1 00:05:31,089 --> 00:05:35,235 Ni har besök, mr Delos. Ska jag skicka in honom? 2 00:05:35,260 --> 00:05:37,763 Det var på tiden. 3 00:05:53,362 --> 00:05:55,172 William, min gosse. 4 00:05:55,197 --> 00:05:58,742 - Var fan har du hållit hus? - Fint att se dig igen, Jim. 5 00:06:01,161 --> 00:06:03,388 Tack så in i helvete. 6 00:06:03,413 --> 00:06:07,960 Det starkaste de här idioterna ger mig är grapefruktjuice. 7 00:06:20,138 --> 00:06:22,641 Det är lite för tidigt för min del. 8 00:06:23,892 --> 00:06:25,953 Lite för jävla sent, menar du. 9 00:06:25,978 --> 00:06:27,746 Dessutom... 10 00:06:27,771 --> 00:06:32,609 Om du vill lura djävulen är du skyldig honom en offergåva. 11 00:06:37,531 --> 00:06:42,302 - Så... när kommer jag härifrån? - Snart. 12 00:06:42,327 --> 00:06:48,308 Observationsperioden är nästan över och sista steget är en mallintervju. 13 00:06:48,333 --> 00:06:53,438 Det är ett samtal som ger dem nåt att jämföra med senare. 14 00:06:53,463 --> 00:06:55,399 Okej. Nåväl... 15 00:06:55,424 --> 00:06:58,886 - Då sätter vi igång! - Det här är intervjun. 16 00:07:00,137 --> 00:07:04,491 Tanken är att den ska utföras av nån som du känner. Ett bekant ansikte. 17 00:07:04,516 --> 00:07:08,662 Man vill fånga din sinnesstämning, ditt humör, ditt sinne för humor. 18 00:07:08,687 --> 00:07:13,041 Jag äger ett bioteknikföretag och är döende i en sjukdom - 19 00:07:13,066 --> 00:07:16,795 - som jag slutade donera forskarpengar till för 15 år sen. 20 00:07:16,820 --> 00:07:20,132 Jag tror att mitt sinne för humor är jävligt intakt. 21 00:07:20,157 --> 00:07:24,136 Mitt tålamod, däremot... 22 00:07:24,161 --> 00:07:28,165 Jag förstår. Jag kommer att ställa några frågor. 23 00:07:31,293 --> 00:07:36,565 - Vet du var du är? - Carlsbad i Kalifornien. 24 00:07:36,590 --> 00:07:40,861 I nån kontorspark som jag säkert betalar för mycket för. 25 00:07:40,886 --> 00:07:44,948 - Liksom för hela det här försöket. - Hur länge har du varit här? 26 00:07:44,973 --> 00:07:50,078 Alldeles för jävla länge! Jag har ett företag att driva. 27 00:07:50,103 --> 00:07:52,789 Vad är syftet med de här frågorna? 28 00:07:52,814 --> 00:07:54,583 Som sagt så vill de bara... 29 00:07:54,608 --> 00:07:57,711 - ...upprätta en sorts mall. - För vad?! 30 00:07:57,736 --> 00:08:00,113 Exakt återgivning. 31 00:08:02,074 --> 00:08:09,373 Så vad är tanken? Att du och jag senare ska ha exakt samma samtal? 32 00:08:11,124 --> 00:08:14,044 Verkar det inte lite långsökt, William? 33 00:08:39,570 --> 00:08:43,966 Ingen whisky, ingen tobak, för lite ammunition. 34 00:08:43,991 --> 00:08:47,202 Vart du än tar mig är det bäst att vi är där snart. 35 00:09:35,125 --> 00:09:37,586 Vad gör du?! 36 00:09:52,643 --> 00:09:57,039 De här spåren ska gå norrut, inte västerut. 37 00:09:57,064 --> 00:10:01,043 Fords spel verkar ha deltagare av skilda slag. 38 00:10:01,068 --> 00:10:04,546 Och spåren går förbi Las Mudas. 39 00:10:04,571 --> 00:10:07,007 Den där hålan? 40 00:10:07,032 --> 00:10:10,260 - Det finns bättre ställen... - Äh, tig, Lawrence. 41 00:10:10,285 --> 00:10:13,180 Jag vet att du har släktingar där. 42 00:10:13,205 --> 00:10:16,583 Ford verkar arrangera en återförening. 43 00:10:42,317 --> 00:10:44,670 Clementine... 44 00:10:44,695 --> 00:10:47,114 Var är vi? 45 00:11:13,932 --> 00:11:16,685 Hallå? Vem där? 46 00:11:36,747 --> 00:11:38,265 Elsie? 47 00:11:38,290 --> 00:11:42,169 Det är fan inte sant. Håll dig borta, för helvete. 48 00:12:00,938 --> 00:12:02,606 Du är oskadd. 49 00:12:04,191 --> 00:12:05,876 Rör dig inte! 50 00:12:05,901 --> 00:12:09,838 - Jag tänker inte skada dig... - Det är för sent för det, din skit. 51 00:12:09,863 --> 00:12:14,384 Du ströp mig och lämnade mig här med några proteinkakor och en hink! 52 00:12:14,409 --> 00:12:16,845 Det var inte jag. Det var Ford. 53 00:12:16,870 --> 00:12:19,181 - Han tvingade mig. - Jaså, minsann? 54 00:12:19,206 --> 00:12:22,893 Du visste för mycket. Du hade kunnat stoppa honom. 