1
00:05:31,247 --> 00:05:34,250
Vous avez un visiteur, M. Delos.
Je le fais entrer ?
2
00:05:35,335 --> 00:05:36,836
Pas trop tôt.
3
00:05:53,728 --> 00:05:55,021
William, mon grand.
4
00:05:55,521 --> 00:05:57,023
Où t'étais passé ?
5
00:05:57,190 --> 00:05:58,733
Content de te revoir, Jim.
6
00:06:01,110 --> 00:06:03,029
Putain, tu me sauves.
7
00:06:03,488 --> 00:06:05,490
Ce qu'on me donne de plus fort,
8
00:06:05,740 --> 00:06:07,283
c'est du jus de pamplemousse.
9
00:06:20,546 --> 00:06:22,340
Il est un peu tôt pour moi.
10
00:06:24,342 --> 00:06:25,802
Un peu tard, tu veux dire.
11
00:06:26,511 --> 00:06:27,595
Et puis,
12
00:06:27,845 --> 00:06:29,806
si tu veux berner le diable,
13
00:06:30,348 --> 00:06:32,058
tu lui dois une offrande.
14
00:06:37,772 --> 00:06:38,898
Alors...
15
00:06:39,607 --> 00:06:41,234
Je sors quand ?
16
00:06:41,401 --> 00:06:42,151
Bientôt.
17
00:06:43,111 --> 00:06:46,072
L'observation arrive à son terme.
La dernière étape,
18
00:06:46,364 --> 00:06:48,366
c'est un entretien de référence.
19
00:06:48,783 --> 00:06:50,535
Une conversation
20
00:06:50,785 --> 00:06:53,288
qui leur donnera
des points de repère.
21
00:06:53,788 --> 00:06:55,248
D'accord.
22
00:06:55,498 --> 00:06:57,083
Allons-y !
23
00:06:57,583 --> 00:06:58,876
C'est ça, l'entretien.
24
00:07:00,503 --> 00:07:01,921
Ils préfèrent qu'il soit mené
25
00:07:02,171 --> 00:07:04,340
par quelqu'un qui t'est familier.
26
00:07:04,590 --> 00:07:08,761
Il s'agit de saisir ton caractère,
ton humeur, ton sens de l'humour.
27
00:07:08,928 --> 00:07:11,264
Je possède
une société de biotechnologie
28
00:07:11,431 --> 00:07:12,849
et je meurs d'une maladie
29
00:07:13,016 --> 00:07:16,811
dont j'ai cessé de financer
la recherche il y a 15 ans.
30
00:07:17,145 --> 00:07:19,981
Mon sens de l'humour
est à toute épreuve.
31
00:07:21,149 --> 00:07:22,025
Ma patience,
32
00:07:22,275 --> 00:07:23,651
en revanche...
33
00:07:24,527 --> 00:07:25,820
Très bien.
34
00:07:26,612 --> 00:07:28,156
J'ai quelques questions.
35
00:07:31,701 --> 00:07:33,578
Sais-tu où tu es ?
36
00:07:34,287 --> 00:07:36,414
À Carlsbad, en Californie.
37
00:07:36,956 --> 00:07:39,876
Dans un complexe de bureaux
qui doit sûrement
38
00:07:40,126 --> 00:07:42,670
me coûter trop cher,
comme tout le reste.
39
00:07:43,379 --> 00:07:44,797
Depuis quand es-tu là ?
40
00:07:45,381 --> 00:07:48,051
Beaucoup trop longtemps.
J'ai une boîte
41
00:07:48,676 --> 00:07:49,927
à faire tourner.
42
00:07:50,637 --> 00:07:52,639
Pourquoi ces questions ?
43
00:07:52,972 --> 00:07:54,432
Je te l'ai dit,
44
00:07:54,682 --> 00:07:56,267
pour établir des repères.
45
00:07:56,434 --> 00:07:57,560
Pour quoi ?
46
00:07:58,686 --> 00:08:00,104
La fidélité.
47
00:08:02,065 --> 00:08:03,941
C'est quoi, l'idée ?
48
00:08:05,485 --> 00:08:09,364
Qu'après, tous les deux,
on ait la même conversation ?
49
00:08:11,199 --> 00:08:14,035
Ça semble un peu
tiré par les cheveux, non ?
50
00:08:39,727 --> 00:08:40,478
Pas de whisky,
51
00:08:41,062 --> 00:08:43,815
pas de tabac,
presque plus de munitions.
52
00:08:44,065 --> 00:08:47,193
Je sais pas où tu m'emmènes,
mais faut y arriver vite.
53
00:09:33,364 --> 00:09:34,657
Lâchez-moi !
54
00:09:35,199 --> 00:09:36,743
Qu'est-ce que vous faites ?
55
00:09:53,051 --> 00:09:56,888
Les rails devraient aller
vers le nord, pas vers l'ouest.
56
00:09:57,847 --> 00:10:00,892
Le jeu de Ford
a de nombreux participants.
57
00:10:01,643 --> 00:10:02,644
On va passer
58
00:10:02,894 --> 00:10:04,228
par Las Mudas.
59
00:10:05,313 --> 00:10:07,065
Ce trou perdu ?
60
00:10:07,565 --> 00:10:08,858
- Y a mieux...
- La ferme.
61
00:10:10,443 --> 00:10:12,654
Je sais que tu y as de la famille.
62
00:10:13,613 --> 00:10:16,449
On dirait que Ford organise
des retrouvailles.
63
00:10:42,684 --> 00:10:44,060
Clementine !
64
00:10:44,894 --> 00:10:46,479
Où sommes-nous ?
65
00:11:15,925 --> 00:11:16,676
Qui est là ?
66
00:11:37,280 --> 00:11:38,114
Elsie.
67
00:11:38,489 --> 00:11:40,199
Tu te fous de ma gueule ?
68
00:11:40,450 --> 00:11:42,160
Approche pas.
69
00:12:01,387 --> 00:12:02,597
Ça va aller.
70
00:12:04,349 --> 00:12:05,725
Bouge pas.
71
00:12:07,060 --> 00:12:09,687
- Je te ferai pas de mal.
- Le mal est fait.
72
00:12:10,104 --> 00:12:14,192
Tu m'as étranglée et laissée là
avec des snacks et un seau.
73
00:12:14,359 --> 00:12:15,234
C'est pas moi.
74
00:12:15,652 --> 00:12:16,694
C'est Ford.
75
00:12:16,944 --> 00:12:19,030
- Il m'a obligé.
