1 00:05:31,089 --> 00:05:35,235 Du har besøk, Mr. Delos. Skal jeg sende ham inn? 2 00:05:35,260 --> 00:05:37,763 Det var på tide. 3 00:05:53,570 --> 00:05:55,030 William, gutten min. 4 00:05:55,405 --> 00:05:58,742 - Hvor har du vært? - Fint å se deg igjen, Jim. 5 00:06:01,161 --> 00:06:03,388 Takk faen for det. 6 00:06:03,413 --> 00:06:07,960 Det sterkeste jeg får av disse idiotene er grapefruktjuice. 7 00:06:20,514 --> 00:06:22,641 Det er litt tidlig for min del. 8 00:06:23,308 --> 00:06:25,811 Litt for sent, mener du. 9 00:06:26,061 --> 00:06:27,746 Dessuten... 10 00:06:27,771 --> 00:06:32,609 Hvis du vil lure djevelen, så skylder du ham en offergave. 11 00:06:37,656 --> 00:06:42,302 - Så... når slipper jeg ut herfra? - Snart. 12 00:06:42,327 --> 00:06:46,223 Observasjonsperioden er nesten over, og det siste skrittet er - 13 00:06:46,248 --> 00:06:50,686 - et grunnlinjeintervju. Det er en samtale - 14 00:06:50,711 --> 00:06:53,438 - som gir dem et sammenligningsgrunnlag. 15 00:06:53,463 --> 00:06:55,399 Ok. 16 00:06:55,424 --> 00:06:58,886 - Da setter vi i gang. - Dette er intervjuet. 17 00:06:59,136 --> 00:07:04,491 Det skal utføres av en du kjenner. Et kjent ansikt. 18 00:07:04,516 --> 00:07:08,520 Man vil fange din sinnsstemning, ditt humør, sans for humor. 19 00:07:08,729 --> 00:07:13,041 Jeg eier et bioteknologiselskap og er døende av en sykdom - 20 00:07:13,066 --> 00:07:16,795 - som jeg kuttet forskningsstøtten til for 15 år siden. 21 00:07:16,820 --> 00:07:19,990 Jeg har fortsatt min humoristiske sans i behold. 22 00:07:20,866 --> 00:07:23,994 Men tålmodigheten, derimot... 23 00:07:24,494 --> 00:07:28,165 Det er forståelig. Jeg må stille deg noen spørsmål. 24 00:07:31,627 --> 00:07:36,423 - Vet du hvor du er? - Carlsbad i California. 25 00:07:36,882 --> 00:07:40,861 I en kontorpark som jeg sikkert betaler for mye for. 26 00:07:40,886 --> 00:07:44,806 - Som for resten av satsingen. - Hvor lenge har du vært her? 27 00:07:45,098 --> 00:07:49,937 Altfor lenge! Jeg har et selskap å drive. 28 00:07:50,187 --> 00:07:52,789 Hva er hensikten med disse spørsmålene? 29 00:07:52,814 --> 00:07:57,569 - De vil bare opprette en grunnlinje. - For hva?! 30 00:07:57,986 --> 00:08:00,113 Eksakt gjengivelse. 31 00:08:02,074 --> 00:08:09,373 Så hva er tanken? At du og jeg skal ha samme samtale senere? 32 00:08:11,124 --> 00:08:14,044 Virker ikke det litt søkt, William? 33 00:08:39,736 --> 00:08:43,924 Ingen whisky, ingen tobakk, for lite ammunisjon. 34 00:08:43,949 --> 00:08:47,202 Uansett hvor du fører meg, bør vi være framme snart. 35 00:09:35,125 --> 00:09:37,586 Hva gjør du?! 36 00:09:52,851 --> 00:09:56,897 Disse sporene skal gå nordover, ikke vestover. 37 00:09:57,689 --> 00:10:00,901 Fords spill synes å ha mange ulike deltakere. 38 00:10:01,276 --> 00:10:04,546 Og det går forbi Las Mudas. 39 00:10:04,571 --> 00:10:06,757 Det hølet? 40 00:10:06,782 --> 00:10:09,009 - Det finnes bedre... - Dropp det... 41 00:10:09,034 --> 00:10:13,038 ...Lawrence. Jeg vet at du har slektninger der. 42 00:10:13,455 --> 00:10:16,583 Ford vil arrangere en gjenforening. 43 00:10:42,401 --> 00:10:44,528 Clementine... 44 00:10:44,736 --> 00:10:47,114 Hvor er vi? 45 00:11:13,932 --> 00:11:16,685 Hallo? Hvem der? 46 00:11:36,747 --> 00:11:38,265 Elsie? 47 00:11:38,290 --> 00:11:40,350 Det er ikke sant. 48 00:11:40,375 --> 00:11:42,169 Hold deg unna. 49 00:12:00,521 --> 00:12:02,606 Du er uskadd. 50 00:12:04,191 --> 00:12:05,734 Ikke rør deg! 51 00:12:06,193 --> 00:12:09,838 - Jeg vil ikke skade deg... - Det er for sent for det. 52 00:12:09,863 --> 00:12:14,384 Du kvalte meg og forlot meg her med proteinsjokolader og en bøtte! 