55 00:12:22,918 --> 00:12:24,686 Från att göra vad? 56 00:12:24,711 --> 00:12:28,524 Ford skapade ett spel och vi är alla deltagare. 57 00:12:28,549 --> 00:12:31,401 Nu är värdarna fria... 58 00:12:31,426 --> 00:12:36,139 - ...och inget håller dem tillbaka. - Vad pratar du om? 59 00:12:37,683 --> 00:12:41,245 - S-snälla. Snälla. - Vad fan är det för fel på dig? 60 00:12:41,270 --> 00:12:44,206 Snälla. S-s-snälla. 61 00:12:44,231 --> 00:12:49,378 - Snälla Elsie. Snälla. - Nej. 62 00:12:49,403 --> 00:12:51,280 Hördu! 63 00:12:54,449 --> 00:12:56,593 Elsie, s-s-snälla. 64 00:12:56,618 --> 00:12:59,872 Datorplatta. 65 00:13:04,251 --> 00:13:06,770 K-k-kognitiv... 66 00:13:06,795 --> 00:13:09,214 ...låsning. 67 00:13:16,597 --> 00:13:18,640 SYSTEMVARNING! KOGNITIV LÅSNING! 68 00:13:20,851 --> 00:13:22,911 Men du... 69 00:13:22,936 --> 00:13:26,540 ...fick ju lämna din tjänst. 70 00:13:26,565 --> 00:13:29,626 Vart begav du dig när det hände? 71 00:13:29,651 --> 00:13:34,631 Du har familj. Du har en ex-fru. 72 00:13:34,656 --> 00:13:40,095 Du har... en bakgrundshistoria. 73 00:13:40,120 --> 00:13:44,558 S-s-stänger ner. 74 00:13:44,583 --> 00:13:48,228 - S-s... - Okej, okej. 75 00:13:48,253 --> 00:13:51,690 Jag kan avlasta dina system. 76 00:13:51,715 --> 00:13:54,301 Försätta dig i säkerhetsläge. 77 00:13:55,844 --> 00:14:00,991 Oroa dig inte. Jag tänker inte göra dig oanvändbar. Inte än. 78 00:14:01,016 --> 00:14:04,411 Du har för mycket att stå till svars för. 79 00:14:04,436 --> 00:14:08,248 Du kommer att stängas av om tre... 80 00:14:08,273 --> 00:14:11,043 ...två... 81 00:14:11,068 --> 00:14:12,861 ...ett... 82 00:14:47,271 --> 00:14:50,332 Sker det här nu? 83 00:14:50,357 --> 00:14:54,169 Du har omfattande skador på hjärnbarken. 84 00:14:54,194 --> 00:14:57,923 Om jag inte visste bättre skulle jag tro att du skjutit dig. 85 00:14:57,948 --> 00:15:01,760 Jag har ändrat din kod till att ignorera den fysiska skadan. 86 00:15:01,785 --> 00:15:05,789 Men du klarar dig inte länge utan hjärnbarksvätska. 87 00:15:13,172 --> 00:15:17,009 Med lite tur så överlever du tills de kallar in kavalleriet. 88 00:15:22,347 --> 00:15:25,826 Elsie, vänta! 89 00:15:25,851 --> 00:15:28,745 Elsie. 90 00:15:28,770 --> 00:15:32,082 Vänta! 91 00:15:32,107 --> 00:15:34,918 Ingen kommer och räddar oss. 92 00:15:34,943 --> 00:15:38,755 - Delos vill inte att de gör det. - Va? Varför inte? 93 00:15:38,780 --> 00:15:42,426 Det finns nåt här. Nåt de har arbetat på väldigt länge. 94 00:15:42,451 --> 00:15:45,596 Ingen räddas förrän man vet att det är i säkerhet. 95 00:15:45,621 --> 00:15:49,641 Snälla Elsie, jag klarar mig inte utan hjärnbarksvätska. 96 00:15:49,666 --> 00:15:54,521 Även om jag ville... Vi har inga verktyg. 97 00:15:54,546 --> 00:15:58,133 Vi är i sektor 22. Här finns ingenting på flera kilometer. 98 00:16:04,640 --> 00:16:09,353 Bernard? Vad i helvete stirrar du på? 99 00:16:30,499 --> 00:16:32,309 Bernard? 100 00:16:32,334 --> 00:16:35,437 Vad fan är det för fel på dig? 101 00:16:35,462 --> 00:16:41,443 - Det finns en anläggning här. - Va? 102 00:16:41,468 --> 00:16:45,722 Ford lät nog Clementine ta hit mig av en anledning. 103 00:17:00,988 --> 00:17:05,092 Jag sa ju att det inte finns nåt här på flera kilometer. 104 00:17:05,117 --> 00:17:09,621 Den är gömd. Den ingår i deras projekt. 105 00:17:26,138 --> 00:17:29,558 Vad i helvete är det där? 106 00:17:44,531 --> 00:17:47,201 Vart leder den, Bernard? 107 00:17:49,703 --> 00:17:52,206 Jag minns inte. 108 00:18:36,083 --> 00:18:40,003 Det är ett helt labb. 109 00:18:51,640 --> 00:18:53,475 Vad fan har hänt här? 110 00:18:59,356 --> 00:19:03,752 Herregud, det här är en kontrollenhetskopierare. 111 00:19:03,777 --> 00:19:06,238 Vad gör de med den? 112 00:19:40,480 --> 00:19:44,401 Bernard! Vad fan är det där för nåt? 113 00:19:48,155 --> 00:19:51,158 Hota den inte, så kommer den inte att skada dig. 114 00:20:03,045 --> 00:20:08,050 - Vad fan höll de på med här? - Jag tror att de iakttog gästerna. 