- Il t'a obligé ?
76
00:12:19,739 --> 00:12:22,742
Tu en savais trop.
Il fallait pas que tu l'arrêtes.
77
00:12:22,992 --> 00:12:24,535
Que j'arrête quoi ?
78
00:12:24,911 --> 00:12:28,373
Ford a écrit un jeu,
et on en fait tous partie.
79
00:12:29,248 --> 00:12:31,250
Maintenant, les hôtes sont libres.
80
00:12:31,501 --> 00:12:34,837
Sans garde-fou,
sans dispositif de sécurité.
81
00:12:35,004 --> 00:12:36,130
De quoi tu parles ?
82
00:12:37,757 --> 00:12:39,175
S'il te plaît...
83
00:12:39,717 --> 00:12:41,094
Qu'est-ce que tu as ?
84
00:12:41,511 --> 00:12:42,804
S'il te plaît.
85
00:12:43,346 --> 00:12:46,140
S'il te plaît, Elsie.
86
00:12:46,557 --> 00:12:47,892
S'il te plaît.
87
00:12:54,732 --> 00:12:56,442
Elsie, s'il te plaît.
88
00:12:57,485 --> 00:12:58,987
La tablette.
89
00:13:05,451 --> 00:13:06,869
Le cognitif...
90
00:13:07,954 --> 00:13:09,205
Verrouillage...
91
00:13:21,718 --> 00:13:22,760
Mais...
92
00:13:23,261 --> 00:13:24,971
tu partais en congés.
93
00:13:26,597 --> 00:13:28,933
Tu allais où
quand tu partais en congés ?
94
00:13:30,518 --> 00:13:32,186
Tu as une famille.
95
00:13:32,770 --> 00:13:34,147
Tu as une ex-femme.
96
00:13:35,023 --> 00:13:36,274
Tu as...
97
00:13:37,734 --> 00:13:39,152
un profil.
98
00:13:41,279 --> 00:13:44,407
Arrêt...
99
00:13:48,661 --> 00:13:51,539
Je peux suspendre
les tâches système,
100
00:13:52,165 --> 00:13:54,292
te mettre en mode sans échec...
101
00:13:56,294 --> 00:13:57,629
T'en fais pas.
102
00:13:58,046 --> 00:13:59,756
Je vais pas te bricker, connard.
103
00:14:00,006 --> 00:14:02,675
Pas encore.
T'as des comptes à me rendre.
104
00:14:05,136 --> 00:14:08,097
Tu vas t'éteindre dans 3...
105
00:14:08,931 --> 00:14:10,224
2...
106
00:14:11,309 --> 00:14:12,352
1...
107
00:14:48,054 --> 00:14:50,181
C'est le présent ?
108
00:14:51,099 --> 00:14:53,851
Tu as des dommages corticaux majeurs.
109
00:14:54,811 --> 00:14:57,772
On dirait presque
que tu t'es tiré une balle.
110
00:14:59,357 --> 00:15:01,609
Je t'ai programmé
pour ignorer la douleur,
111
00:15:02,777 --> 00:15:05,780
mais tu tiendras pas longtemps
sans fluide cortical.
112
00:15:13,329 --> 00:15:14,414
Peut-être
113
00:15:14,998 --> 00:15:17,000
jusqu'à l'arrivée de la cavalerie.
114
00:15:22,422 --> 00:15:24,507
Elsie ! Attends.
115
00:15:28,803 --> 00:15:30,054
Attends.
116
00:15:32,140 --> 00:15:34,183
Personne ne va venir nous sauver.
117
00:15:35,393 --> 00:15:36,811
Delos ne veut pas.
118
00:15:36,978 --> 00:15:38,604
Quoi ? Pourquoi ?
119
00:15:38,980 --> 00:15:42,275
Il y a une chose ici
qui les occupe depuis longtemps.
120
00:15:42,775 --> 00:15:45,445
Les secours viendront
que si elle est sécurisée.
121
00:15:46,237 --> 00:15:49,490
S'il te plaît.
Je tiendrai pas sans fluide cortical.
122
00:15:50,033 --> 00:15:51,826
Même si je voulais...
123
00:15:52,827 --> 00:15:54,370
On a aucun outil.
124
00:15:54,912 --> 00:15:58,124
On est dans le secteur 22.
Y a rien à des kilomètres.
125
00:16:04,964 --> 00:16:06,174
Bernard.
126
00:16:07,133 --> 00:16:08,968
Qu'est-ce que tu regardes ?
127
00:16:32,282 --> 00:16:34,242
Qu'est-ce qui va pas ?
128
00:16:36,161 --> 00:16:37,829
Il y a une installation, ici.
129
00:16:40,707 --> 00:16:41,458
Quoi ?
130
00:16:41,625 --> 00:16:42,751
Je crois que Ford
131
00:16:43,001 --> 00:16:45,712
a demandé à Clementine
de m'amener ici.
132
00:17:01,144 --> 00:17:03,355
Je te l'ai dit. Y a vraiment rien
133
00:17:03,605 --> 00:17:05,023
à des kilomètres.
134
00:17:05,232 --> 00:17:06,608
Elle est cachée.
135
00:17:07,192 --> 00:17:09,152
C'est lié à leur projet.
136
00:17:26,503 --> 00:17:27,921
C'est quoi, ça ?
137
00:17:44,813 --> 00:17:46,523
Où ça mène, Bernard ?
138
00:17:49,818 --> 00:17:51,445
Je me rappelle pas.
139
00:18:36,114 --> 00:18:37,157
C'est un labo.
140
00:18:52,005 --> 00:18:53,465
Qu'est-ce qui s'est passé ?
141
00:18:59,346 --> 00:19:00,430
Nom de Dieu.
142
00:19:00,681 --> 00:19:03,100
Une imprimante d'unités de contrôle.
143
00:19:03,934 --> 00:19:05,936
Qu'est-ce qu'ils font avec ça ?
144
00:19:43,432 --> 00:19:44,391
C'est quoi ?
145
00:19:48,312 --> 00:19:49,646
Ne le menace pas.
146
00:20:03,160 --> 00:20:04,661
Ils faisaient quoi, ici ?
147
00:20:04,911 --> 00:20:07,706
Je crois
qu'ils observaient les visiteurs.
148
00:20:10,083 --> 00:20:11,627
Pourquoi les visiteurs ?
149
00:20:13,337 --> 00:20:15,255
Bon... du fluide cortical.
150
00:20:27,142 --> 00:20:28,602
S'il te plaît.