53 00:12:14,409 --> 00:12:16,845 Det var ikke meg. Det var Ford. 54 00:12:16,870 --> 00:12:19,181 - Han tvang meg. - Jaså? 55 00:12:19,206 --> 00:12:22,893 Du visste for mye. Du hadde kunnet stoppe ham. 56 00:12:22,918 --> 00:12:24,686 Fra å gjøre hva? 57 00:12:24,711 --> 00:12:28,382 Ford skapte et spill, og vi deltar alle sammen. 58 00:12:28,799 --> 00:12:31,401 Nå er vertene frie... 59 00:12:31,426 --> 00:12:36,139 - ...og ingenting holder dem igjen. - Hva snakker du om? 60 00:12:37,683 --> 00:12:41,245 - Vær så snill... - Hva feiler det deg? 61 00:12:41,270 --> 00:12:44,206 Vær så snill... 62 00:12:44,231 --> 00:12:49,378 - Vær så snill, Elsie. - Nei. 63 00:12:49,403 --> 00:12:51,280 Du! 64 00:12:54,449 --> 00:12:56,593 Elsie, vær så snill. 65 00:12:56,618 --> 00:12:59,872 Nettbrettet. 66 00:13:02,749 --> 00:13:05,352 Kognitiv... 67 00:13:05,377 --> 00:13:07,713 ...låsing. 68 00:13:16,680 --> 00:13:18,599 SYSTEMADVARSEL! KOGNITIV LÅSING! 69 00:13:20,851 --> 00:13:22,911 Men du... 70 00:13:22,936 --> 00:13:26,540 ...fikk jo forlate stillingen. 71 00:13:26,565 --> 00:13:29,484 Hvor dro du da det skjedde? 72 00:13:30,152 --> 00:13:32,529 Du har familie. Du har en eks-kone. 73 00:13:34,907 --> 00:13:40,095 Du har... en bakgrunnshistorie. 74 00:13:40,120 --> 00:13:44,558 Slås... av. 75 00:13:44,583 --> 00:13:47,811 - Slås... - Ok. 76 00:13:47,836 --> 00:13:51,548 Jeg kan avlaste systemene dine. 77 00:13:51,882 --> 00:13:54,301 Sette deg i sikkermodus. 78 00:13:56,011 --> 00:13:59,907 Slapp av. Jeg skal ikke gjøre deg ubrukelig. 79 00:13:59,932 --> 00:14:02,826 Ikke ennå. Du har mye å svare for. 80 00:14:02,851 --> 00:14:04,269 Ok. 81 00:14:04,603 --> 00:14:08,106 Du vil slås av om tre... 82 00:14:08,482 --> 00:14:12,236 ...to...én. 83 00:14:47,896 --> 00:14:50,190 Skjer dette nå? 84 00:14:50,899 --> 00:14:54,027 Du har omfattende skader på hjernebarken. 85 00:14:54,653 --> 00:14:57,923 Det kan virke som at du skjøt deg selv. 86 00:14:57,948 --> 00:15:01,618 Jeg endret din kode til å ignorere den fysiske skaden. 87 00:15:02,661 --> 00:15:05,789 Men du klarer deg ikke lenge uten hjernebarkvæske. 88 00:15:13,172 --> 00:15:17,009 Med litt flaks, så overlever du til kavaleriet kommer. 89 00:15:22,347 --> 00:15:25,826 Elsie, vent! 90 00:15:25,851 --> 00:15:28,745 Elsie. 91 00:15:28,770 --> 00:15:32,082 Vent! 92 00:15:32,107 --> 00:15:34,776 Ingen kommer og redder oss. 93 00:15:35,027 --> 00:15:38,755 - Delos vil ikke at de gjør det. - Hæ? Hvorfor ikke? 94 00:15:38,780 --> 00:15:42,426 Det finnes noe her. Noe de har jobbet med lenge. 95 00:15:42,451 --> 00:15:45,454 Ingen reddes før man vet at det er i sikkerhet. 96 00:15:45,829 --> 00:15:49,499 Elsie, jeg klarer meg ikke uten hjernebarkvæske. 97 00:15:49,917 --> 00:15:54,379 Selv om jeg ville... Vi har ingen verktøy. 98 00:15:54,588 --> 00:15:58,133 Vi er i sektor 22. Vi er milevis fra noe som helst. 99 00:16:04,681 --> 00:16:09,353 Bernard? Hva i helvete stirrer du på? 100 00:16:30,832 --> 00:16:35,295 Bernard? Hva feiler det deg? 101 00:16:36,088 --> 00:16:41,260 - Det finnes et anlegg her. - Hæ? 102 00:16:41,468 --> 00:16:45,722 Ford sørget for at Clementine førte meg hit av en grunn. 103 00:17:00,988 --> 00:17:05,092 Jeg sa at vi var milevis fra noe som helst. 104 00:17:05,117 --> 00:17:09,621 Det ligger skjult. Det er en del av prosjektet. 105 00:17:26,346 --> 00:17:29,558 Hva i helvete er det der? 106 00:17:44,531 --> 00:17:47,201 Hvor fører den, Bernard? 107 00:17:49,703 --> 00:17:52,206 Jeg husker ikke. 108 00:18:36,083 --> 00:18:40,003 Det er en hel lab. 109 00:18:51,640 --> 00:18:53,475 Hva skjedde her? 110 00:18:59,356 --> 00:19:03,752 Herregud, dette er en kontrollenhetsprinter. 111 00:19:03,777 --> 00:19:06,238 Hva gjør de med den? 112 00:19:40,480 --> 00:19:44,401 Bernard! Hva er det der? 113 00:19:48,280 --> 00:19:51,158 Dropp truslene, så gjør den ingen skade. 114 00:20:03,045 --> 00:20:08,050 - Hva gjorde de her? - Jeg tror at de overvåket gjestene. 