115 00:20:09,885 --> 00:20:11,637 Varför skulle de göra det? 116 00:20:13,013 --> 00:20:16,475 Underbart. Hjärnbarksvätska, okej. 117 00:20:26,777 --> 00:20:29,321 Snälla. 118 00:20:30,739 --> 00:20:35,160 Bernard? Hade du nåt med det här projektet att göra? 119 00:20:36,703 --> 00:20:40,557 Jag vet inte. Jag tror inte det. 120 00:20:40,582 --> 00:20:46,213 - Har Ford kontrollen över dig nu? - Ford är död. 121 00:20:48,382 --> 00:20:49,842 Jävlar...! 122 00:20:51,927 --> 00:20:57,099 Okej, okej. Håll ut, Bernard. Håll ut. 123 00:21:02,563 --> 00:21:05,274 Det här kommer att göra ont. 124 00:21:20,747 --> 00:21:24,184 Det här händer väl inte? Inget här är ju på riktigt. 125 00:21:24,209 --> 00:21:27,646 Nån kommer och räddar oss. 126 00:21:27,671 --> 00:21:31,925 Det verkar som om räddningen sitter i samma båt som vi. 127 00:21:55,949 --> 00:21:59,845 Hon sa att "tiden kommer" eller att nåt annat kommer. 128 00:21:59,870 --> 00:22:04,416 Har du varit i parken så länge att du har lärt dig språket? 129 00:22:06,001 --> 00:22:08,896 Andra människor struntar i deras historier. 130 00:22:08,921 --> 00:22:12,024 Jag är inte så förtjust i andra människor. 131 00:22:12,049 --> 00:22:14,526 Jag har iakttagit dem sen de överföll mig. 132 00:22:14,551 --> 00:22:17,362 De dödar inte oss människor, bara värdarna. 133 00:22:17,387 --> 00:22:20,365 Jag tänker inte stanna kvar och se om det stämmer. 134 00:22:20,390 --> 00:22:24,703 Vänta på räddningspersonalen. De har rutiner för evakuering. 135 00:22:24,728 --> 00:22:26,496 De tar dig härifrån. 136 00:22:26,522 --> 00:22:32,069 Tack, men... jag hoppas inte på att komma härifrån. 137 00:22:38,200 --> 00:22:40,619 Hem, ljuva hem, Lawrence. 138 00:22:56,134 --> 00:22:57,761 Var fan är alla? 139 00:23:14,653 --> 00:23:18,365 Whisky. Ingen märkvärdig. 140 00:23:21,869 --> 00:23:25,180 Du verkar inte så glad att vara hemma, Lawrence. 141 00:23:25,205 --> 00:23:27,975 Jag har aldrig varit hemmatypen. 142 00:23:28,000 --> 00:23:32,813 På nåt vis fick jag en fru och dotter som tycker att jag är fantastisk. 143 00:23:32,838 --> 00:23:36,483 Men jag är en jävla skitstövel. 144 00:23:36,508 --> 00:23:41,305 Det hyggligaste jag har gjort är att hålla mig borta. 145 00:23:44,600 --> 00:23:46,727 Gran Reserva - för våra fina gäster. 146 00:23:49,271 --> 00:23:53,750 Ta det lugnt. Jag har inte ens skjutit nån än. 147 00:23:53,775 --> 00:23:55,694 Vad är det med dig? 148 00:24:06,788 --> 00:24:10,726 Om du hyser ens den minsta tanke på att bruka den där saken - 149 00:24:10,751 --> 00:24:15,881 - ska jag vända ut och in på ditt vackra ansikte. 150 00:24:24,139 --> 00:24:29,703 Nån har decimerat er ordentligt. Vad hände med de andra? 151 00:24:29,728 --> 00:24:33,565 Lurade av en satmara vid namn Wyatt. 152 00:24:35,484 --> 00:24:37,402 - Bra för henne. - Stå upp! 153 00:24:59,299 --> 00:25:04,012 - Pappa! - Min flicka...! 154 00:25:08,684 --> 00:25:15,148 Jag och mina män har en lång resa framför oss. 155 00:25:17,526 --> 00:25:22,673 Vi behöver mat, whisky och ammunition. 156 00:25:22,698 --> 00:25:28,912 Har ni några byäldste som kan tala för er? Sluta nån sorts avtal? 157 00:25:48,182 --> 00:25:55,189 Jag är inte intresserad av några jävla avtal. Fattar ni? 158 00:25:58,025 --> 00:26:00,110 Vi vet att ni är upprorsmakare. 159 00:26:03,906 --> 00:26:08,802 Så ni ska berätta var i helvete ni har gömt vapnen, annars dör ni. 160 00:26:08,827 --> 00:26:13,974 Samma sekund som vi avslöjar det dödar han oss allihop ändå. 161 00:26:13,999 --> 00:26:16,793 Andas, för jag vill att ni ska kunna prata. 162 00:26:18,962 --> 00:26:24,384 - Jag tänker skära... - De har min familj. Min dotter. 163 00:26:26,386 --> 00:26:28,555 Du sa att du hade en dotter. 164 00:26:34,102 --> 00:26:39,291 - Jaså? - Vid nåt tillfälle. 