151
00:20:30,729 --> 00:20:31,521
Bernard.
152
00:20:32,397 --> 00:20:34,733
Tu as travaillé sur ce projet ?
153
00:20:36,652 --> 00:20:37,819
Je ne sais pas.
154
00:20:38,820 --> 00:20:40,405
Je ne crois pas.
155
00:20:40,572 --> 00:20:42,240
Ford te contrôle, là ?
156
00:20:44,868 --> 00:20:46,203
Ford est mort.
157
00:20:48,372 --> 00:20:49,831
Bordel de merde.
158
00:20:53,877 --> 00:20:55,837
T'endors pas, Bernard.
159
00:21:02,678 --> 00:21:03,720
Ça va faire mal.
160
00:21:21,154 --> 00:21:22,698
C'est pas possible.
161
00:21:22,948 --> 00:21:25,701
- Ce n'est qu'un jeu.
- On va nous sauver.
162
00:21:28,787 --> 00:21:31,707
Nos sauveurs
sont dans la même galère.
163
00:21:56,231 --> 00:21:57,524
"Le temps arrive"
164
00:21:57,774 --> 00:21:59,443
ou un truc arrive.
165
00:22:00,444 --> 00:22:04,197
Vous avez passé assez de temps ici
pour apprendre leur langue ?
166
00:22:06,033 --> 00:22:08,785
Les gens ne s'intéressent pas à eux.
167
00:22:09,077 --> 00:22:10,829
J'aime pas trop les gens.
168
00:22:12,039 --> 00:22:14,374
Je les observe depuis ma capture.
169
00:22:14,625 --> 00:22:17,210
Ils tuent pas les humains,
que les hôtes.
170
00:22:17,461 --> 00:22:20,213
Je compte pas rester
vérifier cette théorie.
171
00:22:20,464 --> 00:22:22,174
Attendons les secours.
172
00:22:22,341 --> 00:22:24,551
Il y a un protocole d'évacuation.
173
00:22:24,718 --> 00:22:26,428
Ils vous sortiront d'ici.
174
00:22:26,637 --> 00:22:27,804
Merci.
175
00:22:28,055 --> 00:22:29,222
Mais...
176
00:22:29,973 --> 00:22:32,059
j'ai pas envie de sortir d'ici.
177
00:22:38,440 --> 00:22:40,609
Retour au bercail, Lawrence.
178
00:22:56,500 --> 00:22:57,751
Où ils sont tous ?
179
00:23:14,977 --> 00:23:16,228
Whisky.
180
00:23:16,478 --> 00:23:17,854
Ordinaire.
181
00:23:22,192 --> 00:23:25,028
T'as pas l'air heureux
d'être chez toi.
182
00:23:25,279 --> 00:23:27,489
La vie rangée, c'est pas pour moi.
183
00:23:27,864 --> 00:23:31,201
Mais la nature m'a gratifié
d'une femme et d'une fille
184
00:23:31,451 --> 00:23:32,661
qui me trouvent parfait.
185
00:23:33,495 --> 00:23:36,373
Mais en vérité,
je suis un fils de pute.
186
00:23:36,957 --> 00:23:39,876
Je leur ai rendu service
en restant à l'écart.
187
00:23:44,756 --> 00:23:46,717
Le meilleur.
Pour les hôtes de marque.
188
00:23:51,305 --> 00:23:53,598
J'ai encore buté personne.
189
00:23:54,474 --> 00:23:55,684
T'as un problème ?
190
00:24:07,237 --> 00:24:10,574
Caresse seulement l'idée
d'utiliser ton flingue
191
00:24:11,408 --> 00:24:13,869
et je transforme ta tronche
192
00:24:14,119 --> 00:24:15,412
en chair à pâté.
193
00:24:24,463 --> 00:24:26,214
Vous avez été décimés.
194
00:24:27,966 --> 00:24:29,551
Où sont passés les autres ?
195
00:24:29,843 --> 00:24:31,428
On a été trahis.
196
00:24:31,720 --> 00:24:33,555
Par une salope dénommée Wyatt.
197
00:24:35,766 --> 00:24:36,516
C'est bien.
198
00:24:36,767 --> 00:24:37,434
Debout.
199
00:25:10,592 --> 00:25:12,010
Mes hommes et moi,
200
00:25:12,260 --> 00:25:14,721
on a une longue route à faire.
201
00:25:17,891 --> 00:25:20,769
On a besoin de nourriture, de whisky
202
00:25:21,228 --> 00:25:22,521
et de munitions.
203
00:25:23,438 --> 00:25:26,441
Un ancien du village
peut parler en votre nom ?
204
00:25:26,733 --> 00:25:28,652
Pour passer un marché.
205
00:25:48,839 --> 00:25:52,301
Ça m'intéresse pas
de passer des marchés à la con.
206
00:25:53,427 --> 00:25:54,845
C'est compris ?
207
00:25:58,390 --> 00:26:00,100
Vous êtes des rebelles.
208
00:26:03,854 --> 00:26:06,106
Alors vous allez me dire
209
00:26:06,356 --> 00:26:08,650
où sont vos armes, ou vous mourrez.
210
00:26:08,817 --> 00:26:10,777
À la seconde où on lui dira,
211
00:26:11,945 --> 00:26:13,822
il nous tuera tous quand même.
212
00:26:20,370 --> 00:26:21,580
Ils ont ma famille.
213
00:26:22,664 --> 00:26:23,957
Ma fille.
214
00:26:26,585 --> 00:26:28,545
Tu m'as dit que tu avais une fille.
215
00:26:34,217 --> 00:26:35,344
Ah bon ?
216
00:26:36,261 --> 00:26:38,263
Je sais plus quand.
217
00:26:39,306 --> 00:26:41,058
T'es pas très causant.
218
00:26:43,810 --> 00:26:45,729
Mais je m'en souviens.
219
00:26:47,689 --> 00:26:48,523
Je me demande.
220
00:26:50,400 --> 00:26:51,318
Tu crois
221
00:26:51,568 --> 00:26:54,112
qu'elle aimerait te voir mourir ?
222
00:26:55,906 --> 00:26:57,199
Sans doute.
223
00:27:00,702 --> 00:27:02,829
Je vais pas crever ici.
224
00:27:03,455 --> 00:27:05,666
On doit récupérer les armes.
225
00:27:08,543 --> 00:27:10,128
Tu sais où elles sont ?
226
00:27:11,838 --> 00:27:14,383
Dans une tombe anonyme, derrière.