115 00:20:09,885 --> 00:20:11,637 Hvorfor det? 116 00:20:13,013 --> 00:20:16,475 Supert. Hjernebarkvæske, ok. 117 00:20:26,777 --> 00:20:29,321 Vær så snill. 118 00:20:30,739 --> 00:20:35,160 Bernard? Hadde du noe med dette prosjektet å gjøre? 119 00:20:36,703 --> 00:20:40,557 Jeg vet ikke. Jeg tror ikke det. 120 00:20:40,582 --> 00:20:46,213 - Har Ford kontrollen over deg nå? - Ford er død. 121 00:20:48,382 --> 00:20:49,842 Helvete! 122 00:20:51,927 --> 00:20:57,099 Ok. Hold ut, Bernard. Hold ut. 123 00:21:02,521 --> 00:21:04,857 Dette kommer til å gjøre vondt. 124 00:21:21,164 --> 00:21:25,711 - Dette skjer ikke. Det er ikke ekte. - Noen kommer og redder oss. 125 00:21:28,088 --> 00:21:31,925 Det virker som om redningen sitter i samme båt som oss. 126 00:21:56,283 --> 00:21:59,845 Hun sa at "tiden kommer", eller at noe annet kommer. 127 00:21:59,870 --> 00:22:04,416 Har du vært i parken så lenge at du har lært deg språket? 128 00:22:06,001 --> 00:22:08,896 Andre mennesker blåser i handlingene. 129 00:22:08,921 --> 00:22:12,024 Jeg er ikke så glad i andre mennesker. 130 00:22:12,049 --> 00:22:14,526 Jeg har fulgt med på dem. 131 00:22:14,551 --> 00:22:17,362 De dreper ikke mennesker, bare verter. 132 00:22:17,387 --> 00:22:20,324 Jeg vil ikke se om det stemmer. 133 00:22:20,349 --> 00:22:24,661 Vent på redningspersonalet. De har rutiner for evakuering. 134 00:22:24,686 --> 00:22:26,663 De får deg ut herfra. 135 00:22:26,688 --> 00:22:32,069 Takk, men... jeg vil ikke komme meg ut herfra. 136 00:22:38,200 --> 00:22:40,619 Hjem, kjære hjem, Lawrence. 137 00:22:56,218 --> 00:22:57,761 Hvor er alle sammen? 138 00:23:14,945 --> 00:23:18,365 Whisky. Ikke noe eksklusivt. 139 00:23:22,160 --> 00:23:25,180 Du virker ikke så glad for å være hjemme. 140 00:23:25,205 --> 00:23:27,975 Jeg har aldri vært hjemmekjær. 141 00:23:28,000 --> 00:23:32,671 Jeg fikk meg en kone og datter som synes at jeg er fantastisk. 142 00:23:33,338 --> 00:23:36,341 Men jeg er en jævla drittsekk. 143 00:23:36,633 --> 00:23:40,262 Det beste jeg har gjort, er å holde meg unna. 144 00:23:44,641 --> 00:23:46,727 Gran Reserva, for fine gjester. 145 00:23:49,271 --> 00:23:53,750 Ta det rolig. Jeg har ikke engang skutt noen ennå. 146 00:23:53,775 --> 00:23:55,694 Hva er problemet? 147 00:24:07,164 --> 00:24:10,626 Om du så mye som tenker på å bruke den greia, - 148 00:24:10,918 --> 00:24:15,881 - så endevender jeg trynet ditt. 149 00:24:24,306 --> 00:24:29,703 Dere har blitt kraftig redusert. Hva skjedde med de andre? 150 00:24:29,728 --> 00:24:33,565 Lurt av en hurpe som heter Wyatt. 151 00:24:35,776 --> 00:24:37,861 - Bra for henne. - Opp med dere. 152 00:24:44,076 --> 00:24:46,161 Fortsett. Inn her. 153 00:24:59,299 --> 00:25:03,387 - Pappa! - Jenta mi...! 154 00:25:08,684 --> 00:25:15,148 Jeg og mine menn har en lang reise foran oss. 155 00:25:17,818 --> 00:25:22,531 Vi trenger mat, whisky og ammunisjon. 156 00:25:23,323 --> 00:25:28,912 Har dere noen eldste som kan snakke for dere? Inngå en avtale? 157 00:25:48,182 --> 00:25:55,189 Jeg er ikke interessert i noen avtaler. Skjønner dere? 158 00:25:58,317 --> 00:26:01,486 Vi vet at dere er fra sørstatene. 159 00:26:03,906 --> 00:26:08,802 Dere skal si hvor dere har gjemt våpnene eller så dør dere. 160 00:26:08,827 --> 00:26:13,832 Når vi sier det, så dreper han oss allikevel. 161 00:26:14,041 --> 00:26:16,793 Pust ut. Dere må snakke. 162 00:26:18,962 --> 00:26:24,384 - Jeg vil skjære... - De har familien min. Datteren min. 163 00:26:26,386 --> 00:26:28,555 Du sa at du hadde en datter. 164 00:26:34,102 --> 00:26:39,291 - Jaså? - En eller annen gang. 165 00:26:39,316 --> 00:26:45,739 Du er ikke spesielt åpenhjertig. Men så mye husker jeg. 166 00:26:47,741 --> 00:26:53,413 Men poenget er... Tror du at hun ville se deg bli skutt? 