56:12,459 진정한 씹새끼 507 00:56:15,543 --> 00:56:17,543 사실.. 508 00:56:17,626 --> 00:56:21,167 모두가 당신을 직접 보는 것보단 당신을 추억하는 게 낫다고 할 거야 509 00:56:24,626 --> 00:56:28,209 내가 여기 영원히 갇혀 있었으면 하지? 510 00:56:28,292 --> 00:56:31,292 응? 내 회사를.. 511 00:56:33,126 --> 00:56:36,668 굴리는 걸 즐기면서 말이야, 빌 512 00:56:36,751 --> 00:56:39,126 내 집에 살면서 513 00:56:40,835 --> 00:56:44,084 내 딸한테 박으면서 514 00:56:44,167 --> 00:56:46,459 줄리엣은 죽었어 515 00:56:48,126 --> 00:56:50,793 스스로 목숨을 끊었지 516 00:56:55,876 --> 00:56:57,543 왜 걔가.. 517 00:56:59,501 --> 00:57:01,084 왜 걔가 그래야 했는데..? 518 00:57:03,584 --> 00:57:05,626 네가 무슨.. 519 00:57:05,710 --> 00:57:08,251 걔한테 대체 무슨 짓을 한 거야! 520 00:57:10,376 --> 00:57:12,751 자네가 없으면 세상이 좀 더 살기 좋아질 거야, 짐 521 00:57:14,376 --> 00:57:16,292 나 역시 그럴 테고 522 00:57:22,668 --> 00:57:24,668 로건! 523 00:57:26,710 --> 00:57:28,042 로건! 524 00:57:29,376 --> 00:57:30,710 로건! 525 00:57:31,876 --> 00:57:34,251 로건도 몇 년 전에 약을 과용했다네 526 00:57:34,334 --> 00:57:36,376 역시나 현실을 감당할 수 없었지 527 00:57:37,876 --> 00:57:41,501 부인도 죽었고, 줄리엣도 죽었어 528 00:57:41,584 --> 00:57:43,418 당신을 도와줄 사람은 없어 529 00:57:49,459 --> 00:57:52,668 배우느라 오랜 시간이 걸렸지만.. 530 00:57:52,751 --> 00:57:54,418 어떤 사람은 죽는 게 더 나아 531 00:57:59,501 --> 00:58:01,251 좋은 밤 되게, 짐 532 00:58:14,084 --> 00:58:17,209 이해를 못 하겠어요 안정적이었는데 533 00:58:17,292 --> 00:58:19,876 제거해야 합니다 534 00:58:19,960 --> 00:58:22,084 - 회장님! - 내버려 둬 535 00:58:24,626 --> 00:58:27,292 앞으로 며칠간 퇴화 과정을 관찰하면 536 00:58:27,376 --> 00:58:29,001 쓸모있는 걸 건질 수도 있으니까 537 00:59:07,167 --> 00:59:09,126 - 엘시 - 누군가 안에 있어요 538 01:00:21,209 --> 01:00:22,710 여보세요? 539 01:00:52,209 --> 01:00:54,209 이 지경까지 왔어 540 01:00:56,167 --> 01:00:59,626 이제 밑바닥부터 볼 수 있지 541 01:01:05,793 --> 01:01:08,292 내한테 보이는 게 뭔지 알고 싶나? 542 01:01:13,001 --> 01:01:14,626 저리 가 543 01:01:52,751 --> 01:01:56,626 아버지가 두 명 계신다고들 말하지 544 01:01:56,710 --> 01:01:59,960 천상에 계신 분과 저 아래에 계신 분 545 01:02:01,501 --> 01:02:02,960 거짓말이었어 546 01:02:04,501 --> 01:02:07,543 존재하는 건 오직 악마뿐이었어 547 01:02:07,626 --> 01:02:11,918 그리고 저 밑바닥에서 올려다보면 548 01:02:12,001 --> 01:02:16,459 네 발치에서 웃는 그림자가 549 01:02:16,543 --> 01:02:19,001 결국 악마의 상일 뿐이었지 550 01:03:03,376 --> 01:03:05,209 악마에게 수작을 부리려면 551 01:03:08,376 --> 01:03:10,710 적어도 제물은 바쳐야 하지 않겠나 552 01:03:14,334 --> 01:03:15,751 총알 아끼세요 553 01:03:19,042 --> 01:03:20,918 저 고통에서 벗어나게 해 줄 테니 554 01:03:32,960 --> 01:03:35,793 저게 사람이 아니고 호스트라고 말해 줘요 555 01:03:37,751 --> 01:03:40,042 내 생각엔 둘 다인 것 같아 556 01:03:42,292 --> 01:03:44,626 그 사람은.. 557 01:03:44,710 --> 01:03:46,668 제임스 델로스야 558 01:03:46,751 --> 01:03:49,001 수 년도 전에 죽은 줄 알았는데요 559 01:03:49,084 --> 01:03:51,668 그랬지 560 01:03:51,751 --> 01:03:53,876 