227
00:27:15,258 --> 00:27:18,345
On attend qu'ils soient soûls
et on tente le coup.
228
00:27:18,971 --> 00:27:20,722
Ça te va, comme plan ?
229
00:27:29,731 --> 00:27:30,732
Tu fais quoi ?
230
00:27:31,108 --> 00:27:31,858
Dis !
231
00:27:35,153 --> 00:27:36,488
Passons un marché.
232
00:27:40,867 --> 00:27:44,538
Les armes sont dans une tombe anonyme
derrière l'église.
233
00:27:44,788 --> 00:27:47,499
Pour passer un marché,
t'es pas très doué.
234
00:27:48,292 --> 00:27:51,003
On pose des conditions
avant de l'ouvrir.
235
00:27:51,169 --> 00:27:52,587
C'est pas ça, le marché.
236
00:27:54,006 --> 00:27:56,300
Je sais quelque chose
que tu sais pas.
237
00:27:56,800 --> 00:27:58,510
Je sais où tu vas.
238
00:28:00,387 --> 00:28:02,681
Tu as dit à tes hommes
que tu savais.
239
00:28:03,473 --> 00:28:05,100
Mais c'est faux.
240
00:28:05,934 --> 00:28:09,688
C'est un endroit où tu crois
que tes rêves vont se réaliser.
241
00:28:10,772 --> 00:28:12,774
Tu l'appelles Glory, mais...
242
00:28:13,442 --> 00:28:15,402
il a des tas de noms.
243
00:28:17,863 --> 00:28:19,615
Et je connais le chemin.
244
00:28:25,162 --> 00:28:26,997
Allez voir au cimetière.
245
00:29:38,694 --> 00:29:40,487
Vous avez un visiteur, monsieur.
246
00:29:42,489 --> 00:29:43,991
Pas trop tôt.
247
00:30:01,216 --> 00:30:02,926
William, mon grand.
248
00:30:03,760 --> 00:30:05,429
Où t'étais passé ?
249
00:30:05,721 --> 00:30:07,764
Content de te revoir, Jim.
250
00:30:15,063 --> 00:30:16,857
Il est un peu tôt pour moi.
251
00:30:17,024 --> 00:30:18,775
Un peu tard, tu veux dire.
252
00:30:19,776 --> 00:30:20,569
Et puis,
253
00:30:20,986 --> 00:30:24,364
si tu veux berner le diable,
tu lui dois une offrande.
254
00:30:31,121 --> 00:30:33,290
Pourquoi ces questions ?
255
00:30:33,457 --> 00:30:36,793
Je te l'ai dit,
c'est pour établir des repères.
256
00:30:37,169 --> 00:30:38,545
Pour quoi ?
257
00:30:39,212 --> 00:30:40,589
La fidélité.
258
00:30:42,633 --> 00:30:45,677
C'est quoi, l'idée ?
259
00:30:46,720 --> 00:30:50,474
Qu'après, tous les deux,
on ait la même conversation ?
260
00:30:51,433 --> 00:30:55,145
Ça semble un peu
tiré par les cheveux, non ?
261
00:30:55,604 --> 00:30:56,355
Oui.
262
00:30:56,605 --> 00:30:57,731
Au début.
263
00:31:13,121 --> 00:31:14,665
William, mon grand.
264
00:31:15,999 --> 00:31:18,502
Un peu tard, tu veux dire.
265
00:31:18,669 --> 00:31:21,171
Et puis,
si tu veux berner le diable...
266
00:31:27,469 --> 00:31:30,764
... la même conversation ?
267
00:31:43,610 --> 00:31:45,487
Moi qui pensais
268
00:31:46,280 --> 00:31:49,032
que tu jetais mon argent
par les fenêtres.
269
00:31:53,287 --> 00:31:55,372
Sale petit opportuniste.
270
00:31:57,666 --> 00:31:59,626
Donc, je me suis pas rétabli.
271
00:32:00,335 --> 00:32:01,712
Hélas non.
272
00:32:05,215 --> 00:32:06,174
Ça fait longtemps ?
273
00:32:06,842 --> 00:32:08,302
Sept ans.
274
00:32:08,593 --> 00:32:10,012
Plus ou moins.
275
00:32:19,730 --> 00:32:23,025
Je suis plus en Californie,
j'imagine.
276
00:32:23,734 --> 00:32:26,445
Si tu ne le vois pas,
est-ce important ?
277
00:32:32,909 --> 00:32:34,161
Bon.
278
00:32:35,120 --> 00:32:37,789
Il est temps de foutre le camp
279
00:32:38,040 --> 00:32:39,291
d'ici !
280
00:32:40,792 --> 00:32:42,377
Je suis prêt
281
00:32:42,711 --> 00:32:45,005
à fumer mes cigares,
282
00:32:45,172 --> 00:32:47,299
barrer mon bateau
et baiser ma femme.
283
00:32:54,389 --> 00:32:57,726
J'ai l'impression
que ça, ça va pas être possible.
284
00:32:58,018 --> 00:32:59,519
Hélas non.
285
00:33:02,522 --> 00:33:03,899
Comment elle est morte ?
286
00:33:04,650 --> 00:33:06,068
Une attaque.
287
00:33:08,320 --> 00:33:10,322
Juliet l'a inhumée
dans votre caveau.
288
00:33:14,660 --> 00:33:15,911
Juliet...
289
00:33:17,287 --> 00:33:18,205
Tu veilles sur elle ?
290
00:33:19,831 --> 00:33:21,917
Et ma petite-fille...
291
00:33:22,084 --> 00:33:23,794
Elle est brillante.
292
00:33:24,127 --> 00:33:25,379
Dégourdie.
293
00:33:44,147 --> 00:33:47,150
Je suppose que ma maison m'attend.
294
00:33:49,444 --> 00:33:52,572
Hélas, ce n'est pas si simple, Jim.
295
00:33:53,740 --> 00:33:56,785
On va devoir te garder ici
encore un petit peu.
296
00:33:57,035 --> 00:33:58,662
En observation.
297
00:33:58,829 --> 00:34:02,916
Ces enculés m'ont examiné
sous toutes les coutures.
298
00:34:03,083 --> 00:34:04,584
On veut rien précipiter.
299
00:34:04,918 --> 00:34:06,128
Il faut pas te fatiguer.
300
00:34:06,461 --> 00:34:08,005
Me fatiguer ?
301
00:34:08,463 --> 00:34:09,965
Je pète le feu !