165 00:26:39,316 --> 00:26:45,739 Du är inte direkt meddelsam. Men så mycket minns jag. 166 00:26:47,741 --> 00:26:55,182 Men poängen är... Tror du att hon skulle vilja se dig bli skjuten? 167 00:26:55,207 --> 00:26:57,793 Förmodligen. 168 00:27:00,629 --> 00:27:06,176 Jag tänker fan inte dö här. Vi måste bara få tag i vapnen. 169 00:27:08,136 --> 00:27:10,389 Vet du var de finns? 170 00:27:11,890 --> 00:27:14,952 I en omärkt grav här bakom. 171 00:27:14,977 --> 00:27:18,497 Vi väntar tills de är fulla. Då rusar vi ut. 172 00:27:18,522 --> 00:27:25,153 - Låter det vettigt? - Ja. 173 00:27:29,658 --> 00:27:31,869 - Vad fan gör du? - Du där. 174 00:27:35,038 --> 00:27:38,166 Låt oss sluta ett avtal. 175 00:27:40,460 --> 00:27:44,690 Vapnen finns i en omärkt grav bakom kyrkan. 176 00:27:44,715 --> 00:27:47,651 Du är inte speciellt skicklig på att förhandla. 177 00:27:47,676 --> 00:27:52,598 - Du måste nämna dina villkor först. - Det där är inte det jag erbjuder. 178 00:27:54,057 --> 00:27:59,413 Jag vet nåt som du inte vet. Jag vet vart du är på väg. 179 00:27:59,438 --> 00:28:05,252 Du har sagt till dina män att du vet, men det gör du inte. 180 00:28:05,277 --> 00:28:10,090 Bara att det är nån plats där du tror att dina drömmar ska besannas. 181 00:28:10,115 --> 00:28:15,787 Du kallar den Saligheten, men den har många namn. 182 00:28:17,748 --> 00:28:20,459 Och jag vet vägen dit. 183 00:28:24,963 --> 00:28:27,216 Gå och kolla kyrkogården. 184 00:29:38,328 --> 00:29:44,793 - Ni har besök, sir. - Det var på tiden. 185 00:30:00,767 --> 00:30:05,747 William, min gosse. Var fan har du hållit hus? 186 00:30:05,772 --> 00:30:08,192 Fint att se dig igen, Jim. 187 00:30:15,032 --> 00:30:18,927 - Det är lite för tidigt för min del. - Lite för jävla sent, menar du. 188 00:30:18,952 --> 00:30:24,374 Dessutom... Om du vill lura djävulen är du skyldig honom en offergåva. 189 00:30:31,131 --> 00:30:36,945 - Vad är syftet med de här frågorna? - De försöker upprätta en mall. 190 00:30:36,970 --> 00:30:40,849 - För vad? - Exakt återgivning. 191 00:30:42,392 --> 00:30:46,663 Så... vad är tanken? 192 00:30:46,688 --> 00:30:50,484 Att du och jag senare ska ha exakt samma samtal? 193 00:30:51,527 --> 00:30:55,547 Verkar det inte lite långsökt, William? 194 00:30:55,572 --> 00:30:58,200 I början verkade det så. 195 00:31:11,547 --> 00:31:14,675 PATIENT JD: William, min gosse. 196 00:31:15,926 --> 00:31:21,181 Lite för jävla sent, menar du. Dessutom, om du vill lura djävulen... 197 00:31:27,396 --> 00:31:30,774 ...ha exakt samma samtal? 198 00:31:43,537 --> 00:31:49,042 Och jag som trodde att ni bara kastade bort mina pengar. 199 00:31:52,921 --> 00:31:55,382 Din förbannade lilla lycksökare. 200 00:31:57,384 --> 00:31:59,778 Jag förmodar att jag inte blev bättre. 201 00:31:59,803 --> 00:32:01,722 Tyvärr inte. 202 00:32:05,100 --> 00:32:10,564 - Hur lång tid har förflutit? - Sju år. På ett ungefär. 203 00:32:19,531 --> 00:32:23,177 Jag är väl inte kvar i Kalifornien längre? 204 00:32:23,202 --> 00:32:26,997 Om du inte ser skillnaden - spelar det då nån roll? 205 00:32:32,794 --> 00:32:35,063 Så... 206 00:32:35,088 --> 00:32:40,694 Låt mig få komma härifrån, då! 207 00:32:40,719 --> 00:32:47,309 Jag är redo att röka mina cigarrer, segla min båt, knulla min fru! 208 00:32:53,732 --> 00:32:57,878 Jag förmodar att det sistnämnda inte är ett alternativ. 209 00:32:57,903 --> 00:33:01,073 Jag är rädd för det. 210 00:33:02,241 --> 00:33:04,051 Vad tog kål på henne? 211 00:33:04,076 --> 00:33:06,078 Hon fick en stroke. 212 00:33:07,871 --> 00:33:10,332 Juliet lät henne vila i familjegraven. 213 00:33:14,670 --> 00:33:18,357 Juliet. Tar du hand om henne? 214 00:33:18,382 --> 00:33:19,900 Ja. 215 00:33:19,925 --> 00:33:23,946 - Och min dotterdotter? - Hon är knivskarp. 216 00:33:23,971 --> 00:33:25,889 Begåvad. 217 00:33:44,074 --> 00:33:47,911 Jag förmodar att mitt hus står redo för mig? 218 00:33:49,454 --> 00:33:53,684 Jag är rädd att det inte är så... enkelt, Jim. Vi... 219 00:33:53,709 --> 00:33:56,937 Vi måste hålla dig kvar här bara lite till. 220 00:33:56,962 --> 00:33:58,772 För observation. 