167 00:26:55,874 --> 00:26:57,793 Antakelig. 168 00:27:00,629 --> 00:27:06,176 Jeg skal ikke dø her. Vi må bare få tak i våpnene. 169 00:27:08,136 --> 00:27:10,389 Vet du hvor de er? 170 00:27:11,890 --> 00:27:14,952 I en umerket grav på baksiden. 171 00:27:14,977 --> 00:27:18,355 Vi venter til de er fulle, så prøver vi oss. 172 00:27:18,814 --> 00:27:25,028 - Virker det fornuftig? - Ja. 173 00:27:29,658 --> 00:27:31,869 - Hva gjør du? - Hei. 174 00:27:35,038 --> 00:27:38,166 Vi inngår en avtale. 175 00:27:40,586 --> 00:27:44,690 Våpnene ligger i en umerket grav bak kirken. 176 00:27:44,715 --> 00:27:47,509 Du er ikke så flink til å forhandle. 177 00:27:48,218 --> 00:27:52,598 - Du må si dine betingelser først. - Det er ikke det jeg tilbyr. 178 00:27:54,057 --> 00:27:59,271 Jeg vet noe som du ikke vet. Jeg vet hvor du skal. 179 00:27:59,897 --> 00:28:05,110 Du har fortalt dine menn at du vet det, men det gjør du ikke. 180 00:28:05,611 --> 00:28:09,948 Det er bare et sted der du tror at drømmene dine oppfylles. 181 00:28:10,699 --> 00:28:15,787 Du kaller det Glory, men det har mange navn. 182 00:28:17,748 --> 00:28:20,459 Jeg vet hvordan man kommer seg dit. 183 00:28:24,963 --> 00:28:27,216 Sjekk kirkegården. 184 00:29:38,662 --> 00:29:44,418 - Du har besøk, sir. - Det var på tide. 185 00:30:01,185 --> 00:30:05,747 William, gutten min. Hvor har du vært? 186 00:30:05,772 --> 00:30:08,192 Fint å se deg igjen, Jim. 187 00:30:15,032 --> 00:30:18,927 - Det er litt tidlig for min del. - Litt for sent, mener du. 188 00:30:18,952 --> 00:30:24,374 Hvis du vil lure djevelen, så skylder du ham en offergave. 189 00:30:31,131 --> 00:30:36,945 - Hva er hensikten med spørsmålene? - De vil opprette en grunnlinje. 190 00:30:36,970 --> 00:30:40,849 - For hva da? - Eksakt gjengivelse. 191 00:30:42,434 --> 00:30:46,663 Så... hva er tanken? 192 00:30:46,688 --> 00:30:50,484 At du og jeg skal ha samme samtale senere? 193 00:30:51,527 --> 00:30:55,547 Virker ikke det litt søkt, William? 194 00:30:55,572 --> 00:30:58,200 I starten virket det sånn. 195 00:31:11,547 --> 00:31:14,675 PASIENT JD: William, gutten min. 196 00:31:15,926 --> 00:31:21,181 Litt for sent, mener du. Hvis du vil lure djevelen... 197 00:31:27,396 --> 00:31:30,774 ...ha samme samtale? 198 00:31:43,537 --> 00:31:49,042 Og jeg som trodde at dere kastet bort pengene mine. 199 00:31:53,255 --> 00:31:55,382 Din forbanna lykkejeger. 200 00:31:57,384 --> 00:31:59,778 Jeg antar at jeg ikke ble bedre. 201 00:31:59,803 --> 00:32:01,722 Dessverre ikke. 202 00:32:05,184 --> 00:32:10,564 - Hvor lang tid har det gått? - Sju år. Sånn omtrent. 203 00:32:19,531 --> 00:32:23,035 Jeg er vel ikke i California lenger? 204 00:32:23,327 --> 00:32:26,997 Hvis du ikke ser forskjellen, spiller det noen rolle? 205 00:32:32,794 --> 00:32:35,063 Nå... 206 00:32:35,088 --> 00:32:40,694 Få meg ut herfra! 207 00:32:40,719 --> 00:32:47,309 Jeg er klar til å røyke mine sigarer, seile min båt, knulle kona mi! 208 00:32:54,149 --> 00:32:57,878 Jeg antar at sistnevnte ikke er noe alternativ. 209 00:32:57,903 --> 00:33:00,030 Jeg er redd for det. 210 00:33:02,241 --> 00:33:04,009 Hvordan døde hun? 211 00:33:04,034 --> 00:33:06,119 Hun fikk slag. 212 00:33:08,163 --> 00:33:10,332 Juliet la henne i familiegraven. 213 00:33:14,670 --> 00:33:18,357 Juliet. Tar du hånd om henne? 214 00:33:18,382 --> 00:33:19,900 Ja. 215 00:33:19,925 --> 00:33:23,946 - Og barnebarnet mitt? - Hun er skarp. 216 00:33:23,971 --> 00:33:25,889 Begavet. 217 00:33:44,074 --> 00:33:47,911 Jeg antar at huset mitt står klart til meg? 218 00:33:49,454 --> 00:33:53,684 Jeg er redd for at det ikke er så enkelt, Jim... 219 00:33:53,709 --> 00:33:56,937 Vi må holde deg her litt til. 220 00:33:56,962 --> 00:33:58,772 For observasjon. 221 00:33:58,797 --> 00:34:02,985 De svina har tatt prøver av meg i en evighet. 