302
00:34:10,132 --> 00:34:11,550
Je suis prêt
303
00:34:11,717 --> 00:34:14,886
à sortir d'ici et voir le soleil.
304
00:34:15,387 --> 00:34:17,472
Respirer le grand aide...
305
00:34:20,726 --> 00:34:21,476
Air.
306
00:34:24,438 --> 00:34:25,689
Respirer...
307
00:34:27,983 --> 00:34:28,734
Sortir...
308
00:34:35,991 --> 00:34:37,743
Je reviendrai demain.
309
00:34:47,753 --> 00:34:49,546
Content de te revoir, Jim.
310
00:35:13,779 --> 00:35:15,072
Mêmes problèmes.
311
00:35:15,781 --> 00:35:19,409
Il a tenu sept jours, cette fois,
c'est un progrès.
312
00:35:19,785 --> 00:35:21,954
Voulez-vous arrêter l'expérience ?
313
00:35:25,749 --> 00:35:26,917
Allez-y.
314
00:35:54,945 --> 00:35:56,697
Superbe pièce.
315
00:35:57,447 --> 00:35:59,074
Volée à la frontière.
316
00:35:59,241 --> 00:36:01,076
Pas vrai, amigo ?
317
00:36:10,711 --> 00:36:12,170
De la nitroglycérine.
318
00:36:16,550 --> 00:36:18,176
Bon sang !
319
00:36:18,427 --> 00:36:20,304
On va tout faire sauter
320
00:36:20,554 --> 00:36:22,097
jusqu'à Glory.
321
00:36:28,103 --> 00:36:29,271
Pardon.
322
00:36:31,273 --> 00:36:32,149
Pardon.
323
00:36:36,737 --> 00:36:39,489
Faut avoir la main sûre,
dans ton métier.
324
00:36:39,823 --> 00:36:41,158
Je vais te montrer.
325
00:37:01,637 --> 00:37:04,473
Fais donc une douzaine de pas.
326
00:37:45,180 --> 00:37:46,264
Bravo, mon ami.
327
00:38:24,719 --> 00:38:26,512
Où nous emmenez-vous ?
328
00:38:26,887 --> 00:38:28,431
Au premier d'entre nous.
329
00:38:28,723 --> 00:38:30,558
C'est lui qui prendra
330
00:38:30,808 --> 00:38:32,393
la décision.
331
00:38:33,603 --> 00:38:34,895
Qui est-ce ?
332
00:38:35,313 --> 00:38:37,607
Qui décidera ? Qui ?
333
00:39:03,591 --> 00:39:07,845
Libérez-vous de ce fardeau.
334
00:39:09,639 --> 00:39:12,183
Seigneur... Il est trop tard.
335
00:39:12,350 --> 00:39:15,770
Toi et tes rêves à la con !
Tu vas nous faire tuer.
336
00:39:39,585 --> 00:39:42,004
Tu vis aussi longtemps que le dernier
337
00:39:42,254 --> 00:39:43,965
qui se souvient de toi.
338
00:40:14,328 --> 00:40:15,579
Elsie.
339
00:40:15,997 --> 00:40:17,290
Une pinte de remontant.
340
00:40:18,207 --> 00:40:20,668
Tu devrais te sentir
à nouveau toi-même.
341
00:40:20,960 --> 00:40:21,961
Merci.
342
00:40:22,670 --> 00:40:24,213
J'ai toujours pas confiance.
343
00:40:25,214 --> 00:40:27,550
Mais j'aurai peut-être besoin de toi.
344
00:40:28,259 --> 00:40:29,677
Celui qui a fait ça
345
00:40:29,927 --> 00:40:32,054
voulait pas qu'on voie les données.
346
00:40:32,430 --> 00:40:34,640
C'est pas le même OS que le nôtre.
347
00:40:34,932 --> 00:40:36,851
J'ai jamais vu ce langage.
348
00:40:37,727 --> 00:40:40,021
J'ai déjà vu
ce schéma de chiffrement.
349
00:40:41,480 --> 00:40:42,231
Où ça ?
350
00:40:42,940 --> 00:40:45,234
Dans le crâne de Peter Abernathy.
351
00:40:45,484 --> 00:40:49,780
Ça référençait une base de données
dépassant tout ce que je connais.
352
00:40:53,868 --> 00:40:54,994
Je crois
353
00:40:55,244 --> 00:40:56,621
que je suis déjà venu ici.
354
00:40:56,871 --> 00:40:59,832
- Tu te rappelles ?
- Ford m'a envoyé ici...
355
00:41:00,166 --> 00:41:01,959
Je n'en suis pas sûr.
356
00:41:02,960 --> 00:41:05,963
Les dégâts sont réparés,
mais mes souvenirs...
357
00:41:06,464 --> 00:41:07,590
Je m'y perds,
358
00:41:07,840 --> 00:41:11,260
je ne fais pas la différence
entre le présent et le passé.
359
00:41:11,469 --> 00:41:14,263
Oui, j'ai vu ça en farfouillant
360
00:41:14,513 --> 00:41:17,224
dans ton code.
Tes souvenirs sont pas indexés.
361
00:41:17,391 --> 00:41:19,101
Ils dérivent.
362
00:41:19,268 --> 00:41:23,105
Quand tu en as un,
tu sais pas s'il vient avant
363
00:41:23,356 --> 00:41:24,607
ou après les autres.
364
00:41:35,618 --> 00:41:37,703
Autorisation
365
00:41:46,128 --> 00:41:47,755
Initialisation
366
00:41:59,767 --> 00:42:01,686
Je suis venu ici
367
00:42:02,228 --> 00:42:03,437
récemment.
368
00:42:03,688 --> 00:42:04,855
Pourquoi ?
369
00:42:05,231 --> 00:42:07,692
- Pour quoi faire ?
- Je ne sais pas.
370
00:42:08,651 --> 00:42:11,279
Mais je crois savoir
ce qu'ils faisaient ici.
371
00:42:12,613 --> 00:42:13,864
Ils ne créaient pas
372
00:42:14,115 --> 00:42:16,826
des hôtes, pas vraiment.
373
00:42:22,707 --> 00:42:24,292
Ils créaient quoi, alors ?
374
00:42:24,625 --> 00:42:26,252
Même matériel,
375
00:42:26,711 --> 00:42:27,753
code différent.
376
00:42:27,920 --> 00:42:31,590
Le langage, ce n'est pas du code,
pas vraiment.
377
00:42:37,430 --> 00:42:38,139
Elsie.