221 00:33:58,797 --> 00:34:03,026 De jävlarna har tagit prover på mig i det oändliga. 222 00:34:03,051 --> 00:34:06,280 Ja, men vi vill inte skynda. För att inte slita ut dig. 223 00:34:06,305 --> 00:34:08,365 Slita ut mig? 224 00:34:08,390 --> 00:34:15,038 Jag känner mig splitter ny! Jag är redo att gå ut och se solen. 225 00:34:15,063 --> 00:34:17,482 Få en nypa frisk lust... 226 00:34:20,110 --> 00:34:21,486 Luft! 227 00:34:24,364 --> 00:34:28,744 Få lite... Komma tillbaka till... 228 00:34:35,959 --> 00:34:38,337 Jag kommer tillbaka imorgon. 229 00:34:43,008 --> 00:34:46,028 - Du kommer. - Ja. 230 00:34:46,053 --> 00:34:49,890 - På... - Skönt att ha dig tillbaka, Jim. 231 00:35:13,330 --> 00:35:15,224 Samma problem som förut. 232 00:35:15,249 --> 00:35:19,561 Ända till dag sju den här gången, så det går ju framåt. 233 00:35:19,586 --> 00:35:22,256 Vill ni avsluta, sir? 234 00:35:25,676 --> 00:35:28,095 Varsågod. 235 00:35:54,580 --> 00:35:57,349 Otroligt fint vapen. 236 00:35:57,374 --> 00:36:01,670 Det blev stulet vid gränsen. Eller hur, amigo? 237 00:36:10,637 --> 00:36:12,181 Nitroglycerin. 238 00:36:16,101 --> 00:36:18,328 Jösses! 239 00:36:18,353 --> 00:36:22,399 Vi kommer att spränga oss hela vägen bort till Saligheten. 240 00:36:26,612 --> 00:36:29,281 - Vad i...? - Förlåt. Förlåt så mycket. 241 00:36:30,616 --> 00:36:32,159 Förlåt. 242 00:36:35,287 --> 00:36:39,641 Du behöver vara stadigare på handen i ditt yrke. 243 00:36:39,666 --> 00:36:41,168 Låt mig visa dig. 244 00:37:00,437 --> 00:37:04,733 Så där. Försök att mäta upp ett dussin steg. 245 00:37:44,565 --> 00:37:46,275 Bra gjort, min vän. 246 00:39:09,525 --> 00:39:12,252 Herregud, det är för sent. 247 00:39:12,277 --> 00:39:16,031 Du och din jävla fantasi blir vår död. 248 00:39:39,555 --> 00:39:44,393 Du lever endast så länge som den sista person som minns dig. 249 00:40:14,214 --> 00:40:15,899 Elsie. 250 00:40:15,924 --> 00:40:18,193 En halvliter av den bästa varan. 251 00:40:18,218 --> 00:40:22,114 - Nu borde du känna dig som vanligt. - Tack. 252 00:40:22,139 --> 00:40:24,224 Jag litar ändå inte på dig. 253 00:40:25,267 --> 00:40:28,161 Men jag kommer kanske att behöva din hjälp. 254 00:40:28,187 --> 00:40:32,207 Upphovsmannen ville inte att vi skulle nå materialet på processorn. 255 00:40:32,232 --> 00:40:34,793 Operativsystemet är helt olikt våra. 256 00:40:34,818 --> 00:40:37,629 Det här språket har jag aldrig sett. 257 00:40:37,654 --> 00:40:40,032 Jag har sett ett sånt krypteringssystem. 258 00:40:41,491 --> 00:40:45,387 - Var då? - I Peter Abernathys huvud. 259 00:40:45,412 --> 00:40:49,958 Med referens till en databas som är mycket större än nån jag känner till. 260 00:40:53,795 --> 00:40:56,773 Jag tror att jag har varit här förut. 261 00:40:56,798 --> 00:40:59,985 - Minns du det? - Jag tror att Ford sände hit mig. 262 00:41:00,010 --> 00:41:02,863 Jag är inte säker. 263 00:41:02,888 --> 00:41:07,743 Skadan är reparerad, men mina minnen... Jag går vilse bland dem. 264 00:41:07,768 --> 00:41:11,371 Jag kan inte urskilja om det här är nu eller då. 265 00:41:11,396 --> 00:41:15,542 Jag såg det när jag grävde runt i din kod. 266 00:41:15,567 --> 00:41:19,129 Dina minnen har ingen adress. De bara svävar runt där inne. 267 00:41:19,154 --> 00:41:24,618 Du vet inte om en händelse inträffade före eller efter de andra. 268 00:41:59,403 --> 00:42:03,590 Jag har varit här nyligen. 269 00:42:03,615 --> 00:42:07,845 - Varför då? Vad gjorde du? - Jag vet inte. 270 00:42:07,870 --> 00:42:11,290 Men jag tror att jag vet vad de sysslade med här. 271 00:42:12,583 --> 00:42:17,296 De byggde inte värdar. Inte egentligen. 272 00:42:22,551 --> 00:42:24,361 Vad byggde de i så fall? 273 00:42:24,386 --> 00:42:28,615 Samma hårdvara, men koden är annorlunda. Språket... 274 00:42:28,640 --> 00:42:31,602 Inte alls kod. Inte egentligen. 