222 00:34:03,010 --> 00:34:06,280 Men vi stresser ikke. For ikke å slite deg ut. 223 00:34:06,305 --> 00:34:08,365 Slite meg ut? 224 00:34:08,390 --> 00:34:15,038 Jeg føler meg splitter ny! Jeg er klar til å gå ut og se sola. 225 00:34:15,063 --> 00:34:17,482 Få litt frisk lyst... 226 00:34:20,110 --> 00:34:21,486 Luft. 227 00:34:24,364 --> 00:34:28,744 Få litt... Komme tilbake til... 228 00:34:35,959 --> 00:34:38,337 Jeg kommer tilbake i morgen. 229 00:34:43,008 --> 00:34:46,028 - Du kommer... - Ja. 230 00:34:46,053 --> 00:34:49,890 - ...i mo... - Fint å ha deg tilbake, Jim. 231 00:35:13,497 --> 00:35:15,082 Samme problem som før. 232 00:35:15,457 --> 00:35:19,419 Helt til dag sju denne gangen, så det går jo framover. 233 00:35:19,711 --> 00:35:22,256 Vil du avslutte det, sir? 234 00:35:25,676 --> 00:35:27,177 Gjør det. 235 00:35:54,580 --> 00:35:57,349 Stilig våpen. 236 00:35:57,374 --> 00:36:01,670 Det ble stjålet på grensen. Eller hva, amigo? 237 00:36:09,970 --> 00:36:12,181 Nitroglyserin. 238 00:36:16,226 --> 00:36:18,328 Helsike! 239 00:36:18,353 --> 00:36:22,399 Vi kommer til å sprenge oss helt fram til Glory. 240 00:36:26,278 --> 00:36:29,281 - Hva i... - Jeg beklager. 241 00:36:30,782 --> 00:36:32,159 Beklager. 242 00:36:35,287 --> 00:36:39,641 Du må være stødigere på hånda i yrket ditt. 243 00:36:39,666 --> 00:36:41,168 Se her. 244 00:37:00,437 --> 00:37:04,733 Sånn. Prøv å måle opp et dusin skritt. 245 00:37:44,565 --> 00:37:46,275 Godt gjort, kamerat. 246 00:39:09,525 --> 00:39:12,252 Herregud, det er for sent. 247 00:39:12,277 --> 00:39:16,031 Du og din jævla fantasi har blitt vår død. 248 00:39:39,555 --> 00:39:44,393 Du lever kun så lenge som den siste personen som husker deg. 249 00:40:14,339 --> 00:40:15,899 Elsie. 250 00:40:15,924 --> 00:40:17,301 En halvliter. 251 00:40:17,801 --> 00:40:22,114 - Nå burde du føle deg som før. - Takk. 252 00:40:22,139 --> 00:40:24,224 Jeg stoler ikke på deg. 253 00:40:25,267 --> 00:40:28,161 Men jeg trenger kanskje din hjelp. 254 00:40:28,187 --> 00:40:32,207 De ville ikke at vi skulle finne dette materialet. 255 00:40:32,232 --> 00:40:34,793 Operativsystemet er ulikt vårt. 256 00:40:34,818 --> 00:40:37,629 Det er et språk jeg aldri har sett. 257 00:40:37,654 --> 00:40:40,032 Jeg har sett dette krypteringssystemet før. 258 00:40:41,491 --> 00:40:45,387 - Hvor da? - I Peter Abernathys hode. 259 00:40:45,412 --> 00:40:49,958 Med referanser til en database som er mye større enn noen jeg kjenner til. 260 00:40:53,795 --> 00:40:56,773 Jeg tror at jeg har vært her før. 261 00:40:56,798 --> 00:40:59,985 - Husker du det? - Jeg tror at Ford sendte meg hit. 262 00:41:00,010 --> 00:41:02,863 Jeg er ikke sikker. 263 00:41:02,888 --> 00:41:07,743 Skaden er reparert, men minnene mine... Jeg går meg vill i dem. 264 00:41:07,768 --> 00:41:11,371 Jeg kan ikke skille på om dette er nå eller da. 265 00:41:11,396 --> 00:41:15,542 Jeg så det da jeg kikket i din kode. 266 00:41:15,567 --> 00:41:19,129 Minnene har ingen forankring. De bare svever rundt. 267 00:41:19,154 --> 00:41:24,618 Du vet ikke om en hendelse inntraff før eller etter de andre. 268 00:41:59,528 --> 00:42:03,590 Jeg har vært her nylig. 269 00:42:03,615 --> 00:42:07,703 - Hvorfor det? Hva gjorde du? - Jeg vet ikke. 270 00:42:07,995 --> 00:42:11,290 Men jeg tror at jeg vet hva de holdt på med her. 271 00:42:12,583 --> 00:42:17,296 De bygde ikke verter. Ikke egentlig. 272 00:42:22,593 --> 00:42:24,361 Hva bygde de? 273 00:42:24,386 --> 00:42:28,615 Samme maskinvare, men koden er annerledes. Språket... 274 00:42:28,640 --> 00:42:31,602 Det er egentlig ikke kode. 275 00:42:37,566 --> 00:42:40,611 Elsie. Nei. 276 00:42:43,363 --> 00:42:45,699 Det de bygger finnes bak denne døra. 277 00:42:47,993 --> 00:42:50,996 Kanskje vi ikke vil vite det. 278 00:42:53,165 --> 00:42:56,126 Vi må finne ut hva dette er. 279 00:42:56,793 --> 00:43:00,380 Elsie? Elsie. 