378
00:42:39,849 --> 00:42:40,600
Non.
379
00:42:42,977 --> 00:42:44,562
L'explication est par là.
380
00:42:48,149 --> 00:42:50,026
Il vaut mieux rien savoir.
381
00:42:53,321 --> 00:42:55,531
On doit voir ce qu'il y a derrière.
382
00:42:56,782 --> 00:42:57,575
Elsie.
383
00:43:02,163 --> 00:43:04,290
Je ne suis pas avec toi, hein ?
384
00:43:10,504 --> 00:43:12,798
J'essaie de me rappeler.
385
00:43:13,799 --> 00:43:17,219
J'essaie de me rappeler
ce qu'on a trouvé ici.
386
00:43:18,721 --> 00:43:21,349
Ils ne fabriquaient pas des hôtes.
387
00:43:23,017 --> 00:43:24,560
Mais autre chose.
388
00:43:42,203 --> 00:43:43,329
Elsie, non !
389
00:43:48,000 --> 00:43:50,169
Si tu voulais la nitro,
390
00:43:50,378 --> 00:43:52,338
c'était pas la peine de la voler.
391
00:43:52,630 --> 00:43:53,965
Ouvre la bouche.
392
00:43:54,382 --> 00:43:55,466
Non ?
393
00:44:08,062 --> 00:44:09,689
Continue à jouer, putain.
394
00:44:12,400 --> 00:44:13,567
Voilà.
395
00:44:22,868 --> 00:44:24,787
T'as l'air inquiet.
396
00:44:25,329 --> 00:44:28,332
T'es contrarié
par ce qu'on fait à ton ami ?
397
00:44:28,666 --> 00:44:30,293
C'est pas mon ami.
398
00:44:30,960 --> 00:44:32,712
Et on perd du temps.
399
00:44:39,385 --> 00:44:41,470
J'en ai connu, des comme toi.
400
00:44:42,221 --> 00:44:43,681
La mort...
401
00:44:44,557 --> 00:44:46,225
Ça vous rend nerveux.
402
00:44:48,728 --> 00:44:50,062
Te fais pas de bile.
403
00:44:50,688 --> 00:44:51,689
La mort et moi...
404
00:44:55,109 --> 00:44:56,277
ça remonte à loin.
405
00:45:06,871 --> 00:45:08,331
Viens là,
406
00:45:09,165 --> 00:45:10,499
mamacita.
407
00:45:23,220 --> 00:45:24,597
La mort
408
00:45:25,973 --> 00:45:27,516
est une vieille
409
00:45:27,975 --> 00:45:29,936
amie à moi.
410
00:45:31,187 --> 00:45:34,398
Je suis mort il y a pas longtemps,
d'ailleurs.
411
00:45:34,857 --> 00:45:37,151
Mais la mort arrive pas à accepter
412
00:45:37,401 --> 00:45:38,527
de me garder.
413
00:45:38,694 --> 00:45:40,154
Elle m'a renvoyée ici
414
00:45:41,447 --> 00:45:43,199
pour exécuter ses ordres.
415
00:45:43,574 --> 00:45:45,826
Parce que moi, je le fais
416
00:45:46,077 --> 00:45:49,914
avec une classe incomparable.
417
00:45:56,003 --> 00:45:57,380
Ton mari a soif.
418
00:45:58,506 --> 00:45:59,590
Donnons-lui à boire.
419
00:46:09,976 --> 00:46:12,186
Tout doucement, compris ?
420
00:46:40,047 --> 00:46:41,799
J'ai bien servi la mort.
421
00:46:42,675 --> 00:46:43,509
En retour,
422
00:46:43,926 --> 00:46:46,804
elle va veiller sur nous
pendant notre voyage.
423
00:47:54,413 --> 00:47:56,707
Tu crois que la mort t'a à la bonne.
424
00:47:57,458 --> 00:47:58,376
Qu'elle t'a ramené.
425
00:48:02,546 --> 00:48:05,299
Les décisions de la mort
sont sans appel.
426
00:48:10,096 --> 00:48:11,931
Il y a que les vivants
427
00:48:12,306 --> 00:48:14,058
qui changent d'avis.
428
00:48:14,767 --> 00:48:18,437
Ils ne savent
ni qui ils sont ni ce qu'ils veulent.
429
00:48:22,483 --> 00:48:24,527
La mort est toujours certaine.
430
00:48:28,239 --> 00:48:31,534
Tu sais pas ce que c'est
qu'une certitude.
431
00:48:33,703 --> 00:48:35,746
Tu crois connaître la mort.
432
00:48:37,790 --> 00:48:39,250
Mais c'est faux.
433
00:48:43,713 --> 00:48:45,006
Ah oui ?
434
00:48:47,133 --> 00:48:49,927
Tu l'as pas reconnue,
assise en face de toi
435
00:48:50,177 --> 00:48:51,345
depuis le début.
436
00:49:55,576 --> 00:49:56,827
Ouvre la bouche.
437
00:50:10,341 --> 00:50:12,259
T'en fais pas, amigo.
438
00:50:13,219 --> 00:50:14,679
Je suis là.
439
00:50:15,179 --> 00:50:16,597
Je veille sur toi.
440
00:50:38,869 --> 00:50:39,704
Il a dit
441
00:50:39,954 --> 00:50:41,455
que c'était à toi.
442
00:51:29,420 --> 00:51:32,381
Vous avez un visiteur, monsieur.
Je le fais entrer ?
443
00:51:34,675 --> 00:51:36,010
Pas trop tôt.
444
00:51:59,408 --> 00:52:00,910
Qui vous êtes ?
445
00:52:01,285 --> 00:52:03,120
Ça faisait longtemps, Jim.
446
00:52:04,664 --> 00:52:06,332
Content de te revoir.
447
00:52:10,753 --> 00:52:11,504
William ?
448
00:52:13,923 --> 00:52:15,716
William, mon grand.
449
00:52:19,971 --> 00:52:21,514
Bordel de merde.
450
00:52:28,479 --> 00:52:30,356
Donc, je me suis pas rétabli.
451
00:52:31,607 --> 00:52:33,025
Hélas non.
452
00:52:34,568 --> 00:52:35,987
Comment tu te sens ?
453
00:52:37,822 --> 00:52:39,448
En meilleur état que toi.
454
00:52:42,994 --> 00:52:45,621
À propos de ce qui vieillit bien...
455
00:52:47,331 --> 00:52:48,541
Putain, tu me sauves.