275 00:42:37,566 --> 00:42:40,611 Elsie. Nej. 276 00:42:42,571 --> 00:42:45,699 Det de bygger finns bakom den här dörren. 277 00:42:47,993 --> 00:42:50,996 Vi kanske inte vill veta. 278 00:42:53,165 --> 00:42:56,268 Vi måste ta reda på vad som finns där inne. 279 00:42:56,293 --> 00:43:00,380 Elsie? Elsie? 280 00:43:02,090 --> 00:43:04,301 Jag är väl inte här med dig? 281 00:43:10,390 --> 00:43:12,951 Jag försöker minnas. 282 00:43:12,976 --> 00:43:18,207 Jag försöker minnas vad vi hittade här. 283 00:43:18,232 --> 00:43:24,571 Det var inte värdar de tillverkade - det var nåt annat. 284 00:43:41,463 --> 00:43:43,257 Elsie, nej! 285 00:43:47,886 --> 00:43:52,574 Om du ville ha nitroglycerinet hade du inte behövt stjäla det. 286 00:43:52,599 --> 00:43:55,936 Öppna munnen! Inte? 287 00:44:07,865 --> 00:44:09,700 Fortsätt spela, för fan! 288 00:44:12,369 --> 00:44:15,122 Varsågoda. 289 00:44:22,838 --> 00:44:25,190 Du ser rastlös ut. 290 00:44:25,215 --> 00:44:28,485 Är du upprörd över hur vi behandlar din vän? 291 00:44:28,510 --> 00:44:32,723 Han är inte min vän. Och vi spiller tid. 292 00:44:39,354 --> 00:44:42,207 Jag har känt andra män som du. 293 00:44:42,232 --> 00:44:46,612 All död... gör er nervösa. 294 00:44:48,363 --> 00:44:51,700 Oroa dig inte. Jag och döden... 295 00:44:54,578 --> 00:44:56,288 ...har känt varann länge. 296 00:45:06,840 --> 00:45:11,553 Kom hit, mamacita. 297 00:45:22,773 --> 00:45:25,792 Döden... 298 00:45:25,817 --> 00:45:30,714 ...är en gammal amigo till mig. 299 00:45:30,739 --> 00:45:34,843 Jag dog faktiskt helt nyligen. 300 00:45:34,868 --> 00:45:38,722 Men döden mäktar inte med att göra anspråk på mig. 301 00:45:38,747 --> 00:45:43,560 Så den sände mig tillbaka hit för att utföra dess befallningar. 302 00:45:43,585 --> 00:45:50,217 För jag... Jag gör det med en sån satans stil. 303 00:45:55,681 --> 00:45:59,601 Din man ser törstig ut. Ska vi inte ge honom nåt att dricka? 304 00:46:09,987 --> 00:46:13,323 Sakta men säkert. Förstår du? 305 00:46:16,201 --> 00:46:17,578 Nej...! 306 00:46:39,433 --> 00:46:42,703 Jag har tjänat döden väl. 307 00:46:42,728 --> 00:46:46,815 I gengäld ska den vaka över oss medan vi tar oss genom dessa trakter. 308 00:47:54,007 --> 00:47:58,387 Du tror att du har döden på din sida. Att den förde dig tillbaka. 309 00:48:02,558 --> 00:48:05,561 Men dödens beslut är oåterkalleliga. 310 00:48:09,815 --> 00:48:15,420 Det är bara de levande som är vankelmodiga och tvekar. 311 00:48:15,445 --> 00:48:18,532 Som inte vet vilka de är eller vad de vill. 312 00:48:22,119 --> 00:48:25,038 Döden är alltid sann. 313 00:48:27,624 --> 00:48:31,128 Du har inte känt en enda sann sak i hela ditt liv. 314 00:48:33,463 --> 00:48:37,150 Du tror att du känner döden... 315 00:48:37,176 --> 00:48:39,261 ...men det gör du inte. 316 00:48:43,223 --> 00:48:45,017 Säger du det? 317 00:48:47,060 --> 00:48:51,356 Du kände inte igen honom trots att han satt mittemot dig. 318 00:49:55,504 --> 00:49:57,589 Öppna munnen! 319 00:50:09,852 --> 00:50:16,608 Oroa dig inte, amigo. Jag är här nu och vakar över dig. 320 00:50:38,922 --> 00:50:42,426 Jag har för mig att det här var ditt. 321 00:51:29,097 --> 00:51:32,851 Ni har besök, sir. Ska jag skicka in honom? 322 00:51:34,603 --> 00:51:36,897 Det var på tiden. 323 00:51:59,169 --> 00:52:03,423 - Vem fan är du? - Det var längesen, Jim. 324 00:52:04,675 --> 00:52:07,094 Fint att se dig igen. 325 00:52:10,597 --> 00:52:16,228 William? William, min gosse. 326 00:52:20,023 --> 00:52:22,109 Det var som fan. 327 00:52:28,198 --> 00:52:33,846 - Jag antar att jag inte blev bättre. - Tyvärr inte. 328 00:52:33,871 --> 00:52:40,002 - Hur mår du? - Bättre än du ser ut. 329 00:52:42,921 --> 00:52:48,552 - På tal om sånt som åldras väl... - Tack så in i helvete. 330 00:52:51,471 --> 00:52:55,309 Det starkaste de här idioterna ger mig är grapefruktjuice. 