280 00:43:02,090 --> 00:43:04,301 Jeg er vel ikke her med deg? 281 00:43:10,390 --> 00:43:12,809 Jeg prøver å huske det. 282 00:43:13,560 --> 00:43:17,606 Jeg prøver å huske hva vi fant her. 283 00:43:18,649 --> 00:43:24,571 Det var ikke verter de lagde, men noe annet. 284 00:43:41,547 --> 00:43:43,257 Elsie, nei! 285 00:43:47,886 --> 00:43:52,574 Hvis du ville ha nitroglyserinen, hadde du ikke trengt å stjele den. 286 00:43:52,599 --> 00:43:55,936 Lukk opp munnen! Ikke? 287 00:44:07,865 --> 00:44:09,700 Fortsett å spille! 288 00:44:12,369 --> 00:44:14,121 Sånn ja. 289 00:44:22,838 --> 00:44:25,190 Du virker rastløs. 290 00:44:25,215 --> 00:44:28,485 Er du opprørt over hvordan vi behandler din venn? 291 00:44:28,510 --> 00:44:32,723 Han er ikke min venn. Og vi kaster bort tiden. 292 00:44:39,354 --> 00:44:42,207 Jeg har kjent andre menn som deg. 293 00:44:42,232 --> 00:44:46,612 Alle dødsfallene... gjør dere nervøse. 294 00:44:48,530 --> 00:44:51,700 Slapp av. Jeg og døden... 295 00:44:54,244 --> 00:44:56,330 ...har kjent hverandre lenge. 296 00:45:06,840 --> 00:45:11,553 Kom hit, mamacita. 297 00:45:22,981 --> 00:45:25,792 Døden... 298 00:45:25,817 --> 00:45:30,572 ...er min gamle amigo. 299 00:45:31,198 --> 00:45:34,843 Jeg døde faktisk nylig. 300 00:45:34,868 --> 00:45:38,722 Men døden orker ikke å legge krav på meg. 301 00:45:38,747 --> 00:45:43,560 Så den sendte meg tilbake hit for å utføre dens befalinger. 302 00:45:43,585 --> 00:45:50,217 For jeg... Jeg gjør det med en sånn helvetes stil. 303 00:45:56,014 --> 00:45:59,601 Han virker tørst. Skal vi gi ham noe å drikke? 304 00:46:09,987 --> 00:46:12,573 Sakte, men sikkert. Ok? 305 00:46:16,201 --> 00:46:17,578 Nei...! 306 00:46:39,433 --> 00:46:42,703 Jeg har tjent døden godt. 307 00:46:42,728 --> 00:46:46,815 I gjengjeld kommer den til å våke over oss på denne reisen. 308 00:47:54,424 --> 00:47:58,387 Du tror at du har døden på din side. At den førte deg tilbake. 309 00:48:02,558 --> 00:48:05,561 Men dødens beslutninger er endelige. 310 00:48:10,148 --> 00:48:15,420 Det er bare de levende som er ubestandige og tviler. 311 00:48:15,445 --> 00:48:18,532 De vet ikke hvem de er eller hva de vil. 312 00:48:22,494 --> 00:48:25,038 Døden er alltid sann. 313 00:48:28,292 --> 00:48:31,128 Du har ikke kjent noe sant i hele ditt liv. 314 00:48:33,714 --> 00:48:37,150 Du tror at du kjenner døden... 315 00:48:37,176 --> 00:48:39,261 ...men det gjør du ikke. 316 00:48:43,515 --> 00:48:45,017 Sier du det? 317 00:48:47,060 --> 00:48:51,356 Du kjente ham ikke igjen til tross for at du satt foran ham. 318 00:49:55,504 --> 00:49:57,589 Åpne munnen. 319 00:50:10,310 --> 00:50:16,608 Slapp av, amigo. Jeg er her nå og våker over deg. 320 00:50:38,922 --> 00:50:42,426 Du sa vel at dette var ditt? 321 00:51:29,389 --> 00:51:32,434 Du har besøk, sir. Skal jeg sende ham inn? 322 00:51:34,603 --> 00:51:36,897 Det var på tide. 323 00:51:59,378 --> 00:52:02,506 - Hvem i helvete er du? - Det var lenge siden, Jim. 324 00:52:04,675 --> 00:52:07,094 Fint å se deg igjen. 325 00:52:10,848 --> 00:52:15,060 William? William, gutten min. 326 00:52:20,023 --> 00:52:22,109 Det var som faen. 327 00:52:28,490 --> 00:52:33,704 - Jeg antar at jeg ikke ble bedre. - Dessverre ikke. 328 00:52:34,329 --> 00:52:40,002 - Hvordan har du det? - Bedre enn du ser ut. 329 00:52:42,921 --> 00:52:48,552 - På tale om sånt som aldres bra... - Takk faen for det. 330 00:52:51,889 --> 00:52:55,309 Det sterkeste jeg får av disse idiotene er grapefruktjuice. 331 00:53:07,946 --> 00:53:12,134 - Litt tidlig for min del. - Litt for sent, mener du. 332 00:53:12,159 --> 00:53:16,288 Hvis du vil lure djevelen, så skylder du ham en offergave. 