456
00:52:51,794 --> 00:52:55,298
Ce qu'on me donne de plus fort,
c'est du jus de pamplemousse.
457
00:53:07,935 --> 00:53:09,478
Il est un peu tôt pour moi.
458
00:53:09,770 --> 00:53:11,731
Un peu tard, tu veux dire.
459
00:53:12,189 --> 00:53:13,441
Et puis,
460
00:53:13,649 --> 00:53:16,861
si tu veux berner le diable,
tu lui dois une offrande.
461
00:53:28,497 --> 00:53:29,707
Bon.
462
00:53:32,043 --> 00:53:33,169
Ça fait longtemps ?
463
00:53:34,462 --> 00:53:35,963
Plus qu'on pensait.
464
00:53:36,756 --> 00:53:39,425
Alors il est temps
de foutre le camp d'ici !
465
00:53:40,217 --> 00:53:42,637
Non, ça va pas être possible.
466
00:53:44,430 --> 00:53:45,598
Pourquoi ?
467
00:53:48,059 --> 00:53:49,602
Je suis en pleine for...
468
00:53:51,729 --> 00:53:52,897
Je suis...
469
00:53:57,693 --> 00:54:00,571
Tu commences
à t'en rendre compte, non ?
470
00:54:01,322 --> 00:54:03,074
Les ingénieurs appellent ça
471
00:54:03,240 --> 00:54:05,159
un plateau cognitif.
472
00:54:05,701 --> 00:54:09,038
Ton cerveau est stable
quelques heures, quelques jours...
473
00:54:09,330 --> 00:54:11,040
puis il se détériore.
474
00:54:12,833 --> 00:54:14,377
À chaque fois.
475
00:54:15,044 --> 00:54:19,256
Au début, on croyait que ton cerveau
rejetait ton nouveau corps.
476
00:54:19,674 --> 00:54:22,051
Comme un organe pas compatible.
477
00:54:22,218 --> 00:54:24,303
Mais en fait, ton cerveau
478
00:54:25,137 --> 00:54:26,847
rejette la réalité.
479
00:54:28,140 --> 00:54:29,725
Il se rejette lui-même.
480
00:54:31,185 --> 00:54:32,436
Je me...
481
00:54:35,398 --> 00:54:37,525
rappelle pas d'autre...
482
00:54:43,864 --> 00:54:45,116
tentative.
483
00:54:49,412 --> 00:54:52,665
Jim, c'est la 149e fois
qu'on te ramène.
484
00:54:54,709 --> 00:54:57,837
On corrige les défauts,
lentement mais sûrement.
485
00:54:58,087 --> 00:54:59,880
Tu en es au 35e jour.
486
00:55:00,047 --> 00:55:02,925
Et tu commences seulement
à te dégrader.
487
00:55:03,301 --> 00:55:05,928
Je me porte à merveille.
488
00:55:07,805 --> 00:55:08,973
Mon cœur
489
00:55:09,682 --> 00:55:10,933
tourne comme...
490
00:55:14,228 --> 00:55:15,062
une horloge.
491
00:55:15,438 --> 00:55:17,898
D'ici deux ans,
ils trouveront sûrement.
492
00:55:19,609 --> 00:55:23,404
On obtiendra une version de toi
viable à long terme.
493
00:55:25,948 --> 00:55:27,742
Mais à vrai dire...
494
00:55:35,249 --> 00:55:36,834
J'ai de gros doutes.
495
00:55:46,969 --> 00:55:50,056
Je commence à me dire
que toute cette entreprise
496
00:55:50,222 --> 00:55:51,641
est une erreur.
497
00:55:55,978 --> 00:55:58,397
On est pas faits
pour vivre éternellement.
498
00:56:01,651 --> 00:56:03,444
Toi, par exemple.
499
00:56:04,236 --> 00:56:06,238
Un séducteur impénitent
500
00:56:06,489 --> 00:56:10,034
sans aucune morale
en affaires comme en famille.
501
00:56:10,409 --> 00:56:12,495
Une vraie tête de con.
502
00:56:15,665 --> 00:56:16,916
En vérité,
503
00:56:17,750 --> 00:56:18,834
tout le monde préfère
504
00:56:19,085 --> 00:56:21,587
le souvenir à l'homme.
505
00:56:24,715 --> 00:56:27,426
Tu veux que je reste ici
pour l'éternité ?
506
00:56:29,929 --> 00:56:31,264
Ça te plaît,
507
00:56:33,224 --> 00:56:34,475
de diriger ma société ?
508
00:56:36,811 --> 00:56:38,479
De vivre chez moi ?
509
00:56:41,065 --> 00:56:42,858
De baiser ma fille ?
510
00:56:44,652 --> 00:56:46,445
Juliet est morte.
511
00:56:48,197 --> 00:56:49,907
Elle s'est suicidée.
512
00:56:55,913 --> 00:56:57,248
Pourquoi...
513
00:56:59,583 --> 00:57:01,002
Pourquoi elle a fait ça ?
514
00:57:03,671 --> 00:57:05,089
Qu'est-ce que...
515
00:57:05,923 --> 00:57:08,092
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
516
00:57:08,718 --> 00:57:10,261
Qu'est-ce que...
517
00:57:10,595 --> 00:57:13,014
Le monde
se porte mieux sans toi, Jim.
518
00:57:14,390 --> 00:57:16,142
Il irait mieux sans moi.
519
00:57:23,149 --> 00:57:24,358
Logan !
520
00:57:31,907 --> 00:57:34,076
Logan a fait une overdose.
521
00:57:34,243 --> 00:57:36,287
Incapable d'affronter la réalité.
522
00:57:37,788 --> 00:57:39,874
Ta femme est morte. Juliet aussi.
523
00:57:41,876 --> 00:57:43,336
Personne viendra t'aider.
524
00:57:49,634 --> 00:57:51,844
J'ai mis du temps à le comprendre.
525
00:57:52,762 --> 00:57:54,347
Parfois, la mort vaut mieux.
526
00:57:59,518 --> 00:58:00,728
Bonsoir, Jim.
527
00:58:14,325 --> 00:58:15,409
Je ne comprends pas.
528
00:58:15,743 --> 00:58:17,161
Il était stable.
529
00:58:17,495 --> 00:58:19,163
Il faut en finir, monsieur.
530
00:58:20,039 --> 00:58:22,124
- Monsieur ?
- Laissez-le.
531
00:58:25,461 --> 00:58:29,006
Ça pourrait être utile
d'observer sa dégradation.