331 00:53:07,571 --> 00:53:12,134 - Det är lite för tidigt för min del. - Lite för jävla sent, menar du. 332 00:53:12,159 --> 00:53:17,289 Dessutom... Om du lurar djävulen är du skyldig honom en offergåva. 333 00:53:28,550 --> 00:53:33,180 Så... Hur lång tid har förflutit? 334 00:53:34,306 --> 00:53:36,116 Längre än vi trodde. 335 00:53:36,141 --> 00:53:39,578 Men låt mig komma härifrån, då! 336 00:53:39,603 --> 00:53:42,981 Nej, det går nog inte. 337 00:53:44,483 --> 00:53:46,360 Varför inte? 338 00:53:47,945 --> 00:53:51,215 Jag är frisk som en nö... 339 00:53:51,240 --> 00:53:54,493 Jag är fri... 340 00:53:57,621 --> 00:54:01,099 Du känner det mer, eller hur? 341 00:54:01,124 --> 00:54:05,229 Ingenjörerna kallar det för "kognitiv platå". 342 00:54:05,254 --> 00:54:08,524 Ditt sinne är stabilt i några timmar eller dagar - 343 00:54:08,549 --> 00:54:11,051 - och sen börjar det falla samman. 344 00:54:12,845 --> 00:54:14,530 Varenda gång. 345 00:54:14,555 --> 00:54:19,409 Först trodde vi att ditt sinne stötte bort den nya kroppen. 346 00:54:19,434 --> 00:54:22,246 Som när ett organ inte är perfekt matchat. 347 00:54:22,271 --> 00:54:26,859 Men det är som om ditt sinne stöter bort verkligheten. 348 00:54:28,151 --> 00:54:29,736 Stöter bort sig självt. 349 00:54:31,321 --> 00:54:38,762 Jag kan inte... minnas några tidigare... 350 00:54:38,787 --> 00:54:45,711 Jag, jag... försök. 351 00:54:49,464 --> 00:54:52,676 Nej, Jim. Nu har vi återupplivat dig 149 gånger. 352 00:54:54,761 --> 00:54:57,990 Vi är närmare en lösning på skavankerna. 353 00:54:58,015 --> 00:55:03,078 Du är på dag 35 och först nu börjar du försämras. 354 00:55:03,103 --> 00:55:06,273 Jag mår... jävligt bra. 355 00:55:07,774 --> 00:55:11,570 Stadigare. Stabil som en... 356 00:55:15,240 --> 00:55:19,553 Om ett år eller två kanske de löser det. 357 00:55:19,578 --> 00:55:23,415 Och lyckas få en version av dig som fungerar på lång sikt. 358 00:55:25,751 --> 00:55:28,086 Men saken är den... 359 00:55:35,177 --> 00:55:36,845 ...att jag börjar tvivla. 360 00:55:47,022 --> 00:55:51,652 Jag börjar tro att hela projektet var ett misstag. 361 00:55:55,906 --> 00:55:58,367 Människor ska inte leva för evigt. 362 00:56:01,662 --> 00:56:03,597 Ta dig, till exempel. 363 00:56:03,622 --> 00:56:08,143 En hänsynslös kvinnotjusare utan moral när det gäller affärer - 364 00:56:08,168 --> 00:56:13,090 - eller ditt beteende gentemot familjen. En äkta skitstövel. 365 00:56:15,676 --> 00:56:22,599 Om sanningen ska fram föredrar alla minnet av dig framför personen. 366 00:56:24,726 --> 00:56:27,771 Vill du att jag stannar här för evigt? 367 00:56:29,940 --> 00:56:34,486 Njuter du av... att driva mitt företag, Bill? 368 00:56:36,738 --> 00:56:38,991 Att bo i mitt hus? 369 00:56:40,826 --> 00:56:44,096 Att knulla min dotter?! 370 00:56:44,121 --> 00:56:50,752 Juliet är död. Hon tog livet av sig. 371 00:56:55,883 --> 00:57:01,013 Varför skulle hon... Varför skulle hon göra så? 372 00:57:03,682 --> 00:57:10,414 Vad gjorde du med henne? Vad gjorde du med henne?! 373 00:57:10,439 --> 00:57:16,153 Världen är en bättre plats utan dig, Jim. Möjligen utan mig också. 374 00:57:23,202 --> 00:57:29,141 Logan! Logan! 375 00:57:29,166 --> 00:57:30,751 Logan! 376 00:57:31,960 --> 00:57:36,298 Han tog en överdos för flera år sen. Orkade inte heller med verkligheten. 377 00:57:37,883 --> 00:57:43,347 Din hustru är borta. Juliet är borta. Ingen kommer för att hjälpa dig. 378 00:57:49,645 --> 00:57:54,358 Det tog mig lång tid att inse, men för vissa är det bättre att dö. 379 00:57:59,321 --> 00:58:01,156 God kväll, Jim. 380 00:58:14,211 --> 00:58:17,314 Jag förstår inte. Han var stabil. 381 00:58:17,339 --> 00:58:22,469 - Vi borde avsluta, sir. Sir! - Låt honom vara. 382 00:58:24,805 --> 00:58:29,977 Det kan vara av nytta att observera hans förfall de närmaste dagarna. 383 00:59:07,097 --> 00:59:09,683 - Elsie. - Det är nån där inne. 384 01:00:21,046 --> 01:00:23,215 Hallå? 