333 00:53:28,550 --> 00:53:33,180 Så... Hvor lang tid har det gått? 334 00:53:34,515 --> 00:53:35,974 Lenger enn vi trodde. 335 00:53:36,600 --> 00:53:39,436 Få meg ut herfra! 336 00:53:40,187 --> 00:53:42,981 Nei, det går nok ikke. 337 00:53:44,483 --> 00:53:46,568 Hvorfor ikke? 338 00:53:48,070 --> 00:53:51,073 Jeg er frisk som en... 339 00:53:51,573 --> 00:53:54,493 Jeg er fri... 340 00:53:57,621 --> 00:54:00,958 Det merkes bedre nå, eller hva? 341 00:54:01,208 --> 00:54:05,312 Ingeniørene kaller det et "kognitivt platå". 342 00:54:05,337 --> 00:54:09,149 Sinnet ditt fungerer i noen timer eller dager, men så... 343 00:54:09,174 --> 00:54:11,051 ...begynner det å rase sammen. 344 00:54:12,845 --> 00:54:14,388 Hver eneste gang. 345 00:54:14,847 --> 00:54:19,409 Først trodde vi at sinnet ditt avviste den nye kroppen. 346 00:54:19,434 --> 00:54:22,246 Som når et organ ikke er perfekt matchet. 347 00:54:22,271 --> 00:54:26,275 Men det er som om sinnet ditt støter bort virkeligheten. 348 00:54:28,151 --> 00:54:29,736 Støter bort seg selv. 349 00:54:31,238 --> 00:54:37,452 Jeg kan ikke... huske noen tidligere... 350 00:54:38,203 --> 00:54:44,501 ...jeg, jeg... forsøk. 351 00:54:49,423 --> 00:54:52,676 Nei, Jim. Nå har vi gjenopplivet deg 149 ganger. 352 00:54:54,720 --> 00:54:57,990 Vi har kommet nærmere en løsning på problemene. 353 00:54:58,015 --> 00:55:03,078 Du er på dag 35, og først nå begynner du å forfalle. 354 00:55:03,103 --> 00:55:05,647 Jeg føler meg... jævlig bra. 355 00:55:07,774 --> 00:55:10,527 Hjertet. Stabilt som en... 356 00:55:15,240 --> 00:55:19,553 Om et år eller to vil de kanskje løse det. 357 00:55:19,578 --> 00:55:23,415 Og får en versjon av deg som fungerer på lang sikt. 358 00:55:25,751 --> 00:55:28,086 Men saken er... 359 00:55:34,801 --> 00:55:36,887 ...at jeg begynner å tvile. 360 00:55:47,022 --> 00:55:51,652 Jeg begynner å tro at prosjektet var en tabbe. 361 00:55:56,073 --> 00:55:58,367 Mennesker skal ikke leve for alltid. 362 00:56:01,662 --> 00:56:03,455 Som deg, for eksempel. 363 00:56:03,830 --> 00:56:08,143 En hensynsløs skjørtejeger uten moral i forretningene - 364 00:56:08,168 --> 00:56:11,880 - eller adferden overfor familien. En skikkelig drittsekk. 365 00:56:15,676 --> 00:56:20,681 Om sannheten skal fram, foretrekker alle minnet av deg framfor personen. 366 00:56:24,726 --> 00:56:27,771 Vil du ha meg her for alltid? 367 00:56:29,940 --> 00:56:34,486 Nyter du... å drive selskapet mitt, Bill? 368 00:56:36,738 --> 00:56:38,991 Å bo i huset mitt? 369 00:56:40,993 --> 00:56:43,954 Å knulle min datter? 370 00:56:44,538 --> 00:56:50,752 Juliet er død. Hun begikk selvmord. 371 00:56:55,883 --> 00:57:01,013 Hvorfor skulle hun... Hvorfor skulle hun gjøre det? 372 00:57:03,682 --> 00:57:10,414 Hva gjorde du med henne? Hva gjorde du med henne?! 373 00:57:10,439 --> 00:57:16,153 Verden er et bedre sted uten deg. Kanskje uten meg også. 374 00:57:23,202 --> 00:57:27,664 Logan! Logan! 375 00:57:29,374 --> 00:57:30,751 Logan! 376 00:57:31,960 --> 00:57:36,298 Han tok en overdose for flere år siden. Orket ikke virkeligheten. 377 00:57:37,883 --> 00:57:43,347 Din kone er borte. Juliet er borte. Ingen kommer for å hjelpe deg. 378 00:57:49,645 --> 00:57:54,358 Det tok meg lang tid å innse det, men for enkelte er det bedre å dø. 379 00:57:59,321 --> 00:58:01,156 God kveld, Jim. 380 00:58:14,211 --> 00:58:17,314 Jeg forstår ikke. Han var stabil. 381 00:58:17,339 --> 00:58:21,510 - Vi burde avslutte, sir. Sir! - La ham være. 382 00:58:24,805 --> 00:58:29,977 Det kan være nyttig å observere hans forfall de nærmeste dagene. 383 00:59:07,139 --> 00:59:09,308 - Elsie. - Det er noen der. 384 01:00:21,046 --> 01:00:22,714 Hallo? 385 01:00:51,952 --> 01:00:54,079 Jeg har kommet meg helt ned. 386 01:00:56,915 --> 01:00:59,585 Jeg kan se ned til bunnen. 