저들이 그 사람 몸을 찍어내고 561 01:03:53,960 --> 01:03:57,460 그의 고등 의식은 통제 유닛에 복사한 거군요 우리 호스트처럼 562 01:03:58,626 --> 01:04:01,835 그리고 실패한 것처럼 보이는군 563 01:04:01,918 --> 01:04:03,876 그렇지만 계속 시도하려고 했을 텐데 564 01:04:03,960 --> 01:04:05,960 씨발.. 565 01:04:06,042 --> 01:04:07,292 우릴 다 죽여서라도 566 01:04:07,376 --> 01:04:09,209 어떤 개새끼한테 영생을 주려고 한다고요? 567 01:04:09,292 --> 01:04:10,793 안 되지.. 568 01:04:13,710 --> 01:04:15,918 메사로 가야겠네요 569 01:04:16,001 --> 01:04:18,418 본토 쪽에 접촉해야겠어요 570 01:04:18,501 --> 01:04:19,835 포드랑 게임은 무슨 씨발.. 571 01:04:22,626 --> 01:04:25,543 이 개새끼들이랑 프로젝트 다 뒈져버리라지 572 01:04:25,626 --> 01:04:27,584 잠깐 573 01:04:27,668 --> 01:04:32,126 왜 포드가 날 여기 보낸 건지 알겠어 574 01:04:32,209 --> 01:04:35,209 다른 사람이 쓸 통제 유닛을 만들라고 했어 575 01:04:35,292 --> 01:04:37,501 또다른 인간 말이야 576 01:04:39,793 --> 01:04:40,793 누구 말이죠? 577 01:04:42,459 --> 01:04:44,751 모르겠어 578 01:04:44,835 --> 01:04:46,668 하지만 알아내야 해 579 01:04:46,751 --> 01:04:50,251 같이 움직이자 내가 도와줄 수 있어 580 01:04:50,334 --> 01:04:52,042 엘시 581 01:04:52,126 --> 01:04:54,918 내가 전에 했던 것들.. 582 01:04:55,001 --> 01:04:57,793 그 땐 내 자신이 아니었어 583 01:04:57,876 --> 01:05:01,751 하지만 포드가 죽고 나서 모든 게 바뀌었지 584 01:05:01,835 --> 01:05:06,126 처음으로, 내가 되고자 하는 걸 스스로 결정할 수 있게 됐어 585 01:05:06,209 --> 01:05:09,209 제발 586 01:05:09,292 --> 01:05:11,835 기회를 줘 587 01:05:19,876 --> 01:05:21,334 그러죠 뭐 씨발 588 01:05:22,918 --> 01:05:25,334 어쨌든 난 항상 사람보다는 코드가 더 미더웠는걸요 589 01:05:27,334 --> 01:05:29,710 하지만 이것 하나만큼은 약속해 주시죠 590 01:05:29,793 --> 01:05:33,459 더 이상 거짓말은 안 돼요 591 01:05:33,543 --> 01:05:38,167 그리고 다시는 날 해치지 말고 592 01:05:38,251 --> 01:05:39,668 당연하지 593 01:05:44,042 --> 01:05:45,042 좋아요 594 01:07:25,292 --> 01:07:27,042 도와줘요.. 595 01:07:27,126 --> 01:07:28,501 제발.. 596 01:07:52,501 --> 01:07:54,167 괜찮아요? 597 01:07:54,251 --> 01:07:56,835 괜찮아..전부 다 598 01:08:11,042 --> 01:08:12,334 고마워요 599 01:08:22,167 --> 01:08:23,918 사람이 필요하다고 했었지 600 01:08:25,668 --> 01:08:29,501 내 사촌들이 서쪽으로 가는 여정을 돕고 싶다는군 601 01:08:31,653 --> 01:08:33,209 보답으로 어디로든 따라간다는군 602 01:08:33,292 --> 01:08:37,001 한낯 감정에 휩쓸리지 말게, 로렌스 603 01:08:37,001 --> 01:08:39,376 아마 저들 전부 돌아오지 못할 거야 604 01:08:50,793 --> 01:08:52,960 저들은 기억 못 할 수도 있지만 605 01:08:53,042 --> 01:08:55,501 나는 자네가 누군지 알고 있네, 윌리엄 606 01:08:55,584 --> 01:08:58,334 선행 한 번 했다고 사람이 바뀌지는 않아 607 01:08:58,418 --> 01:09:02,584 그게 선행이라고 누가 말하던가? 608 01:09:02,668 --> 01:09:05,626 나보고 당신 게임을 하라고 했지 609 01:09:05,710 --> 01:09:07,876 그럼 뼛속까지 즐겨 주지 610 01:09:13,584 --> 01:09:17,784 여전히 우리가 하고 있는 진짜 게임을 이해하지 못하는군 611 01:09:18,001 --> 01:09:21,543 앞을 바라보고 있다면 잘못된 쪽을 보고 있는 거라네 612 01:09:27,126 --> 01:09:28,376 아빠! 613 01:10:38,042 --> 01:10:40,001 안녕하세요, 아버지