385 01:00:51,910 --> 01:00:54,079 Jag är allra längst ner nu. 386 01:00:56,915 --> 01:00:59,585 Jag kan se ända ner till botten. 387 01:01:05,841 --> 01:01:08,260 Vill du se det jag ser? 388 01:01:12,764 --> 01:01:16,185 Håll dig borta! 389 01:01:52,179 --> 01:01:56,783 De sa att det finns två fäder: 390 01:01:56,808 --> 01:02:04,249 En där uppe, en där nere. De ljög. 391 01:02:04,274 --> 01:02:08,170 Allt som nånsin har funnits är djävulen. 392 01:02:08,195 --> 01:02:15,636 När man tittar upp från botten är det bara hans spegelbild... 393 01:02:15,661 --> 01:02:18,872 ...som flinar ner emot en. 394 01:03:03,292 --> 01:03:05,544 Om du vill lura djävulen... 395 01:03:08,630 --> 01:03:10,632 ...är du skyldig honom en offergåva. 396 01:03:14,261 --> 01:03:15,721 Spara på kulorna. 397 01:03:18,765 --> 01:03:20,851 Jag gör slut på hans lidanden. 398 01:03:33,030 --> 01:03:35,741 Säg att det var en värd och inte en människa. 399 01:03:37,492 --> 01:03:39,953 Jag tror att det var både och. 400 01:03:42,497 --> 01:03:46,727 Den... personen var James Delos. 401 01:03:46,752 --> 01:03:51,815 - Dog inte han för många år sen? - Jo. 402 01:03:51,840 --> 01:03:54,067 Så de kopierade hans kropp - 403 01:03:54,092 --> 01:03:57,654 - och laddade ner hans sinne på en kontrollenhet. 404 01:03:57,679 --> 01:04:01,909 Och tydligen utan att lyckas. 405 01:04:01,934 --> 01:04:06,038 - Men de fortsätter nog att försöka. - Fan heller. 406 01:04:06,063 --> 01:04:11,401 Ska vi dö så att nån skitstövel får leva för evigt? Nej. 407 01:04:13,820 --> 01:04:18,800 Jag måste ta mig till Mesa. Jag tänker kontakta fastlandet. 408 01:04:18,825 --> 01:04:21,161 Fan ta Ford och hans spel! 409 01:04:22,704 --> 01:04:25,516 Och fan ta de här arslena och deras projekt. 410 01:04:25,541 --> 01:04:27,684 Vänta! 411 01:04:27,709 --> 01:04:32,523 Jag tror att jag vet varför Ford sände hit mig. 412 01:04:32,548 --> 01:04:38,095 Jag kopierade en kontrollenhet åt nån annan - en annan människa. 413 01:04:39,972 --> 01:04:44,159 - Vem då? - Jag vet inte. 414 01:04:44,184 --> 01:04:46,787 Men jag måste ta reda på det. 415 01:04:46,812 --> 01:04:50,374 Vi slår följe. Jag kan hjälpa dig. 416 01:04:50,399 --> 01:04:57,840 Elsie. Det jag gjorde förut... hade jag ingen kontroll över. 417 01:04:57,865 --> 01:05:02,177 Men sen Ford dog har allt det förändrats. 418 01:05:02,202 --> 01:05:06,807 För första gången får jag bestämma vem jag vill vara. 419 01:05:06,832 --> 01:05:13,755 Snälla. Ge mig chansen att göra det. 420 01:05:19,720 --> 01:05:25,225 Skit samma. Jag har ändå alltid litat mer på kod än på människor. 421 01:05:27,603 --> 01:05:33,542 Men du får lova mig en sak: inga fler lögner. Okej? 422 01:05:33,567 --> 01:05:39,615 - Och du får aldrig skada mig igen. - Självfallet. 423 01:05:43,869 --> 01:05:45,954 Okej. 424 01:07:26,054 --> 01:07:29,558 Hjälp mig! Snälla! 425 01:07:52,289 --> 01:07:57,920 - Är allt som det ska? - Allt är bra. 426 01:08:10,933 --> 01:08:13,810 Gracias. 427 01:08:21,818 --> 01:08:25,756 Du sa att vi behövde några män. 428 01:08:25,781 --> 01:08:29,576 Mina kusiner vill hjälpa oss på resan västerut. 429 01:08:31,328 --> 01:08:34,389 De följer dig nog vart som helst av ren tacksamhet. 430 01:08:34,414 --> 01:08:39,294 Nu ska vi inte förivra oss. De flesta av dem återvänder inte. 431 01:08:50,556 --> 01:08:55,619 De minns nog inte, men jag vet vem du är, William. 432 01:08:55,644 --> 01:08:58,272 En god gärning förändrar inte det. 433 01:08:59,523 --> 01:09:05,337 Vem har sagt nåt om en god gärning? Du ville att jag deltog i ditt spel. 434 01:09:05,362 --> 01:09:07,781 Jag tänker suga märgen ur det. 435 01:09:13,704 --> 01:09:17,933 Du förstår fortfarande inte vad spelet egentligen går ut på. 436 01:09:17,958 --> 01:09:21,461 Om du blickar framåt ser du åt fel håll. 437 01:09:27,009 --> 01:09:29,136 Pappa! 438 01:10:38,121 --> 01:10:39,957 Hej, pappa. 439 01:11:55,949 --> 01:11:59,077 Text: S C Gustafsson www.sdimedia.com