387 01:01:05,966 --> 01:01:08,260 Vil du se det jeg ser? 388 01:01:12,764 --> 01:01:14,224 Hold deg unna! 389 01:01:52,638 --> 01:01:55,390 De sa at det fantes to fedre. 390 01:01:56,767 --> 01:02:02,397 En ovenfor, en nedenunder. De løy. 391 01:02:04,691 --> 01:02:08,170 Alt som noensinne har eksistert er djevelen. 392 01:02:08,195 --> 01:02:14,284 Når man kikker opp fra bunnen, ser man bare hans speilbilde... 393 01:02:16,537 --> 01:02:18,872 ...som ler mot deg. 394 01:03:03,292 --> 01:03:05,377 Hvis du vil lure djevelen... 395 01:03:08,547 --> 01:03:10,632 ...skylder du ham en offergave. 396 01:03:14,344 --> 01:03:15,721 Spar på kulene. 397 01:03:19,099 --> 01:03:21,185 Jeg gjør slutt på ham. 398 01:03:33,113 --> 01:03:35,741 Si at det var en vert og ikke et menneske. 399 01:03:37,492 --> 01:03:39,953 Jeg tror at det var begge deler. 400 01:03:42,497 --> 01:03:46,585 Den... personen var James Delos. 401 01:03:47,294 --> 01:03:50,214 - Døde ikke han for mange år siden? - Jo. 402 01:03:51,882 --> 01:03:53,967 Så de kopierte kroppen hans - 403 01:03:54,176 --> 01:03:57,513 - og lastet ned sinnet hans på en kontrollenhet. 404 01:03:58,222 --> 01:04:00,641 Men visstnok uten å lykkes. 405 01:04:02,100 --> 01:04:06,038 - Men de vil fortsette å prøve. - Glem det. 406 01:04:06,063 --> 01:04:10,484 Skal vi dø slik at en drittsekk får leve for alltid? Nei. 407 01:04:13,820 --> 01:04:18,800 Jeg må komme meg til Mesa. Jeg skal kontakte fastlandet. 408 01:04:18,825 --> 01:04:21,161 Faen ta Ford og spillet hans! 409 01:04:22,704 --> 01:04:25,516 Faen ta disse jævlene og prosjektet deres. 410 01:04:25,541 --> 01:04:27,543 Vent! 411 01:04:28,544 --> 01:04:32,523 Jeg vet nok hvorfor Ford sendte meg hit. 412 01:04:32,548 --> 01:04:36,802 Jeg kopierte en kontrollenhet til en annen, et annet menneske. 413 01:04:39,972 --> 01:04:44,017 - Hvem da? - Jeg vet ikke. 414 01:04:44,560 --> 01:04:46,787 Men jeg må finne ut av det. 415 01:04:46,812 --> 01:04:50,374 Vi slår følge. Jeg kan hjelpe deg. 416 01:04:50,399 --> 01:04:56,864 Elsie. Det jeg gjorde tidligere, hadde jeg ingen kontroll over. 417 01:04:57,948 --> 01:05:02,177 Men siden Ford døde, har alt det forandret seg. 418 01:05:02,202 --> 01:05:05,998 For første gang får jeg bestemme hvem jeg vil være. 419 01:05:06,874 --> 01:05:11,753 Vær så snill. Gi meg den sjansen. 420 01:05:20,095 --> 01:05:25,225 Pokker heller. Jeg har alltid stolt mer på koder enn på mennesker. 421 01:05:27,603 --> 01:05:33,400 Men du må love meg én ting: Ingen flere løgner. Greit? 422 01:05:33,734 --> 01:05:39,615 - Og du får aldri skade meg igjen. - Selvsagt. 423 01:05:43,869 --> 01:05:45,954 Ok. 424 01:07:26,305 --> 01:07:29,558 Hjelp meg! Vær så snill! 425 01:07:52,706 --> 01:07:57,920 - Er alt i orden? - Alt er bra. 426 01:08:11,099 --> 01:08:13,185 Gracias. 427 01:08:22,152 --> 01:08:25,756 Du sa at vi trengte noen menn. 428 01:08:25,781 --> 01:08:29,576 Fetterne mine vil hjelpe oss på reisen vestover. 429 01:08:31,161 --> 01:08:34,431 De følger deg hvor som helst av ren takknemlighet. 430 01:08:34,456 --> 01:08:39,294 Ikke ta det for langt. De fleste av dem returnerer ikke. 431 01:08:50,889 --> 01:08:55,619 De husker det kanskje ikke, men jeg vet hvem du er, William. 432 01:08:55,644 --> 01:08:58,272 En god gjerning forandrer ikke det. 433 01:08:59,523 --> 01:09:04,111 Hvem har sagt noe om en god gjerning? Du ville ha meg med i spillet ditt. 434 01:09:05,612 --> 01:09:07,781 Jeg vil spille det hele veien. 435 01:09:13,704 --> 01:09:17,875 Du forstår fortsatt ikke hva spillet egentlig går ut på. 436 01:09:18,333 --> 01:09:21,461 Hvis du speider framover, ser du i feil retning. 437 01:09:27,634 --> 01:09:29,136 Papa! 438 01:10:38,121 --> 01:10:39,957 Hei, pappa. 439 01:11:44,897 --> 01:11:48,025 Tekst: Thomas Fagerlid www.sdimedia.com