532
00:59:07,253 --> 00:59:09,171
- Elsie.
- Il y a quelqu'un ici.
533
00:59:12,800 --> 00:59:15,428
Porte verrouillée
Confinement
534
00:59:15,595 --> 00:59:16,304
Annulation
535
01:00:21,076 --> 01:00:22,243
Qui est là ?
536
01:00:52,232 --> 01:00:54,109
Je suis tout en bas, maintenant.
537
01:00:56,987 --> 01:00:59,239
Je vois jusqu'au fond.
538
01:01:06,079 --> 01:01:08,248
Vous voulez voir ce que je vois ?
539
01:01:13,086 --> 01:01:14,546
N'approchez pas.
540
01:01:52,834 --> 01:01:55,462
Ils disaient
qu'il y avait deux pères.
541
01:01:56,838 --> 01:01:58,381
Un au ciel,
542
01:01:58,757 --> 01:02:00,342
un sous terre.
543
01:02:01,551 --> 01:02:03,094
C'est un mensonge.
544
01:02:04,888 --> 01:02:07,474
Il n'y a jamais eu que le diable.
545
01:02:08,266 --> 01:02:11,144
Quand tu lèves les yeux d'en bas,
546
01:02:12,312 --> 01:02:14,898
c'est son reflet que tu vois,
547
01:02:16,524 --> 01:02:18,902
qui se moque de toi.
548
01:03:03,446 --> 01:03:05,699
Si tu veux berner le diable...
549
01:03:08,618 --> 01:03:10,620
tu lui dois une offrande.
550
01:03:10,870 --> 01:03:12,455
Élimination
551
01:03:14,416 --> 01:03:15,709
Gâche pas de balle.
552
01:03:19,170 --> 01:03:20,839
Je mets fin à ses souffrances.
553
01:03:33,143 --> 01:03:35,729
Dis-moi que c'était un hôte,
pas un humain.
554
01:03:37,606 --> 01:03:39,941
Je crois que c'était les deux.
555
01:03:44,070 --> 01:03:46,573
Cet homme était James Delos.
556
01:03:47,365 --> 01:03:48,825
Il est mort il y a un bail.
557
01:03:49,618 --> 01:03:50,869
Oui.
558
01:03:52,037 --> 01:03:53,913
Ils ont imprimé son corps
559
01:03:54,497 --> 01:03:57,500
et copié son cerveau
dans une unité de contrôle.
560
01:03:58,293 --> 01:04:01,087
Apparemment sans succès.
561
01:04:02,130 --> 01:04:03,673
Ils essaieront encore.
562
01:04:04,007 --> 01:04:05,258
Putain !
563
01:04:06,092 --> 01:04:09,012
On va mourir
pour qu'un con vive éternellement ?
564
01:04:13,808 --> 01:04:15,477
Je vais à la mesa.
565
01:04:16,019 --> 01:04:19,773
Il faut contacter le continent.
J'emmerde Ford et son jeu.
566
01:04:22,901 --> 01:04:24,152
J'emmerde ces cons
567
01:04:24,402 --> 01:04:25,362
et leur projet.
568
01:04:25,612 --> 01:04:26,821
Attends.
569
01:04:28,615 --> 01:04:31,368
Je crois savoir
pourquoi Ford m'a envoyé ici.
570
01:04:32,577 --> 01:04:35,080
Il m'a fait imprimer
une unité de contrôle
571
01:04:35,789 --> 01:04:37,415
pour un autre humain.
572
01:04:39,918 --> 01:04:40,669
Qui ?
573
01:04:42,462 --> 01:04:43,838
Je ne sais pas.
574
01:04:45,298 --> 01:04:46,633
Je dois le découvrir.
575
01:04:46,925 --> 01:04:49,636
Allons-y ensemble. Je peux t'aider.
576
01:04:50,428 --> 01:04:51,638
Elsie...
577
01:04:52,806 --> 01:04:54,516
Ce que j'ai fait...
578
01:04:55,058 --> 01:04:56,893
je ne maîtrisais rien.
579
01:04:58,061 --> 01:05:00,855
Depuis la mort de Ford,
tout a changé.
580
01:05:02,190 --> 01:05:05,986
Pour la première fois,
je peux décider qui je veux être.
581
01:05:07,028 --> 01:05:08,363
S'il te plaît.
582
01:05:10,407 --> 01:05:12,325
Accorde-moi cette chance.
583
01:05:20,041 --> 01:05:21,251
Et merde.
584
01:05:23,086 --> 01:05:25,213
J'ai toujours préféré le code
aux gens.
585
01:05:27,591 --> 01:05:29,551
Mais promets-moi une chose.
586
01:05:30,302 --> 01:05:31,761
Ne me mens plus.
587
01:05:33,847 --> 01:05:37,058
Et ne me fais plus jamais de mal.
588
01:05:38,184 --> 01:05:39,603
Bien sûr.
589
01:07:52,611 --> 01:07:54,070
Tout va bien ?
590
01:07:55,030 --> 01:07:57,282
Tout va très bien.
591
01:08:22,140 --> 01:08:24,351
T'as dit
qu'il nous fallait des hommes.
592
01:08:26,102 --> 01:08:29,564
Mes cousins veulent nous aider
à aller vers l'ouest.
593
01:08:31,358 --> 01:08:34,152
Ils te suivraient n'importe où,
par gratitude.
594
01:08:34,569 --> 01:08:36,947
Ne nous emportons pas, Lawrence.
595
01:08:37,155 --> 01:08:39,282
La plupart ne reviendront pas.
596
01:08:50,877 --> 01:08:52,629
Ils ne se rappellent pas,
597
01:08:53,213 --> 01:08:55,257
mais moi,
je sais qui tu es, William.
598
01:08:55,674 --> 01:08:58,260
Une bonne action ne change rien.
599
01:08:59,511 --> 01:09:02,013
Qui a parlé d'une bonne action ?
600
01:09:02,639 --> 01:09:04,849
Tu veux que je joue à ton jeu.
601
01:09:05,600 --> 01:09:07,769
Je vais le jouer à fond.
602
01:09:13,733 --> 01:09:16,778
Tu ne comprends toujours pas
à quel jeu on joue.
603
01:09:18,321 --> 01:09:21,449
Si tu regardes devant toi,
tu te trompes de direction.
604
01:10:38,193 --> 01:10:39,569
Bonjour, papa.
605
01:11:08,515 --> 01:11:11,309
Adaptation : Blandine Ménard
606
01:11:11,559 --> 01:11:14,312
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS